1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,535
BISA MAKAN SIANG HARI INI?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,173
AKU PERLU BICARAKAN HAL PENTING.
4
00:00:43,501 --> 00:00:44,501
Gawat.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,720
Dia tahu, bukan?
6
00:00:53,511 --> 00:00:56,101
Tahu apa? Maksudku, apa yang kau lakukan?
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,221
- Kucium dia dua kali.
- Yang pertama tidak.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,138
Yang kedua lebih dari cukup.
9
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
Jangan diulangi?
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,401
Tidak semudah itu.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,519
Tiap kali seruangan,
hanya itu yang kami pikirkan.
12
00:01:05,607 --> 00:01:08,277
Bagai ada kabut
dan kami tak bisa lihat lurus.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,609
Jangan hukum orang karena pikirannya.
14
00:01:11,071 --> 00:01:13,201
Aku dari Tiongkok. Kami sudah coba.
15
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
Kurasa aku harus pindah.
Aku merasa bersalah. Aku suka Camille.
16
00:01:17,035 --> 00:01:17,865
Jika dia tahu,
17
00:01:17,952 --> 00:01:19,872
dia mungkin hanya mau bahas itu.
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,794
Pergilah makan siang
dan hindari pisau steik?
19
00:01:23,166 --> 00:01:25,586
- Apa?
- Sushi aman. Atau makanan Asia lain.
20
00:01:25,668 --> 00:01:29,258
Jika dia marah, sumpit bisa menusuk.
Jangan tanya bagaimana aku tahu.
21
00:01:29,589 --> 00:01:32,379
Bertemu akhir pekan ini?
Aku tak mau di rumah.
22
00:01:32,717 --> 00:01:35,547
Temanku, Li, dan lima pengiringnya
ada di sini.
23
00:01:35,637 --> 00:01:37,757
- Belanja gaun pengantin.
- Menyenangkan.
24
00:01:37,847 --> 00:01:39,217
- Ya.
- Tunggu.
25
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
- Akhir pekan itu tak menyenangkan?
- Mereka menyenangkan.
26
00:01:42,310 --> 00:01:44,060
Tapi akan heboh
jika tahu aku pengasuh.
27
00:01:44,646 --> 00:01:46,816
Mereka temanmu, pasti mengerti.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,898
Beri tahu saja mereka.
29
00:01:49,984 --> 00:01:52,454
Beri tahu Camille
kau terobsesi pada pacarnya.
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,529
Maaf.
31
00:01:53,613 --> 00:01:55,123
Kami ke kelab malam ini.
32
00:01:55,198 --> 00:01:56,238
Datanglah.
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,658
Aku butuh saksi kehidupan palsuku.
34
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
MAKAN SIANG PUKUL 13.00?
35
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Kirim detailnya malam ini.
36
00:02:02,330 --> 00:02:04,620
Aku harus makan siang dengan algojoku.
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Ada suatu…
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,085
hal canggung yang mau kutanyakan.
39
00:02:14,592 --> 00:02:16,512
Aku sudah bicara kepada Gabriel.
40
00:02:16,594 --> 00:02:17,894
Apa katanya?
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,511
Katanya tak boleh kubahas.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,270
Kalau begitu, sebaiknya jangan.
43
00:02:23,434 --> 00:02:26,024
Aku ingin kau jujur.
44
00:02:27,063 --> 00:02:27,943
Baiklah.
45
00:02:28,022 --> 00:02:29,072
Aku hanya…
46
00:02:29,440 --> 00:02:31,280
Katakan apa pun yang kau mau.
47
00:02:33,862 --> 00:02:38,322
Apa Savoir akan tertarik menerima
rumah sampanye keluargaku sebagai klien?
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,288
Kami lebih kecil
daripada klien kalian, tapi…
49
00:02:41,369 --> 00:02:42,409
Astaga!
50
00:02:43,663 --> 00:02:44,503
Ya!
51
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
- Tentu saja!
- Ya!
52
00:02:46,291 --> 00:02:50,251
Jadi, saudaraku dan aku akhirnya bisa
pertemukan maman dengan firma.
53
00:02:50,336 --> 00:02:53,376
Tapi ini perusahaan keluarganya,
dia sangat protektif.
54
00:02:53,464 --> 00:02:56,684
- Tetapi karena kita berteman…
- Benar.
55
00:02:56,759 --> 00:02:58,889
Kita memang berteman.
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,720
Ayo ke château bersamaku.
57
00:03:00,805 --> 00:03:01,635
Akhir pekan.
58
00:03:01,723 --> 00:03:04,853
Aku ingin dia menemuimu
dan mendengar idemu.
59
00:03:04,934 --> 00:03:07,314
Jika tidak, aku akan menyetir sendirian.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,402
Gabriel tak ikut denganmu?
61
00:03:09,480 --> 00:03:10,730
Tidak, dia harus bekerja.
62
00:03:10,815 --> 00:03:14,145
Dia masih kesal aku minta pinjam maman
untuk restorannya.
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,355
Kupikir dia tak mau kau lakukan itu.
64
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
Dia tak mau bantuan. Terutama saat butuh.
65
00:03:19,199 --> 00:03:20,199
Dia keras kepala.
66
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Maksudku, aku paham.
67
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Dia mau membuat sesuatu sendiri.
68
00:03:23,995 --> 00:03:27,575
Jangan biarkan aku membicarakan dia
sepanjang akhir pekan.
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,038
Ke château.
70
00:03:29,500 --> 00:03:30,460
Kau ikut, 'kan?
71
00:03:30,543 --> 00:03:31,673
Baiklah, ya.
72
00:03:31,753 --> 00:03:34,053
Aku bisa ajukan ke Savoir sore ini.
73
00:03:34,130 --> 00:03:35,470
Fantastis!
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,354
Aku tak pernah dengar.
75
00:03:44,933 --> 00:03:45,853
Mereka bisa bayar?
76
00:03:45,934 --> 00:03:48,354
- Berapa pemasukannya tahun lalu?
- Entah.
77
00:03:48,436 --> 00:03:50,266
Pasar sudah penuh.
78
00:03:50,688 --> 00:03:52,068
Apa identitas mereknya?
79
00:03:52,148 --> 00:03:53,478
Entahlah.
80
00:03:55,026 --> 00:03:56,276
Kau tahu soal mereka?
81
00:03:56,653 --> 00:03:59,573
Milik orang tua temanku, dia minta
dipertimbangkan sebagai klien.
82
00:03:59,656 --> 00:04:01,656
Temanmu pewaris sampanye?
83
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Dia memacari temanku. Tetanggaku.
84
00:04:03,785 --> 00:04:05,535
Pria yang pulang denganmu
85
00:04:05,620 --> 00:04:08,250
- dari pesta Fourtier.
- Aku tak bersamanya.
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,881
- Koki makan malam Zimmer.
- Pacar Emily?
87
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Tidak, dia hanya menaksirnya.
88
00:04:12,752 --> 00:04:14,302
- Aku tak bilang itu.
- Tak usah.
89
00:04:14,379 --> 00:04:17,129
Kau akan pulang dengan pacarnya
untuk temui keluarganya?
90
00:04:17,924 --> 00:04:19,764
Aku mau temui klien potensial.
91
00:04:21,094 --> 00:04:22,764
Aku bisa bilang Savoir tak tertarik.
92
00:04:22,845 --> 00:04:25,425
Mau biarkan kehidupan seksmu
buat keputusan bisnis?
93
00:04:25,515 --> 00:04:26,765
Kami tak bercinta!
94
00:04:27,976 --> 00:04:30,556
Mungkin kau harus. Kau sangat tegang.
95
00:04:35,650 --> 00:04:38,740
Pesawat! Kelab! Kelab lain!
96
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Bus! Kelab lain!
97
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
Jangan tidur! Minum, Jalang!
98
00:04:45,785 --> 00:04:46,785
Temanmu liar!
99
00:04:46,869 --> 00:04:49,369
Mungkin terlalu liar. Ayo, minum air lagi.
100
00:04:49,455 --> 00:04:51,745
Air? Kita di Paris, Jalang.
101
00:04:53,209 --> 00:04:54,749
Astaga.
102
00:04:54,836 --> 00:04:56,166
Shay. Baiklah.
103
00:04:56,254 --> 00:04:59,514
Kurasa kau akan lebih mengenal Shay nanti.
104
00:04:59,590 --> 00:05:00,840
Tetapi ini Li.
105
00:05:00,925 --> 00:05:03,135
Sulit percaya kau jauh-jauh ke Paris.
106
00:05:03,219 --> 00:05:05,139
Kau tak mau datang ke Shanghai,
107
00:05:05,221 --> 00:05:07,141
kami harus bawa Shanghai padamu.
108
00:05:07,223 --> 00:05:09,063
Em, ini Li. Pengantin wanita.
109
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
Pengantin wanita dan sahabatnya.
110
00:05:12,520 --> 00:05:13,350
Li.
111
00:05:14,272 --> 00:05:15,822
Li.
112
00:05:15,898 --> 00:05:17,818
Dia sering bercerita soal kau.
113
00:05:17,900 --> 00:05:20,490
Bahkan terlalu sering,
aku merasa kenal kau.
114
00:05:20,570 --> 00:05:21,990
Senang mendengarnya.
115
00:05:22,238 --> 00:05:24,028
Tahu yang belum dia ceritakan?
116
00:05:24,115 --> 00:05:26,945
Apa pun tentang kehidupannya di Paris.
117
00:05:27,702 --> 00:05:29,252
Ya.
118
00:05:30,663 --> 00:05:32,253
Kita minum sampanye lagi?
119
00:05:32,332 --> 00:05:33,212
Benar!
120
00:05:33,666 --> 00:05:34,536
Permisi!
121
00:05:37,754 --> 00:05:38,924
Aku akan melayani.
122
00:05:43,551 --> 00:05:45,851
Tunggu, tak diminum? Itu sangat mahal.
123
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
Tenang, mereka beli lagi.
124
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
Hei, Jalang!
125
00:05:51,351 --> 00:05:52,311
Bawaanku berlebih.
126
00:05:52,935 --> 00:05:56,435
Aku ke kilang anggur di Wisconsin sekali
dan ada lapangan paintball.
127
00:05:56,814 --> 00:06:00,494
Entah harus pakai apa.
Aku mau tampak profesional, tapi kasual.
128
00:06:00,777 --> 00:06:04,027
Ini bukan perjalanan bisnismu.
Kau pulang dengan teman.
129
00:06:04,113 --> 00:06:06,823
- Kita semua bisa duduk di depan.
- Kita semua?
130
00:06:09,535 --> 00:06:11,195
Gabriel ikut. Hore.
131
00:06:11,579 --> 00:06:13,079
Dia bisa libur pekan ini.
132
00:06:13,164 --> 00:06:14,464
Hai, lama tak jumpa.
133
00:06:15,625 --> 00:06:17,245
Masuklah. Ini akan sempit.
134
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Tetapi hanya untuk beberapa jam.
135
00:06:21,756 --> 00:06:22,626
Kau…
136
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
Ya, baiklah.
137
00:06:33,351 --> 00:06:34,601
Semua baik-baik saja?
138
00:06:35,895 --> 00:06:37,145
- Aku baik.
- Hebat.
139
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
Bokongku tak bisa merasakan apa pun.
140
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
Aku harus tahu apa lagi?
141
00:06:54,414 --> 00:06:56,294
Kenapa ibumu tak suka firma lain?
142
00:06:56,374 --> 00:06:57,754
Dia benci orang luar.
143
00:06:58,126 --> 00:06:59,416
Itu tidak benar.
144
00:06:59,502 --> 00:07:01,002
Dia akan suka kau.
145
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
Begitu juga saudaraku.
146
00:07:02,630 --> 00:07:03,970
Apa yang kau lakukan?
147
00:07:04,799 --> 00:07:05,679
Abaikan dia.
148
00:07:06,342 --> 00:07:08,472
Saudaraku akan lulus sekolah bisnis.
149
00:07:08,761 --> 00:07:11,471
Maman mau kami
ambil alih kebun anggur nanti.
150
00:07:11,931 --> 00:07:14,851
Dia mungkin datang akhir pekan ini.
Kurasa kau akan suka dia.
151
00:07:14,934 --> 00:07:17,604
Kau sudah disetujui maman?
Apa akan diizinkan?
152
00:07:17,687 --> 00:07:21,477
Dia mau danai restoranmu, kau tak mau.
Bersikap baiklah padanya.
153
00:07:22,150 --> 00:07:24,400
Mereka memujanya, Emily, lihat saja.
154
00:07:24,485 --> 00:07:25,605
Ya, kau akan lihat.
155
00:07:30,700 --> 00:07:33,740
Tolong bunga di kamar sebelah, Isabelle.
Sayang!
156
00:07:36,497 --> 00:07:37,367
Halo!
157
00:07:37,832 --> 00:07:39,002
Kau pasti Emily?
158
00:07:39,375 --> 00:07:41,585
- Terima kasih sudah undang aku.
- Ya.
159
00:07:43,629 --> 00:07:46,419
Aku tak ke pasar,
terlalu banyak pekerjaan, kau saja.
160
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Tentu saja.
161
00:07:52,305 --> 00:07:55,555
Château-nya sangat indah!
Aku mau tur.
162
00:07:56,434 --> 00:07:59,354
Kami tak adakan tur château,
kami tinggal di sini.
163
00:07:59,437 --> 00:08:02,147
Itu kebiasaan di Amerika,
tunjukkan rumah pada tamu.
164
00:08:02,231 --> 00:08:04,191
Sungguh? Dia mau lihat tempat sampah juga?
165
00:08:05,318 --> 00:08:07,858
Jika mau tur kebun anggur,
dimulai 30 menit lagi.
166
00:08:07,945 --> 00:08:09,735
Ikutilah rambu lalu lintasnya.
167
00:08:09,822 --> 00:08:11,872
Aku mau tunjukkan sesuatu di kantor.
168
00:08:11,949 --> 00:08:15,329
Apa aku dengar bureau?
Ibumu mau bahas bisnis sekarang?
169
00:08:15,411 --> 00:08:17,581
Tidak, akhir pekan saja, tenanglah.
170
00:08:18,539 --> 00:08:20,419
Ajak dia berkeliling. Ke kolam?
171
00:08:23,211 --> 00:08:24,591
Ayo. Akan kuantar.
172
00:08:24,670 --> 00:08:26,010
Aku bisa menemukannya.
173
00:08:35,223 --> 00:08:36,183
Kau pasti Emily.
174
00:08:36,265 --> 00:08:37,095
Astaga.
175
00:08:37,850 --> 00:08:38,680
Hai.
176
00:08:38,768 --> 00:08:40,848
Aku lupa kau tak berbahasa Prancis.
177
00:08:40,937 --> 00:08:43,517
Namaku Gérard. Si ayah sampanye.
178
00:08:43,606 --> 00:08:45,266
Le champère.
179
00:08:47,151 --> 00:08:50,201
Kau mengerti?
Dalam bahasa Prancis, père itu…
180
00:08:50,279 --> 00:08:51,779
Ayah! Ya, aku mengerti.
181
00:08:51,864 --> 00:08:53,204
Aku ingat yang itu.
182
00:08:53,533 --> 00:08:54,873
- Mau minuman?
- Tidak!
183
00:08:55,493 --> 00:08:57,583
Tidak. Maksudku, tidak, merci.
184
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
Aku hanya mencari kamarku.
185
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
Baiklah! Tentu saja!
186
00:09:01,624 --> 00:09:02,834
Akan kutunjukkan.
187
00:09:03,626 --> 00:09:05,126
Kuberi kau waktu. Ya?
188
00:09:09,257 --> 00:09:10,677
Kau bertemu Gérard?
189
00:09:11,050 --> 00:09:12,680
Ya. Terima kasih sudah peringatkan.
190
00:09:12,760 --> 00:09:14,010
Gabriel!
191
00:09:14,095 --> 00:09:14,925
Gérard!
192
00:09:15,972 --> 00:09:17,272
Mau minuman?
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,058
Saat pulang saja.
Louise suruh kami ke pasar.
194
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Kau akan menggoda kami
dengan makanan lezatmu yang lain?
195
00:09:26,524 --> 00:09:29,494
Emily, kau sudah coba
coq au vin buatan pria ini?
196
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
Jelas belum pernah.
197
00:09:31,404 --> 00:09:33,494
Dengar, saat itu sentuh bibirku,
198
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
aku siap untuk melamarnya.
199
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Kami harus ke pasar.
200
00:09:37,785 --> 00:09:39,785
Ya, baik. Turuti perintah istriku.
201
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Dia yang memimpin.
202
00:09:41,163 --> 00:09:42,423
Pakai sepedanya!
203
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Ini hari yang indah untuk menaikinya.
204
00:09:47,253 --> 00:09:48,383
Hebat.
205
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Kurasa aku akan ikut tur.
206
00:09:57,096 --> 00:09:58,136
Cicipi produknya.
207
00:09:58,222 --> 00:10:01,272
Banyak sampanye di rumah.
Bisa minum sebelum pergi.
208
00:10:01,350 --> 00:10:03,190
Aku mau rasakan semua. Niatku bekerja.
209
00:10:03,269 --> 00:10:04,519
Kau tak ikut aku?
210
00:10:04,979 --> 00:10:07,609
Bersepeda romantis
ke pasar pedesaan indah?
211
00:10:07,690 --> 00:10:10,070
Ide bagus. Mau bercinta di lumbung?
212
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
Tak ada lumbung,
tapi gudang anggurnya cukup bagus.
213
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Aku bercanda.
214
00:10:14,989 --> 00:10:16,029
Aku tak tertawa.
215
00:10:16,115 --> 00:10:19,405
Kau jauhi aku seminggu, lalu ini.
Ini hanya pasar petani.
216
00:10:19,785 --> 00:10:22,325
Kau pikir kita tak bisa jaga jarak
selama sejam?
217
00:10:22,413 --> 00:10:24,503
Aku pilih jaga jarak di tempat lain.
218
00:10:24,582 --> 00:10:26,672
Kau berlebihan, kita bisa berteman.
219
00:10:26,751 --> 00:10:29,251
Kurasa jelas kita tak bisa hanya berteman.
220
00:10:29,337 --> 00:10:31,667
- Kita hidup berdekatan.
- Itu maksudku.
221
00:10:31,756 --> 00:10:34,046
Lalu kita tak bicara?
Bilang apa ke Camille?
222
00:10:34,133 --> 00:10:36,643
Diam saja.
Kita hanya perlu bersikap ramah.
223
00:10:36,719 --> 00:10:38,139
- Tapi bukan teman?
- Ya!
224
00:10:38,220 --> 00:10:39,560
Bisa buatkan aturannya
225
00:10:39,639 --> 00:10:42,479
- karena itu agak rumit?
- Baik. Akan kupermudah.
226
00:10:42,558 --> 00:10:44,688
Kau pergi ke pasar, aku ikut tur.
227
00:10:44,769 --> 00:10:46,519
Lalu semua saling jaga jarak.
228
00:11:16,217 --> 00:11:20,387
…lalu sampailah di langkah lebih halus
dari seluruh proses, le remuage.
229
00:11:20,471 --> 00:11:23,431
Tiap botol diputar sedikit tiap hari,
seperti ini.
230
00:11:23,516 --> 00:11:25,846
Kumpulkan sel ragi mati di leher botol.
231
00:11:25,935 --> 00:11:29,895
Remueur profesional bisa mengurus
puluhan ribu botol
232
00:11:29,980 --> 00:11:30,820
dalam sehari.
233
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
Ini keahlian rumit dan mendetail.
234
00:11:34,276 --> 00:11:35,356
Siapa mau coba?
235
00:11:37,279 --> 00:11:38,159
Kalau kau?
236
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Apa? Aku? Tidak, merci.
237
00:11:41,033 --> 00:11:42,703
Orang Amerika, sempurna.
238
00:11:42,785 --> 00:11:46,205
Kemari. Tenang, tak akan kupermalukan
di depan orang Inggris.
239
00:11:46,414 --> 00:11:47,334
Hanya bercanda.
240
00:11:47,415 --> 00:11:48,915
Semua, silakan pilih rak.
241
00:11:48,999 --> 00:11:49,829
Mari bermain,
242
00:11:49,917 --> 00:11:53,497
yang pertama putar semua botolnya
seperempat putaran, menang.
243
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
Kau siap?
244
00:11:55,673 --> 00:11:57,173
Bersedia, siap, mulai!
245
00:12:09,228 --> 00:12:10,058
Ya!
246
00:12:11,147 --> 00:12:12,607
Selamat, Orang Amerika.
247
00:12:12,982 --> 00:12:14,782
Kau boleh cicipi lebih dahulu.
248
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
Semua juga akan mencicipinya.
249
00:12:16,944 --> 00:12:17,824
Lalu…
250
00:12:18,696 --> 00:12:19,946
Untuk Ratu Remueur!
251
00:12:24,285 --> 00:12:26,285
Seharusnya kau hanya mencicipi.
252
00:12:26,370 --> 00:12:27,500
Astaga.
253
00:12:27,580 --> 00:12:28,540
Tidak apa-apa.
254
00:12:28,622 --> 00:12:30,962
Kita lanjutkan ke ruang pencicipan.
255
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Lewat sini.
256
00:12:34,712 --> 00:12:36,842
- Maaf.
- Tidak, kau membayar turnya.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,881
Sebenarnya, tidak.
Ini milik keluarga temanku.
258
00:12:39,967 --> 00:12:42,297
- Kau teman saudariku?
- Emily.
259
00:12:42,386 --> 00:12:44,506
Kau saudara Camille.
260
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Aku Timothée.
261
00:12:46,474 --> 00:12:48,524
Kau akan kelola semua ini nanti?
262
00:12:48,601 --> 00:12:49,981
Mungkin suatu hari, ya.
263
00:12:50,060 --> 00:12:52,650
Aku bekerja akhir pekan di sini
sejak lulus collège.
264
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Tampaknya ini di tangan yang tepat.
265
00:12:55,274 --> 00:12:57,154
Bukan tangan yang cepat, tapi…
266
00:12:57,234 --> 00:12:58,324
Baik, aku paham.
267
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
Silakan minum lagi.
268
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
Harga botolnya sama
meski kau minum atau tidak.
269
00:13:02,615 --> 00:13:05,025
Lalu jika kau ingin tambah kapan pun,
270
00:13:05,576 --> 00:13:06,986
tepuk saja bahuku.
271
00:13:13,417 --> 00:13:15,457
Tadi hari yang baik di pasar.
272
00:13:17,379 --> 00:13:19,169
Tampak spektakuler, mon amour.
273
00:13:19,256 --> 00:13:20,086
Emily,
274
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
kau harus cicipi aubergine-nya.
275
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
"Aubergine"?
276
00:13:24,428 --> 00:13:25,258
Terungku.
277
00:13:26,305 --> 00:13:28,925
Aku alergi, mungkin sebaiknya tidak.
278
00:13:29,016 --> 00:13:31,056
Kerja bagus, Gabriel.
279
00:13:31,602 --> 00:13:33,772
Terima kasih. Bon appétit, Semuanya.
280
00:13:37,107 --> 00:13:38,687
Ayam ini…
281
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Sudah kubilang. Coq-nya yang terbaik.
282
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Ini memang sungguh lezat.
283
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Ini sangat berair.
284
00:13:46,116 --> 00:13:48,656
Karena kau tak bisa mencoba terungku,
285
00:13:48,744 --> 00:13:50,834
setidaknya kau menikmati coq-ku.
286
00:13:50,913 --> 00:13:53,333
Aku mau minum sampanye lagi.
287
00:13:53,415 --> 00:13:56,455
- Gérard, tuangkan.
- Tidak, aku bisa. Tak usah.
288
00:13:56,544 --> 00:13:59,554
Wanita tak boleh menyentuh botol
di meja makan.
289
00:13:59,630 --> 00:14:00,460
Aku tahu,
290
00:14:00,798 --> 00:14:01,628
itu konyol…
291
00:14:03,384 --> 00:14:06,604
dan kuno, tapi begitu pula ibuku.
292
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Sentuh kakiku di bawah meja
jika kau mau tambah.
293
00:14:09,932 --> 00:14:11,482
- Bagaimana turnya?
- Baik.
294
00:14:11,559 --> 00:14:13,729
Kami minum lebih banyak dari biasanya.
295
00:14:13,811 --> 00:14:15,231
Para tamu sangat haus hari ini.
296
00:14:15,312 --> 00:14:17,862
Louise, sampanyemu istimewa.
297
00:14:17,940 --> 00:14:19,980
Aku senang bisa menghargainya.
298
00:14:20,484 --> 00:14:22,864
- Bagus.
- Ya, dia jelas menghargainya.
299
00:14:23,237 --> 00:14:25,867
Intinya, aku punya strategi pemasaran
300
00:14:25,948 --> 00:14:27,828
yang ingin kubicarakan.
301
00:14:28,158 --> 00:14:30,738
Kami juga tak bahas bisnis di meja makan.
302
00:14:31,120 --> 00:14:32,750
Maman punya banyak aturan.
303
00:14:32,830 --> 00:14:34,000
Aturan itu bagus.
304
00:14:34,081 --> 00:14:35,251
Aku suka aturan.
305
00:14:35,332 --> 00:14:36,962
Itu memaksa kita bersikap.
306
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
Untuk aturan!
307
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
Tentu. Ya. Untuk aturan.
308
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Untuk aturan.
309
00:14:48,053 --> 00:14:50,763
- Gabriel, makan malamnya luar biasa.
- Setuju!
310
00:14:51,348 --> 00:14:54,438
- Dia harus punya restoran sendiri, 'kan?
- Maman.
311
00:14:54,518 --> 00:14:56,688
Itu tujuannya, suatu hari nanti.
312
00:14:56,770 --> 00:14:58,860
Tentu, tapi tanpa bantuan kami.
313
00:14:59,273 --> 00:15:02,573
Tawaran itu sangat murah hati,
tapi tak bisa kuterima.
314
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Gabriel,
315
00:15:05,779 --> 00:15:08,819
saat ada wanita yang mau mengurusmu,
izinkan dia.
316
00:15:08,908 --> 00:15:11,448
Lihat aku!
Pernah temui pria lebih bahagia?
317
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Aku harus…
318
00:15:15,497 --> 00:15:16,577
mengambil soufflé.
319
00:15:17,333 --> 00:15:18,173
Permisi.
320
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Biarkan saja.
321
00:15:22,004 --> 00:15:23,634
Baiklah!
322
00:15:24,548 --> 00:15:26,968
Timothée, bisa tolong potret kami?
323
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Minum sampanye di Champagne.
324
00:15:33,390 --> 00:15:35,940
21.700 PENGIKUT
MINUM SAMPANYE DI CHAMPAGNE!
325
00:15:37,978 --> 00:15:40,768
TAMPAKNYA KAU DAN CAMILLE MULAI AKRAB.
326
00:15:40,856 --> 00:15:44,736
GABRIEL JUGA DI SINI.
AGAK TERLALU AKRAB.
327
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
BAGAIMANA PESTA LAJANG AKHIR PEKANNYA?
328
00:15:48,113 --> 00:15:50,623
GILA!
329
00:15:51,283 --> 00:15:54,953
SHAY BUAT KEJUTAN DI SIARAN LANGSUNG.
LIHAT DI @crayshayy
330
00:15:55,329 --> 00:15:57,869
TERAKHIR KEJUTANNYA MENCULIK KAMI
DI YACHT.
331
00:15:57,957 --> 00:16:01,127
AKAN KULIHAT.
332
00:16:08,008 --> 00:16:10,718
Kupikir jadwal kita ke Peninsula
malam ini?
333
00:16:10,803 --> 00:16:11,933
Perubahan rencana.
334
00:16:12,304 --> 00:16:14,434
Ada penampil yang harus kita lihat.
335
00:16:14,807 --> 00:16:16,807
Itu alasan kami datang ke Paris.
336
00:16:16,892 --> 00:16:19,732
Sekarang, di panggung legendaris kami,
337
00:16:19,812 --> 00:16:21,402
kami punya tamu istimewa.
338
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Idola gagal dari Shanghai,
339
00:16:24,233 --> 00:16:25,823
yang datang ke Paris
340
00:16:26,318 --> 00:16:29,448
untuk bangkit kembali dari keterpurukan.
341
00:16:30,864 --> 00:16:33,374
Aku mau,
tapi aku sudah lama tak bernyanyi.
342
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Aku sibuk dengan sekolah bisnis…
343
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
Astaga, kami tahu
kau tak di sekolah bisnis.
344
00:16:38,747 --> 00:16:41,627
Kami juga tahu bahwa kau… pengasuh.
345
00:16:41,709 --> 00:16:43,249
Orang tuamu tak mendukung.
346
00:16:45,170 --> 00:16:46,590
Kenapa kalian diam saja?
347
00:16:46,672 --> 00:16:48,592
Jalang, kenapa kau diam saja?
348
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
Entahlah, kupikir kalian tak akan paham.
349
00:16:51,635 --> 00:16:53,425
Mindy, satu yang tak kupahami,
350
00:16:53,512 --> 00:16:56,642
- kenapa kau di Paris dan tak bernyanyi?
- Aku…
351
00:16:56,724 --> 00:16:59,564
Kau ingin menjadi penyanyi
sejak kita kecil.
352
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
- Li, aku mau…
- Bagus!
353
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
Karena Shay bayar mahal untuk panggungnya.
354
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
- Apa?
- Berterima kasihlah nanti.
355
00:17:05,816 --> 00:17:07,146
Lagu apa?
356
00:17:07,234 --> 00:17:08,194
Kau tahu lagunya.
357
00:17:09,111 --> 00:17:11,411
Tidak! Aku gagal di Popstar. Aku tak…
358
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Kini lakukan dengan benar.
359
00:17:14,116 --> 00:17:16,616
- Ayo!
- Kita sambut, Mindy Chen.
360
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
Pesawat! Kelab! Kelab lain!
361
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Bus! Kelab lain! Jangan tidur!
Bernyanyilah, Jalang!
362
00:17:37,931 --> 00:17:39,101
Tidak, aku tidak…
363
00:17:40,225 --> 00:17:41,845
- Mindy!
- Kau bisa, Mindy!
364
00:17:45,022 --> 00:17:46,522
2.000 PENGIKUT
SIARAN LANGSUNG
365
00:18:03,499 --> 00:18:04,879
Astaga!
366
00:18:57,469 --> 00:18:59,389
Untuk Mindy!
367
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
ASTAGA.
368
00:19:04,518 --> 00:19:07,098
…Ibu merusak hubunganku dengan Gabriel.
369
00:19:07,187 --> 00:19:10,147
Aku muak karena Ibu
selalu mau kendalikan semuanya!
370
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Dia gila karena tolak uang. Omong kosong!
371
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
Aku mau tahu persembunyianmu.
372
00:19:28,041 --> 00:19:30,421
Bukan bersembunyi, hanya tak bisa tidur.
373
00:19:31,128 --> 00:19:33,628
Karena dengar semuanya bertengkar
di kamar.
374
00:19:34,464 --> 00:19:35,634
Kau mau minum?
375
00:19:36,758 --> 00:19:38,678
Baik, mungkin aku bersembunyi.
376
00:19:39,636 --> 00:19:40,466
Sedikit.
377
00:19:41,305 --> 00:19:42,595
Aku ada sepeda motor.
378
00:19:42,931 --> 00:19:44,141
Haruskah kita kabur?
379
00:19:44,892 --> 00:19:46,772
Itu selalu jadi ide buruk.
380
00:19:46,852 --> 00:19:47,692
Tidak?
381
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Kau kabur dari rumah.
382
00:19:49,605 --> 00:19:51,015
Kini kau hidup di Paris.
383
00:19:51,398 --> 00:19:53,858
- Lumayan.
- Aku tidak kabur.
384
00:19:53,942 --> 00:19:55,322
Aku pindah untuk bekerja.
385
00:19:56,236 --> 00:19:59,526
Mereka paksa kau ke negara
yang tak kau kuasai bahasanya.
386
00:20:00,657 --> 00:20:01,657
Itu ide buruk.
387
00:20:01,742 --> 00:20:03,872
Tidak, aku mau kemari.
388
00:20:04,203 --> 00:20:05,413
Tetapi aku tak lari.
389
00:20:05,871 --> 00:20:07,621
Aku punya pekerjaan bagus,
390
00:20:07,706 --> 00:20:10,576
pacar yang baik, teman-teman yang baik.
391
00:20:10,876 --> 00:20:11,746
Itu…
392
00:20:13,462 --> 00:20:14,882
Astaga, aku kabur.
393
00:20:14,963 --> 00:20:16,593
Ya. Terdengar sangat bagus.
394
00:20:17,799 --> 00:20:18,629
Memang, tapi…
395
00:20:19,218 --> 00:20:21,348
semuanya sudah diatur. Maksudku…
396
00:20:21,929 --> 00:20:23,809
tak perlu buat keputusan lagi.
397
00:20:23,889 --> 00:20:25,269
Bahkan jika itu keliru.
398
00:20:25,933 --> 00:20:27,563
Aku tahu yang akan terjadi.
399
00:20:28,060 --> 00:20:28,890
Lalu sekarang?
400
00:20:29,228 --> 00:20:32,018
Lalu sekarang aku tak tahu apa-apa.
401
00:20:33,148 --> 00:20:34,478
Semuanya baru,
402
00:20:35,025 --> 00:20:37,065
membingungkan, dan…
403
00:20:37,527 --> 00:20:38,397
sejujurnya,
404
00:20:38,779 --> 00:20:40,029
agak menakutkan.
405
00:20:40,113 --> 00:20:42,123
Ya, tapi kau menyukainya, bukan?
406
00:20:44,576 --> 00:20:45,616
Pelan-pelan.
407
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Seharusnya kau nikmati.
408
00:20:50,791 --> 00:20:51,631
Baiklah.
409
00:21:00,801 --> 00:21:01,681
Biar kuulangi.
410
00:21:05,097 --> 00:21:08,227
Kupikir sampanye seharusnya disajikan
di gelas flute.
411
00:21:08,308 --> 00:21:09,978
Ya, gelas flute adalah…
412
00:21:10,352 --> 00:21:11,772
opsi yang lebih praktis.
413
00:21:12,396 --> 00:21:14,146
Tapi gelas coupe lebih seksi.
414
00:21:14,523 --> 00:21:17,113
Dibentuk bagai payudara Marie Antoinette.
415
00:21:18,443 --> 00:21:20,203
Ukuran dan bentuknya ideal
416
00:21:20,279 --> 00:21:21,699
untuk beri kesenangan.
417
00:21:49,016 --> 00:21:52,306
Pelan-pelan, seharusnya kau nikmati.
418
00:22:19,796 --> 00:22:21,756
ADA KEJUTAN SAAT KAU MAU SARAPAN!
419
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
TURUN SAAT KAU SIAP!
420
00:22:23,133 --> 00:22:24,633
KAU BAIK-BAIK SAJA?
421
00:22:33,352 --> 00:22:34,982
Sial.
422
00:22:37,564 --> 00:22:38,574
Hei!
423
00:22:38,648 --> 00:22:39,728
Emily!
424
00:22:41,818 --> 00:22:42,648
Ini Théo.
425
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
Senang bertemu, Emily.
426
00:22:44,571 --> 00:22:47,121
Camille ceritakan hal-hal indah tentangmu.
427
00:22:47,616 --> 00:22:49,736
Kau bekerja di perusahaan?
428
00:22:49,826 --> 00:22:52,696
Tidak, dia saudara yang kuceritakan.
429
00:22:54,498 --> 00:22:57,828
Tetapi kupikir
aku bertemu kakakmu kemarin…
430
00:22:57,918 --> 00:22:59,458
saat tur dan makan malam?
431
00:22:59,544 --> 00:23:01,554
Timothée? Usianya 17 tahun!
432
00:23:02,839 --> 00:23:06,089
Tetapi katanya
dia sudah lulus collège dan…
433
00:23:06,468 --> 00:23:08,428
Bagaimana anak 17 tahun lulus kuliah?
434
00:23:08,512 --> 00:23:09,972
Maksudmu université.
435
00:23:10,055 --> 00:23:12,515
Di Prancis, itu artinya sekolah menengah.
436
00:23:13,683 --> 00:23:15,643
Itu membingungkan!
437
00:23:21,066 --> 00:23:22,646
Maaf, kugigit terlalu keras.
438
00:23:23,026 --> 00:23:24,526
Astaga.
439
00:23:25,737 --> 00:23:27,817
Katamu kau mau aku temui saudaramu.
440
00:23:27,906 --> 00:23:29,696
Paham? Aku tak tahu bahwa dia…
441
00:23:29,783 --> 00:23:31,543
Aku minum banyak sampanye.
442
00:23:37,916 --> 00:23:39,456
Emily, ikut aku.
443
00:23:40,210 --> 00:23:41,290
Sial.
444
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Aku tak tahu.
445
00:24:03,316 --> 00:24:04,566
Aku ingin kau
446
00:24:05,026 --> 00:24:06,606
berkata jujur padaku.
447
00:24:08,405 --> 00:24:10,025
Kau dan putraku…
448
00:24:10,115 --> 00:24:11,405
Aku tak tahu dia semuda itu.
449
00:24:11,491 --> 00:24:15,331
Kata Camille dia mau aku temui saudaranya.
Dia juga sangat ahli.
450
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
Soal sampanye.
451
00:24:16,997 --> 00:24:19,037
Diam, aku tak peduli soal itu.
452
00:24:19,458 --> 00:24:20,628
Aku ingin tahu,
453
00:24:21,001 --> 00:24:23,591
apa putraku kekasih yang baik?
454
00:24:25,213 --> 00:24:28,513
Aku mencemaskan masa depan anak-anakku.
Itu tugas ibu.
455
00:24:28,884 --> 00:24:30,724
Lalu putra kecilku…
456
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Astaga, jangan bilang ini kali pertama.
457
00:24:33,221 --> 00:24:34,971
Astaga, apa tampak begitu?
458
00:24:35,056 --> 00:24:35,926
Apa?
459
00:24:36,016 --> 00:24:37,676
Tidak.
460
00:24:37,767 --> 00:24:39,847
Dia lembut dan manis.
461
00:24:39,936 --> 00:24:40,766
Tunggu.
462
00:24:41,146 --> 00:24:42,306
Maaf…
463
00:24:42,397 --> 00:24:44,437
Kau butuh detail sebanyak apa?
464
00:24:44,524 --> 00:24:47,694
Ayahnya akhirnya mewariskan
sesuatu yang berguna.
465
00:24:48,528 --> 00:24:50,318
Suamiku kekasih fantastis,
466
00:24:50,405 --> 00:24:51,355
tapi selain itu,
467
00:24:51,448 --> 00:24:54,238
dia tak berguna
seperti surplus anggur ini.
468
00:24:54,326 --> 00:24:55,536
Terima kasih, Emily.
469
00:24:55,619 --> 00:24:58,459
Aku akan pesankan mobil ke stasiun kereta.
470
00:24:58,538 --> 00:25:02,418
Kurasa kau ingin kabur
dari bom yang kau ledakkan.
471
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
Tunggu.
472
00:25:06,588 --> 00:25:10,378
Aku kemari untuk ajukan Savoir.
Kau jauhi aku selama akhir pekan.
473
00:25:11,510 --> 00:25:12,340
Baiklah.
474
00:25:15,722 --> 00:25:17,392
Kau tahu soal surplusnya.
475
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Kami harus menemukan pembeli baru
476
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
atau terpaksa membuang semuanya.
477
00:25:23,897 --> 00:25:24,977
Bagaimana caranya?
478
00:25:30,153 --> 00:25:30,993
Itu caranya.
479
00:25:31,905 --> 00:25:34,115
Satu untuk diminum, satu untuk disemprot.
480
00:25:34,616 --> 00:25:37,286
Pemasukanmu sama
meski itu diminum atau tidak, 'kan?
481
00:25:37,369 --> 00:25:40,869
Kami bisa menjadikan merekmu
semprotan resmi di Paris.
482
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Atau bisa di mana saja.
483
00:25:43,542 --> 00:25:47,132
Bisa kudengar nenekku bangkit
dari kuburnya untuk mencekikku.
484
00:25:47,212 --> 00:25:48,712
Kau mencemaskan warisan.
485
00:25:49,130 --> 00:25:50,550
Aku paham. Itu tugasmu.
486
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
Bagaimana kalau buat label kedua
untuk semprotannya?
487
00:25:54,261 --> 00:25:56,431
Apa nama untuk hal tak berguna itu?
488
00:25:57,514 --> 00:25:58,724
Bagaimana dengan…
489
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Champère?
490
00:26:04,729 --> 00:26:06,059
Akan kupertimbangkan.
491
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Maman mengaku sangat terkesan
dengan presentasimu.
492
00:26:22,038 --> 00:26:24,208
Seluruh keluarga terkesan.
493
00:26:26,293 --> 00:26:28,713
Camille, aku sangat malu.
494
00:26:28,795 --> 00:26:29,915
Jangan.
495
00:26:30,005 --> 00:26:33,295
Aku tahu kau akan masuk keluarga ini
dengan suatu cara.
496
00:26:33,383 --> 00:26:35,183
Tak kusangka akan secepat ini.
497
00:26:35,635 --> 00:26:37,505
Janji, kini kita bekerja sama…
498
00:26:37,596 --> 00:26:41,016
Tidak, Emily, tak apa-apa.
Aku tak bisa atur teman tidurmu.
499
00:26:41,099 --> 00:26:43,889
- Apa akan canggung?
- Tidak, kita sudah dewasa.
500
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
Kecuali Timothée.
501
00:26:46,354 --> 00:26:47,734
Dewasalah!
502
00:26:48,189 --> 00:26:50,729
Tetapi aku sudah terlalu tua
untuk seleramu.
503
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
Terjemahan subtitle oleh Yunia A