1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:38,955 --> 00:00:43,165
KUNNEN WE VANDAAG LUNCHEN?
IK MOET IETS BELANGRIJKS MET JE BESPREKEN.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,100
Ze weet het. Toch?
-Wat? Wat heb je nou gedaan?
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,221
Twee keer gezoend.
-De eerste telt niet.
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,138
Dan telde de tweede zeker dubbel.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,396
Doe het niet weer?
-Zo makkelijk is dat niet.
7
00:01:02,479 --> 00:01:05,609
Elke keer als we samen zijn,
denken we eraan.
8
00:01:05,690 --> 00:01:08,280
Alsof er een mist neerdaalt.
We denken niet na.
9
00:01:08,359 --> 00:01:10,489
Je mag mensen niet straffen
voor gedachten.
10
00:01:11,196 --> 00:01:14,656
Ik kom uit China. We hebben 't geprobeerd.
-Ik moet verhuizen.
11
00:01:14,783 --> 00:01:19,873
Ik voel me schuldig. Camille is zo aardig.
-Als ze het weet, wil ze alleen praten.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,794
Ga lunchen en vermijd steakmessen.
13
00:01:23,374 --> 00:01:25,594
Wat?
-Sushi is veilig. De Aziatische keuken.
14
00:01:25,668 --> 00:01:29,088
Een eetstokje kan de huid doorboren.
Vraag niet hoe ik dat weet.
15
00:01:29,589 --> 00:01:32,219
Doen we iets dit weekend?
Ik wil niet thuis zijn.
16
00:01:32,717 --> 00:01:35,547
Mijn vriendin Li
en haar bruidsmeisjes zijn er.
17
00:01:35,637 --> 00:01:37,757
Trouwjurk kopen.
-Klinkt leuk.
18
00:01:37,847 --> 00:01:39,217
Ja.
-Wacht.
19
00:01:39,307 --> 00:01:42,227
Waarom is zo'n weekend niet leuk?
-Zij zijn leuk.
20
00:01:42,310 --> 00:01:46,820
Ze flippen als ze horen dat ik nanny ben.
-Je vriendinnen snappen dat wel.
21
00:01:48,358 --> 00:01:49,478
Vertel het gewoon.
22
00:01:49,984 --> 00:01:55,124
Vertel Camille dat je haar vriend wilt.
Sorry. We gaan vanavond uit.
23
00:01:55,198 --> 00:01:56,238
Kom mee.
24
00:01:56,741 --> 00:01:58,661
Ik heb een getuige nodig.
25
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
IS 13.00 UUR GOED?
26
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Sms me de details maar.
27
00:02:02,330 --> 00:02:04,620
Ik moet lunch met mijn beul plannen.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Ik moet iets…
29
00:02:10,338 --> 00:02:12,088
…gênants vragen.
30
00:02:14,592 --> 00:02:17,892
Ik heb het met Gabriel besproken.
-Wat zei hij?
31
00:02:17,971 --> 00:02:19,511
Dat ik niks moest zeggen.
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,270
Misschien dan beter van niet.
33
00:02:23,434 --> 00:02:24,524
Nou…
34
00:02:24,602 --> 00:02:26,022
…je moet eerlijk zijn.
35
00:02:28,106 --> 00:02:28,936
Ik…
36
00:02:29,440 --> 00:02:31,280
Zeg wat je wilt zeggen.
37
00:02:33,862 --> 00:02:38,322
Zou Savoir geïnteresseerd zijn
in mijn families champagnehuis als cliënt?
38
00:02:38,408 --> 00:02:41,288
We zijn kleiner
dan jullie normale cliënten…
39
00:02:44,747 --> 00:02:45,577
Natuurlijk.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,036
Dus…
41
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
…mijn broer en ik hebben
maman eindelijk overgehaald.
42
00:02:50,378 --> 00:02:53,338
Het is haar familiebedrijf,
dus ze is beschermend.
43
00:02:53,423 --> 00:02:58,893
Omdat we vrienden zijn…
-Dat zijn we. We zijn echt vrienden.
44
00:02:58,970 --> 00:03:01,640
Ga mee naar het chateau. Dit weekend.
45
00:03:01,723 --> 00:03:04,853
Ik wil graag dat je haar ontmoet
en je ideeën vertelt.
46
00:03:04,934 --> 00:03:07,274
Anders moet ik er alleen heen rijden.
47
00:03:07,812 --> 00:03:10,732
Gaat Gabriel niet mee?
-Nee, hij moet werken.
48
00:03:10,815 --> 00:03:14,145
Hij is nog boos dat ik maman vroeg
om die lening.
49
00:03:14,235 --> 00:03:16,355
Ik dacht dat hij dat niet wilde.
50
00:03:16,446 --> 00:03:20,196
Hij wil nooit hulp, vooral niet
als het nodig is. Hij is koppig.
51
00:03:20,283 --> 00:03:23,543
Ik snap het wel.
Hij wil zelf iets opbouwen.
52
00:03:24,120 --> 00:03:27,250
Laat me niet het hele weekend
over hem praten.
53
00:03:28,124 --> 00:03:29,044
Naar het chateau.
54
00:03:29,542 --> 00:03:30,462
Je gaat toch mee?
55
00:03:31,753 --> 00:03:34,883
Ik pitch het vanmiddag bij Savoir.
-Fantastisch.
56
00:03:43,097 --> 00:03:45,847
Nooit van gehoord. Kunnen ze ons betalen?
57
00:03:45,934 --> 00:03:48,354
Wat was de opbrengst vorig jaar?
-Geen idee.
58
00:03:48,436 --> 00:03:50,186
De markt is verzadigd.
59
00:03:50,688 --> 00:03:53,478
Wat is de merkidentiteit?
-Geen idee.
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,276
Weet je wel iets?
61
00:03:56,861 --> 00:03:59,571
Het is van de ouders van mijn vriendin
en zij vroeg het.
62
00:03:59,656 --> 00:04:03,696
Bevriend met een champagne-erfgename?
-Ze gaat met mijn vriend, mijn buurman.
63
00:04:03,785 --> 00:04:08,245
Met wie je naar huis ging na Fourtier.
-Dat deed ik niet.
64
00:04:08,331 --> 00:04:10,921
De kok van het Zimmer-diner.
-Emily's vriendje?
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,670
Nee, ze is alleen verliefd.
66
00:04:12,752 --> 00:04:14,302
Dat zei ik niet.
-Hoefde niet.
67
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Nu ontmoet je de familie van z'n vriendin?
-Alleen een potentiële cliënt.
68
00:04:20,176 --> 00:04:21,006
Gelul.
69
00:04:21,094 --> 00:04:22,764
Ik zeg dat Savoir niet wil.
70
00:04:22,845 --> 00:04:26,765
Neemt je seksleven zakelijke besluiten?
-We hebben geen seks gehad.
71
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Doe dat maar. Je bent gespannen.
72
00:04:35,650 --> 00:04:38,740
Vliegtuig. Club. Weer een club.
73
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Bus. Weer een club.
74
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
Niet slapen. Drinken.
75
00:04:45,785 --> 00:04:49,365
Je vrienden zijn wild.
-Te wild. Drink wat meer water.
76
00:04:49,455 --> 00:04:51,745
Water? We zijn in Parijs, bitch.
77
00:04:54,836 --> 00:04:59,506
O, Shay. Oké.
Je leert Shay later wel kennen.
78
00:04:59,590 --> 00:05:03,140
Maar dit is Li.
Dat je helemaal naar Parijs kwam.
79
00:05:03,219 --> 00:05:07,139
Jij komt niet naar Shanghai.
Dus kwam Shanghai naar jou.
80
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Em, dit is Li, de bruid.
81
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
De bruid en haar beste vriendin.
82
00:05:15,898 --> 00:05:20,488
Ze heeft zo veel over je verteld.
Te veel. Het voelt alsof ik je ken.
83
00:05:21,070 --> 00:05:22,280
Fijn om te horen.
84
00:05:22,363 --> 00:05:26,953
Weet je wat zij niet vertelde?
Alles over haar leven in Parijs.
85
00:05:30,747 --> 00:05:33,247
Krijgen we meer champagne?
-Zeker.
86
00:05:33,666 --> 00:05:34,536
Pardon.
87
00:05:37,670 --> 00:05:38,920
Ik doe de bediening.
88
00:05:43,551 --> 00:05:45,851
Drinken we het niet? Zo duur.
89
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
Ze kopen wel meer.
90
00:05:51,476 --> 00:05:52,306
Te veel ingepakt.
91
00:05:52,894 --> 00:05:56,444
De enige wijngaard die ik ken
is in Wisconsin, met een paintballbaan.
92
00:05:57,023 --> 00:06:00,693
Ik wist de dresscode niet. Ik wou
professioneel en casual lijken.
93
00:06:00,777 --> 00:06:04,027
Het is geen zakenreis.
Je gaat mee met een vriendin.
94
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
We kunnen allemaal voorin.
95
00:06:05,907 --> 00:06:06,737
Allemaal?
96
00:06:09,535 --> 00:06:10,785
Gabriel gaat mee.
97
00:06:11,788 --> 00:06:14,458
Hij kreeg eindelijk vrij.
-Lang niet gezien.
98
00:06:15,625 --> 00:06:17,245
Kom erbij. Het wordt krap.
99
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Het is maar voor een paar uur.
100
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
Alles in orde?
101
00:06:35,895 --> 00:06:37,145
Prima.
-Geweldig.
102
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
Mijn kont slaapt en ik voel niks.
103
00:06:52,662 --> 00:06:56,292
Wat moet ik weten?
Waarom vond ze de andere firma's niks?
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,424
Ze haat buitenstaanders.
-Dat is niet waar.
105
00:06:59,502 --> 00:07:01,002
Ze is vast weg van je.
106
00:07:01,087 --> 00:07:02,297
En mijn broer ook.
107
00:07:02,797 --> 00:07:03,757
Wat doe je?
108
00:07:04,799 --> 00:07:05,969
Negeer hem.
109
00:07:06,551 --> 00:07:08,261
Mijn broer zit op business school.
110
00:07:08,761 --> 00:07:11,221
Maman wil dat we de wijngaard overnemen.
111
00:07:11,931 --> 00:07:13,351
Hij komt misschien ook.
112
00:07:13,933 --> 00:07:14,853
Je mag hem vast.
113
00:07:14,934 --> 00:07:17,604
Heb je mamans goedkeuring?
Vindt ze het goed?
114
00:07:17,687 --> 00:07:21,477
Ze wou je restaurant betalen,
jij vond dat niet goed. Wees aardig.
115
00:07:22,233 --> 00:07:24,403
Ze aanbidden hem. Wacht maar.
116
00:07:24,485 --> 00:07:25,605
Ja, wacht maar.
117
00:07:30,700 --> 00:07:33,740
De bloemen hiernaast, Isabelle. O, schat.
118
00:07:37,832 --> 00:07:38,962
Jij bent dus Emily?
119
00:07:39,459 --> 00:07:41,129
Bedankt dat ik mocht komen.
120
00:07:43,671 --> 00:07:46,341
Ik ben niet naar de markt geweest,
dus jij moet.
121
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Natuurlijk.
122
00:07:52,305 --> 00:07:54,425
Wat is het chateau mooi.
123
00:07:54,515 --> 00:07:59,345
Ik wil graag een rondleiding.
-Die geven we niet. We wonen hier.
124
00:07:59,437 --> 00:08:02,147
Amerikanen laten hun huis zien
aan bezoek.
125
00:08:02,231 --> 00:08:04,191
Echt? Wil ze de afvalemmers ook zien?
126
00:08:05,318 --> 00:08:09,738
De rondleiding door de wijngaard
begint over 30 minuten. Volg de borden.
127
00:08:09,822 --> 00:08:11,872
Je moet iets zien in mijn kantoor.
128
00:08:11,949 --> 00:08:15,329
Hoorde ik bureau?
Wil ze nu over zaken praten?
129
00:08:15,411 --> 00:08:17,581
Daarvoor hebben we het hele weekend.
130
00:08:18,539 --> 00:08:20,419
Laat haar wat zien. Het zwembad?
131
00:08:23,211 --> 00:08:25,761
Kom. Ik breng je wel.
-Ik vind het wel.
132
00:08:35,264 --> 00:08:36,184
Jij bent vast Emily.
133
00:08:38,768 --> 00:08:43,518
Vergeten dat je geen Frans spreekt.
Ik ben Gérard. De champagnevader.
134
00:08:43,606 --> 00:08:45,266
Le champère.
135
00:08:47,151 --> 00:08:48,441
Zie je?
136
00:08:48,528 --> 00:08:51,778
In het Frans betekent père…
-Vader. Ja, ik snap het.
137
00:08:51,864 --> 00:08:53,454
Die wist ik nog.
138
00:08:53,533 --> 00:08:54,873
Wil je een glas?
-Nee.
139
00:08:55,493 --> 00:08:57,583
Ik bedoel: nee, merci.
140
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
Ik zoek mijn kamer.
141
00:09:00,039 --> 00:09:02,579
Oké. Natuurlijk. Ik breng je.
142
00:09:04,126 --> 00:09:05,126
Ik geef u even.
143
00:09:09,257 --> 00:09:12,677
Heb je Gérard ontmoet?
-Bedankt voor de waarschuwing.
144
00:09:15,972 --> 00:09:17,272
Wil je een glas?
145
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
Als ik terugkom.
Louise stuurt ons naar de markt.
146
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Verleid je ons met zo'n heerlijk maal?
147
00:09:26,440 --> 00:09:29,490
Heb je zijn coq au vin al geprobeerd?
148
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
Zeker niet.
149
00:09:31,404 --> 00:09:35,624
Toen ik die in mijn mond had,
wilde ik hem een aanzoek doen.
150
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
We gaan naar de markt.
151
00:09:37,785 --> 00:09:41,075
Doe wat mijn vrouw zegt. Zij is de baas.
152
00:09:41,163 --> 00:09:42,423
Ga op de fiets.
153
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Mooi weer voor een ritje.
154
00:09:47,253 --> 00:09:48,383
Geweldig.
155
00:09:55,344 --> 00:09:58,144
Ik ga mee met de rondleiding.
Product proeven.
156
00:09:58,222 --> 00:10:01,272
Er is champagne in huis.
We kunnen wel wat drinken.
157
00:10:01,350 --> 00:10:04,520
Ik wil de ervaring. Ik kom werken.
-Ga je niet mee?
158
00:10:05,104 --> 00:10:07,614
Een romantisch fietstochtje naar de markt?
159
00:10:07,690 --> 00:10:10,070
Slim. Waarom doen we
het niet in de schuur?
160
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
Ze hebben geen schuur.
De wijnkelder is mooi.
161
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Grapje.
162
00:10:14,989 --> 00:10:16,029
Ik lach niet.
163
00:10:16,115 --> 00:10:19,405
Je ontwijkt me al een week.
Het is maar een markt.
164
00:10:19,994 --> 00:10:22,334
Denk je dat we elkaar geen uur
kunnen weerstaan?
165
00:10:22,413 --> 00:10:24,503
Dat gaat beter als ik elders ben.
166
00:10:24,582 --> 00:10:29,132
Je overdrijft. We kunnen vrienden zijn.
-Het is duidelijk dat dat niet kan.
167
00:10:29,211 --> 00:10:31,631
We wonen op elkaar.
-Dat bedoel ik nou.
168
00:10:31,714 --> 00:10:36,764
Niet praten? Wat zeggen we tegen Camille?
-Niks. We zijn gewoon vriendelijk.
169
00:10:36,844 --> 00:10:38,144
Maar geen vrienden?
-Ja.
170
00:10:38,220 --> 00:10:42,480
Kun je een lijst opstellen? Dit is lastig.
-Prima, ik maak het makkelijk.
171
00:10:42,558 --> 00:10:46,518
Jij naar de markt, ik de rondleiding.
En niemand raakt elkaar aan.
172
00:11:16,217 --> 00:11:20,387
…de volgende stap in het proces,
le remuage.
173
00:11:20,471 --> 00:11:23,101
Elke fles wordt dagelijks
iets gedraaid. Zo.
174
00:11:23,599 --> 00:11:25,849
De dode gistcellen gaan naar de hals.
175
00:11:25,935 --> 00:11:30,815
Een professionele remueur doet
tienduizenden flessen per dag.
176
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
Je moet zorgvuldig zijn.
177
00:11:34,235 --> 00:11:35,485
Wie wil het proberen?
178
00:11:37,279 --> 00:11:38,159
Jij?
179
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Wat? Ik? Nee, merci.
180
00:11:41,033 --> 00:11:42,703
Een Amerikaanse. Perfect.
181
00:11:42,785 --> 00:11:46,035
Kom. Geen zorgen.
Ik zet je niet voor aap bij de Britten.
182
00:11:46,539 --> 00:11:47,369
Grapje.
183
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Neem een rek.
184
00:11:48,999 --> 00:11:53,499
We doen een spel. De eerste
die alle flessen een kwart draait, wint.
185
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
Klaar?
186
00:11:55,673 --> 00:11:57,173
Klaar, af.
187
00:12:11,147 --> 00:12:14,777
Gefeliciteerd, Amerikaanse.
Jij wint het eerste slokje.
188
00:12:15,359 --> 00:12:16,859
Iedereen krijgt er eentje.
189
00:12:18,696 --> 00:12:19,946
De koningin der remueurs.
190
00:12:24,285 --> 00:12:26,155
Je moet een slokje nemen.
191
00:12:27,580 --> 00:12:28,540
Geeft niet.
192
00:12:28,622 --> 00:12:30,752
We gaan naar het proeflokaal.
193
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Deze kant op.
194
00:12:34,712 --> 00:12:36,552
Sorry.
-Nee, je hebt betaald.
195
00:12:37,131 --> 00:12:39,881
Nee. Dit is van de familie
van mijn vriendin.
196
00:12:39,967 --> 00:12:42,297
O, je bent de vriendin van mijn zus.
-Emily.
197
00:12:42,386 --> 00:12:44,426
Jij bent Camilles broer.
198
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Ik ben Timothée.
199
00:12:46,474 --> 00:12:49,984
Dus jij gaat dit runnen?
-Ooit, misschien.
200
00:12:50,060 --> 00:12:52,650
Ik werk hier
sinds ik klaar ben met collège.
201
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Het is dus in goede handen.
202
00:12:55,357 --> 00:12:59,607
Geen snelle, maar…
-Ik snap het. Neem nog wat.
203
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
De fles is even duur,
of je hem drinkt of niet.
204
00:13:02,615 --> 00:13:05,025
En als je meer wilt…
205
00:13:05,618 --> 00:13:07,078
…tik je op mijn schouder.
206
00:13:13,417 --> 00:13:15,457
Een goede dag op de markt.
207
00:13:17,379 --> 00:13:19,259
Het ziet er super uit, mon amour.
208
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Proef zijn eierplant.
209
00:13:22,760 --> 00:13:23,760
Eierplant?
210
00:13:24,428 --> 00:13:25,258
Mijn aubergine.
211
00:13:26,347 --> 00:13:28,927
Ik ben allergisch, dus beter van niet.
212
00:13:29,016 --> 00:13:31,056
Goed gedaan, Gabriel.
213
00:13:31,685 --> 00:13:33,345
Bedankt. Bon appétit.
214
00:13:37,107 --> 00:13:38,687
Wauw, die kip is…
215
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Ik zei het toch? Zijn coq is de beste.
216
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Echt heerlijk.
217
00:13:45,032 --> 00:13:46,032
Zo sappig.
218
00:13:46,116 --> 00:13:50,826
Je hebt mijn aubergine niet geproefd,
maar je geniet in elk geval van mijn coq.
219
00:13:50,913 --> 00:13:53,333
Ik neem nog wat champagne.
220
00:13:53,415 --> 00:13:56,455
Gérard, schenk in.
-Ik doe het wel zelf.
221
00:13:56,544 --> 00:14:00,214
Vrouwen mogen de fles niet aanraken.
Ik weet het…
222
00:14:00,798 --> 00:14:01,838
…het is dwaas…
223
00:14:03,425 --> 00:14:06,505
…en ouderwets,
maar dat is mijn moeder ook.
224
00:14:06,595 --> 00:14:09,845
Raak mijn voet onder tafel aan
als je meer wilt.
225
00:14:09,932 --> 00:14:11,482
Hoe was de rondleiding?
-Leuk.
226
00:14:11,559 --> 00:14:13,729
Er is meer gedronken dan normaal.
227
00:14:13,811 --> 00:14:17,441
De gasten hadden dorst.
-Louise, je champagne is bijzonder.
228
00:14:17,940 --> 00:14:19,980
Blij dat ik hem echt kon proeven.
229
00:14:20,568 --> 00:14:22,858
Mooi.
-Ja, ze heeft echt geproefd.
230
00:14:23,445 --> 00:14:27,615
Ik heb wat marketingstrategieën
die ik graag wil bespreken.
231
00:14:28,158 --> 00:14:30,738
We praten ook niet over zaken aan tafel.
232
00:14:31,328 --> 00:14:32,748
Maman heeft veel regels.
233
00:14:32,830 --> 00:14:35,250
Regels zijn goed. Ik hou van regels.
234
00:14:35,332 --> 00:14:36,962
Daardoor gedragen we ons.
235
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
Op regels.
236
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
Ja, hoor. Op regels.
237
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
Op regels.
238
00:14:48,137 --> 00:14:50,757
Gabriel, het eten is heerlijk.
-Vind ik ook.
239
00:14:51,390 --> 00:14:53,680
Hij zou zelf een restaurant moeten hebben.
240
00:14:54,518 --> 00:14:58,858
Dat is het doel. Ooit.
-Uiteraard. Alleen niet met onze hulp.
241
00:14:59,440 --> 00:15:02,320
Het was gul,
maar ik kan het niet accepteren.
242
00:15:05,779 --> 00:15:08,819
Als een vrouw voor je wil zorgen,
sta je dat toe.
243
00:15:08,908 --> 00:15:11,448
Kijk mij. Ooit een gelukkiger man ontmoet?
244
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Ik moet…
245
00:15:15,497 --> 00:15:16,577
…naar de soufflé.
246
00:15:17,333 --> 00:15:18,173
Pardon.
247
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Laat hem nou.
248
00:15:24,548 --> 00:15:26,968
Timothée, wil je een foto maken?
249
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Champagne drinken in Champagne.
250
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
CHAMPAGNE DRINKEN IN CHAMPAGNE
251
00:15:37,978 --> 00:15:40,768
JIJ EN CAMILLE HEBBEN HET KNUS.
252
00:15:40,856 --> 00:15:44,736
GABRIEL IS ER OOK. IETS TE KNUS.
253
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
HOE IS HET VRIJGEZELLENWEEKEND?
254
00:15:48,113 --> 00:15:49,323
KRANKZINNIG.
255
00:15:51,283 --> 00:15:52,793
SHAY PLANT EEN VERRASSING.
256
00:15:52,868 --> 00:15:54,948
GA KIJKEN, @CRAYSHAYY
257
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
BIJ DE VORIGE ONTVOERDE ZE ONS
MET EEN JACHT.
258
00:15:57,915 --> 00:16:01,125
HAHA, IK GA KIJKEN.
259
00:16:08,175 --> 00:16:10,715
We gingen vanavond toch
naar het Peninsula?
260
00:16:10,803 --> 00:16:11,933
Nieuw plan.
261
00:16:12,513 --> 00:16:14,433
We moeten een artiest zien.
262
00:16:15,015 --> 00:16:16,805
Daarvoor kwamen we naar Parijs.
263
00:16:16,892 --> 00:16:21,402
Nu op ons legendarische podium
een speciale gast.
264
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Een gevallen idool uit Shanghai…
265
00:16:24,233 --> 00:16:29,453
…dat naar Parijs is gekomen
om uit de as te herrijzen.
266
00:16:30,906 --> 00:16:33,366
Graag, maar ik heb
al eeuwen niet gezongen.
267
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Zo druk met school…
268
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
We weten dat je niet studeert.
269
00:16:38,747 --> 00:16:43,247
We weten dat je nanny bent.
En dat je ouders geen geld meer geven.
270
00:16:45,212 --> 00:16:48,592
Waarom zeiden jullie niks?
-Waarom zei jij niks?
271
00:16:48,674 --> 00:16:51,554
Ik dacht dat jullie
het niet zouden snappen.
272
00:16:51,635 --> 00:16:53,385
Het enige wat ik niet snap…
273
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
…is waarom je hier bent en niet zingt.
274
00:16:56,724 --> 00:16:59,734
Je wilde al zangeres worden
toen we klein waren.
275
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
Ik wil graag…
-Mooi.
276
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
Shay heeft veel betaald voor dat podium.
277
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
Wat?
-Bedank me later maar.
278
00:17:05,816 --> 00:17:07,146
Welk liedje?
279
00:17:07,234 --> 00:17:08,194
Dat weet je wel.
280
00:17:09,236 --> 00:17:11,406
Nee. Dat heb ik verpest op Popstar.
281
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Doe het deze keer dan goed.
282
00:17:14,116 --> 00:17:16,616
Vooruit.
-Applaus voor Mindy Chen.
283
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
Vliegtuig. Club. Nog een club.
284
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Bus. Nog een club. Niet slapen. Zingen.
285
00:17:37,931 --> 00:17:39,101
Nee, ik wil niet…
286
00:18:57,469 --> 00:18:59,389
Op Mindy.
287
00:19:04,518 --> 00:19:07,148
Je verpest mijn relatie met Gabriel.
288
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Ik ben het beu dat je alle touwtjes
in handen wilt hebben.
289
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Hij is gek dat hij weigert. Onzin.
290
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Ik vroeg me af waar je je had verstopt.
291
00:19:28,167 --> 00:19:30,497
Ik verstop me niet. Ik kon niet slapen.
292
00:19:31,128 --> 00:19:33,628
Omdat je iedereen hoorde ruziën?
293
00:19:34,673 --> 00:19:35,673
Wil je een coupe?
294
00:19:36,758 --> 00:19:38,428
Misschien verstop ik me wel.
295
00:19:39,803 --> 00:19:40,643
Een beetje.
296
00:19:41,346 --> 00:19:42,426
Ik heb een motor.
297
00:19:42,931 --> 00:19:44,061
Zullen we vluchten?
298
00:19:44,892 --> 00:19:46,772
Dat is nooit een goed idee.
299
00:19:48,187 --> 00:19:50,897
Je bent van huis gevlucht.
Nu woon je in Parijs.
300
00:19:51,398 --> 00:19:53,608
Niet slecht.
-Niet gevlucht.
301
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
Voor werk verhuisd.
302
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Je moest naar een land
waar je de taal niet spreekt.
303
00:20:00,657 --> 00:20:01,657
Slecht idee.
304
00:20:01,742 --> 00:20:05,372
Nee, ik wilde hierheen.
Maar ik vluchtte niet.
305
00:20:05,871 --> 00:20:10,791
Ik had een leuke baan,
een leuke vriend, leuke vrienden.
306
00:20:10,876 --> 00:20:11,746
Het was…
307
00:20:13,462 --> 00:20:14,882
Ik ben wel gevlucht.
308
00:20:14,963 --> 00:20:16,513
Ja. Het klinkt leuk.
309
00:20:17,799 --> 00:20:21,349
Was het ook,
maar alles was al gepland. Ik bedoel…
310
00:20:21,929 --> 00:20:23,809
…er waren geen besluiten meer.
311
00:20:23,889 --> 00:20:25,139
Zelfs geen verkeerde.
312
00:20:26,016 --> 00:20:28,726
Ik wist wat er zou gebeuren.
-En nu?
313
00:20:29,228 --> 00:20:32,018
Nu weet ik niks meer.
314
00:20:33,315 --> 00:20:34,475
Alles is nieuw…
315
00:20:35,067 --> 00:20:37,067
…en verwarrend en…
316
00:20:37,527 --> 00:20:40,317
…eerlijk gezegd ook eng.
317
00:20:41,198 --> 00:20:42,368
Maar je vindt het top.
318
00:20:44,076 --> 00:20:45,446
Langzamer.
319
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Je moet ervan genieten.
320
00:21:00,801 --> 00:21:01,681
Nog eens.
321
00:21:05,097 --> 00:21:08,227
Champagne hoort toch in een fluit?
322
00:21:08,308 --> 00:21:09,688
Ja, een fluit is…
323
00:21:10,394 --> 00:21:11,654
…praktischer.
324
00:21:12,437 --> 00:21:13,937
Maar coupes zijn sexyer.
325
00:21:15,023 --> 00:21:17,113
Naar de borsten van Marie Antoinette.
326
00:21:18,443 --> 00:21:21,283
Een ideaal formaat en vorm
om genot te bieden.
327
00:21:49,016 --> 00:21:52,136
Langzamer. Je moet genieten.
328
00:22:19,880 --> 00:22:21,760
IK HEB EEN VERRASSING BIJ HET ONTBIJT.
329
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
KOM ALS JE KLAAR BENT.
330
00:22:23,133 --> 00:22:24,633
ALLES GOED?
331
00:22:41,818 --> 00:22:44,068
Dit is Théo.
-Aangenaam, Emily.
332
00:22:44,571 --> 00:22:46,991
Camille heeft goede dingen
over je verteld.
333
00:22:47,616 --> 00:22:49,696
Werk je voor het bedrijf?
334
00:22:49,785 --> 00:22:52,695
Nee, hij is de broer over wie ik het had.
335
00:22:54,706 --> 00:22:57,826
Maar ik had je broer
toch gisteren ontmoet bij de…
336
00:22:57,918 --> 00:22:59,458
…rondleiding en het eten?
337
00:22:59,544 --> 00:23:01,554
Timothée? Die is 17.
338
00:23:02,839 --> 00:23:08,099
Maar hij was klaar met collège.
Dat kan toch niet als je 17 bent?
339
00:23:08,678 --> 00:23:09,968
Dat is université.
340
00:23:10,055 --> 00:23:12,515
In Frankrijk is het de middelbare school.
341
00:23:13,683 --> 00:23:15,643
Onnodig verwarrend.
342
00:23:21,066 --> 00:23:22,646
Sorry, ik bijt te hard.
343
00:23:25,737 --> 00:23:27,857
Ik moest je broer ontmoeten, zei je.
344
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
En ik wist niet dat hij…
345
00:23:29,741 --> 00:23:31,541
Ik had veel champagne gedronken.
346
00:23:37,916 --> 00:23:39,246
Emily, kom mee.
347
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Ik wist 't niet.
348
00:24:03,316 --> 00:24:04,526
Je moet…
349
00:24:05,026 --> 00:24:06,606
…eerlijk tegen me zijn.
350
00:24:08,405 --> 00:24:11,405
Jij en mijn zoon…
-Ik wist niet hoe jong hij was.
351
00:24:11,491 --> 00:24:15,331
Camille zei dat ik haar broer
moest ontmoeten. En hij was een expert.
352
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
In champagne.
353
00:24:16,997 --> 00:24:19,037
Stil. Dat maakt me niet uit.
354
00:24:19,624 --> 00:24:20,634
Ik moet weten of…
355
00:24:21,209 --> 00:24:23,589
…mijn zoon een goede minnaar is.
356
00:24:25,213 --> 00:24:28,513
Ik maak me zorgen om hun toekomst.
Dat doet een moeder.
357
00:24:29,092 --> 00:24:30,722
En mijn kleine jongen…
358
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Zeg dat het niet zijn eerste keer was.
359
00:24:33,221 --> 00:24:34,971
Leek het daarop?
360
00:24:37,767 --> 00:24:39,847
Hij was teder en lief.
361
00:24:39,936 --> 00:24:40,766
Wacht.
362
00:24:41,271 --> 00:24:42,311
Sorry.
363
00:24:42,397 --> 00:24:44,437
Hoeveel details wilt u?
364
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Zijn vader gaf eindelijk
iets nuttigs door.
365
00:24:48,612 --> 00:24:51,322
Mijn man is een geweldige minnaar,
maar verder…
366
00:24:51,406 --> 00:24:54,236
…is hij zo nutteloos
als een overschot druiven.
367
00:24:54,326 --> 00:24:55,156
Dank je wel.
368
00:24:55,660 --> 00:24:58,080
Ik bel een auto
die je naar het station brengt.
369
00:24:58,580 --> 00:25:02,330
Je wilt vast vluchten voor deze bom
die je liet vallen.
370
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
Wacht even.
371
00:25:06,713 --> 00:25:10,383
Ik kwam Savoir pitchen.
U heeft me het hele weekend ontweken.
372
00:25:15,722 --> 00:25:17,392
Je weet over het overschot.
373
00:25:17,933 --> 00:25:22,523
We hebben nieuwe kopers nodig,
anders moeten we het weggooien.
374
00:25:24,022 --> 00:25:24,982
Hoe doen we dat?
375
00:25:30,153 --> 00:25:30,993
Zo.
376
00:25:31,988 --> 00:25:34,118
Een om te drinken en een om te spuiten.
377
00:25:34,699 --> 00:25:37,289
U verdient hetzelfde,
of ze het drinken of niet.
378
00:25:37,369 --> 00:25:40,409
Uw merk kan de spuitchampagne
van Parijs worden.
379
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Of waar dan ook.
380
00:25:43,750 --> 00:25:46,800
Mijn oma rijst op uit haar graf
om me te wurgen.
381
00:25:47,295 --> 00:25:50,545
U bent bezorgd om uw erfgoed.
Snap ik. Dat is uw werk.
382
00:25:51,132 --> 00:25:54,182
Een tweede label voor de spuitcampagne?
383
00:25:54,261 --> 00:25:56,431
Hoe noem je zoiets nutteloos?
384
00:25:57,556 --> 00:25:58,426
Wat vindt u van…
385
00:25:58,932 --> 00:25:59,812
…Champère?
386
00:26:04,729 --> 00:26:05,899
Ik denk erover na.
387
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Maman was onder de indruk
van je presentatie.
388
00:26:22,038 --> 00:26:24,208
De hele familie was dat.
389
00:26:26,293 --> 00:26:29,923
Camille, ik schaam me dood.
-Dat hoeft niet.
390
00:26:30,005 --> 00:26:35,175
Ik wist dat we je in de familie kregen.
Maar niet dat het zo snel zou gaan.
391
00:26:35,760 --> 00:26:37,550
Nu we samenwerken…
392
00:26:37,637 --> 00:26:41,017
Het geeft niet.
Ik kan niet bepalen met wie je het doet.
393
00:26:41,099 --> 00:26:43,769
Wordt dit gênant?
-Nee, we zijn volwassen.
394
00:26:44,853 --> 00:26:45,813
Behalve Timothée.
395
00:26:46,396 --> 00:26:47,726
Word volwassen.
396
00:26:48,273 --> 00:26:50,443
Maar ik ben al veel te oud voor jou.
397
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk