1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:38,955 --> 00:00:43,165 KUNNEN WE VANDAAG LUNCHEN? IK MOET IETS BELANGRIJKS MET JE BESPREKEN. 3 00:00:51,760 --> 00:00:56,100 Ze weet het. Toch? -Wat? Wat heb je nou gedaan? 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 Twee keer gezoend. -De eerste telt niet. 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 Dan telde de tweede zeker dubbel. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,396 Doe het niet weer? -Zo makkelijk is dat niet. 7 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 Elke keer als we samen zijn, denken we eraan. 8 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 Alsof er een mist neerdaalt. We denken niet na. 9 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 Je mag mensen niet straffen voor gedachten. 10 00:01:11,196 --> 00:01:14,656 Ik kom uit China. We hebben 't geprobeerd. -Ik moet verhuizen. 11 00:01:14,783 --> 00:01:19,873 Ik voel me schuldig. Camille is zo aardig. -Als ze het weet, wil ze alleen praten. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 Ga lunchen en vermijd steakmessen. 13 00:01:23,374 --> 00:01:25,594 Wat? -Sushi is veilig. De Aziatische keuken. 14 00:01:25,668 --> 00:01:29,088 Een eetstokje kan de huid doorboren. Vraag niet hoe ik dat weet. 15 00:01:29,589 --> 00:01:32,219 Doen we iets dit weekend? Ik wil niet thuis zijn. 16 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 Mijn vriendin Li en haar bruidsmeisjes zijn er. 17 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 Trouwjurk kopen. -Klinkt leuk. 18 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 Ja. -Wacht. 19 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 Waarom is zo'n weekend niet leuk? -Zij zijn leuk. 20 00:01:42,310 --> 00:01:46,820 Ze flippen als ze horen dat ik nanny ben. -Je vriendinnen snappen dat wel. 21 00:01:48,358 --> 00:01:49,478 Vertel het gewoon. 22 00:01:49,984 --> 00:01:55,124 Vertel Camille dat je haar vriend wilt. Sorry. We gaan vanavond uit. 23 00:01:55,198 --> 00:01:56,238 Kom mee. 24 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 Ik heb een getuige nodig. 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 IS 13.00 UUR GOED? 26 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Sms me de details maar. 27 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 Ik moet lunch met mijn beul plannen. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Ik moet iets… 29 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 …gênants vragen. 30 00:02:14,592 --> 00:02:17,892 Ik heb het met Gabriel besproken. -Wat zei hij? 31 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 Dat ik niks moest zeggen. 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 Misschien dan beter van niet. 33 00:02:23,434 --> 00:02:24,524 Nou… 34 00:02:24,602 --> 00:02:26,022 …je moet eerlijk zijn. 35 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Ik… 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 Zeg wat je wilt zeggen. 37 00:02:33,862 --> 00:02:38,322 Zou Savoir geïnteresseerd zijn in mijn families champagnehuis als cliënt? 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 We zijn kleiner dan jullie normale cliënten… 39 00:02:44,747 --> 00:02:45,577 Natuurlijk. 40 00:02:46,166 --> 00:02:47,036 Dus… 41 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 …mijn broer en ik hebben maman eindelijk overgehaald. 42 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 Het is haar familiebedrijf, dus ze is beschermend. 43 00:02:53,423 --> 00:02:58,893 Omdat we vrienden zijn… -Dat zijn we. We zijn echt vrienden. 44 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 Ga mee naar het chateau. Dit weekend. 45 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 Ik wil graag dat je haar ontmoet en je ideeën vertelt. 46 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 Anders moet ik er alleen heen rijden. 47 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 Gaat Gabriel niet mee? -Nee, hij moet werken. 48 00:03:10,815 --> 00:03:14,145 Hij is nog boos dat ik maman vroeg om die lening. 49 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 Ik dacht dat hij dat niet wilde. 50 00:03:16,446 --> 00:03:20,196 Hij wil nooit hulp, vooral niet als het nodig is. Hij is koppig. 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 Ik snap het wel. Hij wil zelf iets opbouwen. 52 00:03:24,120 --> 00:03:27,250 Laat me niet het hele weekend over hem praten. 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,044 Naar het chateau. 54 00:03:29,542 --> 00:03:30,462 Je gaat toch mee? 55 00:03:31,753 --> 00:03:34,883 Ik pitch het vanmiddag bij Savoir. -Fantastisch. 56 00:03:43,097 --> 00:03:45,847 Nooit van gehoord. Kunnen ze ons betalen? 57 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 Wat was de opbrengst vorig jaar? -Geen idee. 58 00:03:48,436 --> 00:03:50,186 De markt is verzadigd. 59 00:03:50,688 --> 00:03:53,478 Wat is de merkidentiteit? -Geen idee. 60 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 Weet je wel iets? 61 00:03:56,861 --> 00:03:59,571 Het is van de ouders van mijn vriendin en zij vroeg het. 62 00:03:59,656 --> 00:04:03,696 Bevriend met een champagne-erfgename? -Ze gaat met mijn vriend, mijn buurman. 63 00:04:03,785 --> 00:04:08,245 Met wie je naar huis ging na Fourtier. -Dat deed ik niet. 64 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 De kok van het Zimmer-diner. -Emily's vriendje? 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 Nee, ze is alleen verliefd. 66 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 Dat zei ik niet. -Hoefde niet. 67 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Nu ontmoet je de familie van z'n vriendin? -Alleen een potentiële cliënt. 68 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 Gelul. 69 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Ik zeg dat Savoir niet wil. 70 00:04:22,845 --> 00:04:26,765 Neemt je seksleven zakelijke besluiten? -We hebben geen seks gehad. 71 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Doe dat maar. Je bent gespannen. 72 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 Vliegtuig. Club. Weer een club. 73 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Bus. Weer een club. 74 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 Niet slapen. Drinken. 75 00:04:45,785 --> 00:04:49,365 Je vrienden zijn wild. -Te wild. Drink wat meer water. 76 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Water? We zijn in Parijs, bitch. 77 00:04:54,836 --> 00:04:59,506 O, Shay. Oké. Je leert Shay later wel kennen. 78 00:04:59,590 --> 00:05:03,140 Maar dit is Li. Dat je helemaal naar Parijs kwam. 79 00:05:03,219 --> 00:05:07,139 Jij komt niet naar Shanghai. Dus kwam Shanghai naar jou. 80 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Em, dit is Li, de bruid. 81 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 De bruid en haar beste vriendin. 82 00:05:15,898 --> 00:05:20,488 Ze heeft zo veel over je verteld. Te veel. Het voelt alsof ik je ken. 83 00:05:21,070 --> 00:05:22,280 Fijn om te horen. 84 00:05:22,363 --> 00:05:26,953 Weet je wat zij niet vertelde? Alles over haar leven in Parijs. 85 00:05:30,747 --> 00:05:33,247 Krijgen we meer champagne? -Zeker. 86 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 Pardon. 87 00:05:37,670 --> 00:05:38,920 Ik doe de bediening. 88 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 Drinken we het niet? Zo duur. 89 00:05:45,928 --> 00:05:47,388 Ze kopen wel meer. 90 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 Te veel ingepakt. 91 00:05:52,894 --> 00:05:56,444 De enige wijngaard die ik ken is in Wisconsin, met een paintballbaan. 92 00:05:57,023 --> 00:06:00,693 Ik wist de dresscode niet. Ik wou professioneel en casual lijken. 93 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 Het is geen zakenreis. Je gaat mee met een vriendin. 94 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 We kunnen allemaal voorin. 95 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 Allemaal? 96 00:06:09,535 --> 00:06:10,785 Gabriel gaat mee. 97 00:06:11,788 --> 00:06:14,458 Hij kreeg eindelijk vrij. -Lang niet gezien. 98 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Kom erbij. Het wordt krap. 99 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 Het is maar voor een paar uur. 100 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Alles in orde? 101 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 Prima. -Geweldig. 102 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 Mijn kont slaapt en ik voel niks. 103 00:06:52,662 --> 00:06:56,292 Wat moet ik weten? Waarom vond ze de andere firma's niks? 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,424 Ze haat buitenstaanders. -Dat is niet waar. 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 Ze is vast weg van je. 106 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 En mijn broer ook. 107 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 Wat doe je? 108 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Negeer hem. 109 00:07:06,551 --> 00:07:08,261 Mijn broer zit op business school. 110 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 Maman wil dat we de wijngaard overnemen. 111 00:07:11,931 --> 00:07:13,351 Hij komt misschien ook. 112 00:07:13,933 --> 00:07:14,853 Je mag hem vast. 113 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 Heb je mamans goedkeuring? Vindt ze het goed? 114 00:07:17,687 --> 00:07:21,477 Ze wou je restaurant betalen, jij vond dat niet goed. Wees aardig. 115 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 Ze aanbidden hem. Wacht maar. 116 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 Ja, wacht maar. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 De bloemen hiernaast, Isabelle. O, schat. 118 00:07:37,832 --> 00:07:38,962 Jij bent dus Emily? 119 00:07:39,459 --> 00:07:41,129 Bedankt dat ik mocht komen. 120 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 Ik ben niet naar de markt geweest, dus jij moet. 121 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Natuurlijk. 122 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 Wat is het chateau mooi. 123 00:07:54,515 --> 00:07:59,345 Ik wil graag een rondleiding. -Die geven we niet. We wonen hier. 124 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 Amerikanen laten hun huis zien aan bezoek. 125 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 Echt? Wil ze de afvalemmers ook zien? 126 00:08:05,318 --> 00:08:09,738 De rondleiding door de wijngaard begint over 30 minuten. Volg de borden. 127 00:08:09,822 --> 00:08:11,872 Je moet iets zien in mijn kantoor. 128 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 Hoorde ik bureau? Wil ze nu over zaken praten? 129 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 Daarvoor hebben we het hele weekend. 130 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 Laat haar wat zien. Het zwembad? 131 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 Kom. Ik breng je wel. -Ik vind het wel. 132 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 Jij bent vast Emily. 133 00:08:38,768 --> 00:08:43,518 Vergeten dat je geen Frans spreekt. Ik ben Gérard. De champagnevader. 134 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 Le champère. 135 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Zie je? 136 00:08:48,528 --> 00:08:51,778 In het Frans betekent père… -Vader. Ja, ik snap het. 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 Die wist ik nog. 138 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 Wil je een glas? -Nee. 139 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 Ik bedoel: nee, merci. 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 Ik zoek mijn kamer. 141 00:09:00,039 --> 00:09:02,579 Oké. Natuurlijk. Ik breng je. 142 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 Ik geef u even. 143 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 Heb je Gérard ontmoet? -Bedankt voor de waarschuwing. 144 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Wil je een glas? 145 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Als ik terugkom. Louise stuurt ons naar de markt. 146 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Verleid je ons met zo'n heerlijk maal? 147 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Heb je zijn coq au vin al geprobeerd? 148 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 Zeker niet. 149 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 Toen ik die in mijn mond had, wilde ik hem een aanzoek doen. 150 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 We gaan naar de markt. 151 00:09:37,785 --> 00:09:41,075 Doe wat mijn vrouw zegt. Zij is de baas. 152 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Ga op de fiets. 153 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Mooi weer voor een ritje. 154 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 Geweldig. 155 00:09:55,344 --> 00:09:58,144 Ik ga mee met de rondleiding. Product proeven. 156 00:09:58,222 --> 00:10:01,272 Er is champagne in huis. We kunnen wel wat drinken. 157 00:10:01,350 --> 00:10:04,520 Ik wil de ervaring. Ik kom werken. -Ga je niet mee? 158 00:10:05,104 --> 00:10:07,614 Een romantisch fietstochtje naar de markt? 159 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 Slim. Waarom doen we het niet in de schuur? 160 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 Ze hebben geen schuur. De wijnkelder is mooi. 161 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Grapje. 162 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 Ik lach niet. 163 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 Je ontwijkt me al een week. Het is maar een markt. 164 00:10:19,994 --> 00:10:22,334 Denk je dat we elkaar geen uur kunnen weerstaan? 165 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Dat gaat beter als ik elders ben. 166 00:10:24,582 --> 00:10:29,132 Je overdrijft. We kunnen vrienden zijn. -Het is duidelijk dat dat niet kan. 167 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 We wonen op elkaar. -Dat bedoel ik nou. 168 00:10:31,714 --> 00:10:36,764 Niet praten? Wat zeggen we tegen Camille? -Niks. We zijn gewoon vriendelijk. 169 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 Maar geen vrienden? -Ja. 170 00:10:38,220 --> 00:10:42,480 Kun je een lijst opstellen? Dit is lastig. -Prima, ik maak het makkelijk. 171 00:10:42,558 --> 00:10:46,518 Jij naar de markt, ik de rondleiding. En niemand raakt elkaar aan. 172 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 …de volgende stap in het proces, le remuage. 173 00:11:20,471 --> 00:11:23,101 Elke fles wordt dagelijks iets gedraaid. Zo. 174 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 De dode gistcellen gaan naar de hals. 175 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 Een professionele remueur doet tienduizenden flessen per dag. 176 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 Je moet zorgvuldig zijn. 177 00:11:34,235 --> 00:11:35,485 Wie wil het proberen? 178 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 Jij? 179 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Wat? Ik? Nee, merci. 180 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 Een Amerikaanse. Perfect. 181 00:11:42,785 --> 00:11:46,035 Kom. Geen zorgen. Ik zet je niet voor aap bij de Britten. 182 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 Grapje. 183 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Neem een rek. 184 00:11:48,999 --> 00:11:53,499 We doen een spel. De eerste die alle flessen een kwart draait, wint. 185 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Klaar? 186 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 Klaar, af. 187 00:12:11,147 --> 00:12:14,777 Gefeliciteerd, Amerikaanse. Jij wint het eerste slokje. 188 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 Iedereen krijgt er eentje. 189 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 De koningin der remueurs. 190 00:12:24,285 --> 00:12:26,155 Je moet een slokje nemen. 191 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 Geeft niet. 192 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 We gaan naar het proeflokaal. 193 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Deze kant op. 194 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 Sorry. -Nee, je hebt betaald. 195 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Nee. Dit is van de familie van mijn vriendin. 196 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 O, je bent de vriendin van mijn zus. -Emily. 197 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 Jij bent Camilles broer. 198 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Ik ben Timothée. 199 00:12:46,474 --> 00:12:49,984 Dus jij gaat dit runnen? -Ooit, misschien. 200 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 Ik werk hier sinds ik klaar ben met collège. 201 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Het is dus in goede handen. 202 00:12:55,357 --> 00:12:59,607 Geen snelle, maar… -Ik snap het. Neem nog wat. 203 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 De fles is even duur, of je hem drinkt of niet. 204 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 En als je meer wilt… 205 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 …tik je op mijn schouder. 206 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 Een goede dag op de markt. 207 00:13:17,379 --> 00:13:19,259 Het ziet er super uit, mon amour. 208 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 Proef zijn eierplant. 209 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 Eierplant? 210 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 Mijn aubergine. 211 00:13:26,347 --> 00:13:28,927 Ik ben allergisch, dus beter van niet. 212 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 Goed gedaan, Gabriel. 213 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Bedankt. Bon appétit. 214 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 Wauw, die kip is… 215 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Ik zei het toch? Zijn coq is de beste. 216 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Echt heerlijk. 217 00:13:45,032 --> 00:13:46,032 Zo sappig. 218 00:13:46,116 --> 00:13:50,826 Je hebt mijn aubergine niet geproefd, maar je geniet in elk geval van mijn coq. 219 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 Ik neem nog wat champagne. 220 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 Gérard, schenk in. -Ik doe het wel zelf. 221 00:13:56,544 --> 00:14:00,214 Vrouwen mogen de fles niet aanraken. Ik weet het… 222 00:14:00,798 --> 00:14:01,838 …het is dwaas… 223 00:14:03,425 --> 00:14:06,505 …en ouderwets, maar dat is mijn moeder ook. 224 00:14:06,595 --> 00:14:09,845 Raak mijn voet onder tafel aan als je meer wilt. 225 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 Hoe was de rondleiding? -Leuk. 226 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 Er is meer gedronken dan normaal. 227 00:14:13,811 --> 00:14:17,441 De gasten hadden dorst. -Louise, je champagne is bijzonder. 228 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 Blij dat ik hem echt kon proeven. 229 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 Mooi. -Ja, ze heeft echt geproefd. 230 00:14:23,445 --> 00:14:27,615 Ik heb wat marketingstrategieën die ik graag wil bespreken. 231 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 We praten ook niet over zaken aan tafel. 232 00:14:31,328 --> 00:14:32,748 Maman heeft veel regels. 233 00:14:32,830 --> 00:14:35,250 Regels zijn goed. Ik hou van regels. 234 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 Daardoor gedragen we ons. 235 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 Op regels. 236 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Ja, hoor. Op regels. 237 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Op regels. 238 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 Gabriel, het eten is heerlijk. -Vind ik ook. 239 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 Hij zou zelf een restaurant moeten hebben. 240 00:14:54,518 --> 00:14:58,858 Dat is het doel. Ooit. -Uiteraard. Alleen niet met onze hulp. 241 00:14:59,440 --> 00:15:02,320 Het was gul, maar ik kan het niet accepteren. 242 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 Als een vrouw voor je wil zorgen, sta je dat toe. 243 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 Kijk mij. Ooit een gelukkiger man ontmoet? 244 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Ik moet… 245 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 …naar de soufflé. 246 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 Pardon. 247 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Laat hem nou. 248 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Timothée, wil je een foto maken? 249 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Champagne drinken in Champagne. 250 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 CHAMPAGNE DRINKEN IN CHAMPAGNE 251 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 JIJ EN CAMILLE HEBBEN HET KNUS. 252 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 GABRIEL IS ER OOK. IETS TE KNUS. 253 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 HOE IS HET VRIJGEZELLENWEEKEND? 254 00:15:48,113 --> 00:15:49,323 KRANKZINNIG. 255 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 SHAY PLANT EEN VERRASSING. 256 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 GA KIJKEN, @CRAYSHAYY 257 00:15:55,037 --> 00:15:57,407 BIJ DE VORIGE ONTVOERDE ZE ONS MET EEN JACHT. 258 00:15:57,915 --> 00:16:01,125 HAHA, IK GA KIJKEN. 259 00:16:08,175 --> 00:16:10,715 We gingen vanavond toch naar het Peninsula? 260 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 Nieuw plan. 261 00:16:12,513 --> 00:16:14,433 We moeten een artiest zien. 262 00:16:15,015 --> 00:16:16,805 Daarvoor kwamen we naar Parijs. 263 00:16:16,892 --> 00:16:21,402 Nu op ons legendarische podium een speciale gast. 264 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Een gevallen idool uit Shanghai… 265 00:16:24,233 --> 00:16:29,453 …dat naar Parijs is gekomen om uit de as te herrijzen. 266 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 Graag, maar ik heb al eeuwen niet gezongen. 267 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Zo druk met school… 268 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 We weten dat je niet studeert. 269 00:16:38,747 --> 00:16:43,247 We weten dat je nanny bent. En dat je ouders geen geld meer geven. 270 00:16:45,212 --> 00:16:48,592 Waarom zeiden jullie niks? -Waarom zei jij niks? 271 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 Ik dacht dat jullie het niet zouden snappen. 272 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 Het enige wat ik niet snap… 273 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 …is waarom je hier bent en niet zingt. 274 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 Je wilde al zangeres worden toen we klein waren. 275 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 Ik wil graag… -Mooi. 276 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Shay heeft veel betaald voor dat podium. 277 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 Wat? -Bedank me later maar. 278 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 Welk liedje? 279 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 Dat weet je wel. 280 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 Nee. Dat heb ik verpest op Popstar. 281 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Doe het deze keer dan goed. 282 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 Vooruit. -Applaus voor Mindy Chen. 283 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Vliegtuig. Club. Nog een club. 284 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Bus. Nog een club. Niet slapen. Zingen. 285 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 Nee, ik wil niet… 286 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 Op Mindy. 287 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 Je verpest mijn relatie met Gabriel. 288 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Ik ben het beu dat je alle touwtjes in handen wilt hebben. 289 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Hij is gek dat hij weigert. Onzin. 290 00:19:25,497 --> 00:19:27,457 Ik vroeg me af waar je je had verstopt. 291 00:19:28,167 --> 00:19:30,497 Ik verstop me niet. Ik kon niet slapen. 292 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 Omdat je iedereen hoorde ruziën? 293 00:19:34,673 --> 00:19:35,673 Wil je een coupe? 294 00:19:36,758 --> 00:19:38,428 Misschien verstop ik me wel. 295 00:19:39,803 --> 00:19:40,643 Een beetje. 296 00:19:41,346 --> 00:19:42,426 Ik heb een motor. 297 00:19:42,931 --> 00:19:44,061 Zullen we vluchten? 298 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 Dat is nooit een goed idee. 299 00:19:48,187 --> 00:19:50,897 Je bent van huis gevlucht. Nu woon je in Parijs. 300 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 Niet slecht. -Niet gevlucht. 301 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Voor werk verhuisd. 302 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Je moest naar een land waar je de taal niet spreekt. 303 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 Slecht idee. 304 00:20:01,742 --> 00:20:05,372 Nee, ik wilde hierheen. Maar ik vluchtte niet. 305 00:20:05,871 --> 00:20:10,791 Ik had een leuke baan, een leuke vriend, leuke vrienden. 306 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 Het was… 307 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Ik ben wel gevlucht. 308 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Ja. Het klinkt leuk. 309 00:20:17,799 --> 00:20:21,349 Was het ook, maar alles was al gepland. Ik bedoel… 310 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 …er waren geen besluiten meer. 311 00:20:23,889 --> 00:20:25,139 Zelfs geen verkeerde. 312 00:20:26,016 --> 00:20:28,726 Ik wist wat er zou gebeuren. -En nu? 313 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 Nu weet ik niks meer. 314 00:20:33,315 --> 00:20:34,475 Alles is nieuw… 315 00:20:35,067 --> 00:20:37,067 …en verwarrend en… 316 00:20:37,527 --> 00:20:40,317 …eerlijk gezegd ook eng. 317 00:20:41,198 --> 00:20:42,368 Maar je vindt het top. 318 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Langzamer. 319 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 Je moet ervan genieten. 320 00:21:00,801 --> 00:21:01,681 Nog eens. 321 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 Champagne hoort toch in een fluit? 322 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 Ja, een fluit is… 323 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 …praktischer. 324 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 Maar coupes zijn sexyer. 325 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 Naar de borsten van Marie Antoinette. 326 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 Een ideaal formaat en vorm om genot te bieden. 327 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 Langzamer. Je moet genieten. 328 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 IK HEB EEN VERRASSING BIJ HET ONTBIJT. 329 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 KOM ALS JE KLAAR BENT. 330 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 ALLES GOED? 331 00:22:41,818 --> 00:22:44,068 Dit is Théo. -Aangenaam, Emily. 332 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 Camille heeft goede dingen over je verteld. 333 00:22:47,616 --> 00:22:49,696 Werk je voor het bedrijf? 334 00:22:49,785 --> 00:22:52,695 Nee, hij is de broer over wie ik het had. 335 00:22:54,706 --> 00:22:57,826 Maar ik had je broer toch gisteren ontmoet bij de… 336 00:22:57,918 --> 00:22:59,458 …rondleiding en het eten? 337 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 Timothée? Die is 17. 338 00:23:02,839 --> 00:23:08,099 Maar hij was klaar met collège. Dat kan toch niet als je 17 bent? 339 00:23:08,678 --> 00:23:09,968 Dat is université. 340 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 In Frankrijk is het de middelbare school. 341 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 Onnodig verwarrend. 342 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Sorry, ik bijt te hard. 343 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 Ik moest je broer ontmoeten, zei je. 344 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 En ik wist niet dat hij… 345 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 Ik had veel champagne gedronken. 346 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 Emily, kom mee. 347 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Ik wist 't niet. 348 00:24:03,316 --> 00:24:04,526 Je moet… 349 00:24:05,026 --> 00:24:06,606 …eerlijk tegen me zijn. 350 00:24:08,405 --> 00:24:11,405 Jij en mijn zoon… -Ik wist niet hoe jong hij was. 351 00:24:11,491 --> 00:24:15,331 Camille zei dat ik haar broer moest ontmoeten. En hij was een expert. 352 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 In champagne. 353 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 Stil. Dat maakt me niet uit. 354 00:24:19,624 --> 00:24:20,634 Ik moet weten of… 355 00:24:21,209 --> 00:24:23,589 …mijn zoon een goede minnaar is. 356 00:24:25,213 --> 00:24:28,513 Ik maak me zorgen om hun toekomst. Dat doet een moeder. 357 00:24:29,092 --> 00:24:30,722 En mijn kleine jongen… 358 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Zeg dat het niet zijn eerste keer was. 359 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Leek het daarop? 360 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 Hij was teder en lief. 361 00:24:39,936 --> 00:24:40,766 Wacht. 362 00:24:41,271 --> 00:24:42,311 Sorry. 363 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 Hoeveel details wilt u? 364 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Zijn vader gaf eindelijk iets nuttigs door. 365 00:24:48,612 --> 00:24:51,322 Mijn man is een geweldige minnaar, maar verder… 366 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 …is hij zo nutteloos als een overschot druiven. 367 00:24:54,326 --> 00:24:55,156 Dank je wel. 368 00:24:55,660 --> 00:24:58,080 Ik bel een auto die je naar het station brengt. 369 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 Je wilt vast vluchten voor deze bom die je liet vallen. 370 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 Wacht even. 371 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 Ik kwam Savoir pitchen. U heeft me het hele weekend ontweken. 372 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 Je weet over het overschot. 373 00:25:17,933 --> 00:25:22,523 We hebben nieuwe kopers nodig, anders moeten we het weggooien. 374 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 Hoe doen we dat? 375 00:25:30,153 --> 00:25:30,993 Zo. 376 00:25:31,988 --> 00:25:34,118 Een om te drinken en een om te spuiten. 377 00:25:34,699 --> 00:25:37,289 U verdient hetzelfde, of ze het drinken of niet. 378 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 Uw merk kan de spuitchampagne van Parijs worden. 379 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Of waar dan ook. 380 00:25:43,750 --> 00:25:46,800 Mijn oma rijst op uit haar graf om me te wurgen. 381 00:25:47,295 --> 00:25:50,545 U bent bezorgd om uw erfgoed. Snap ik. Dat is uw werk. 382 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 Een tweede label voor de spuitcampagne? 383 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 Hoe noem je zoiets nutteloos? 384 00:25:57,556 --> 00:25:58,426 Wat vindt u van… 385 00:25:58,932 --> 00:25:59,812 …Champère? 386 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 Ik denk erover na. 387 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Maman was onder de indruk van je presentatie. 388 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 De hele familie was dat. 389 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 Camille, ik schaam me dood. -Dat hoeft niet. 390 00:26:30,005 --> 00:26:35,175 Ik wist dat we je in de familie kregen. Maar niet dat het zo snel zou gaan. 391 00:26:35,760 --> 00:26:37,550 Nu we samenwerken… 392 00:26:37,637 --> 00:26:41,017 Het geeft niet. Ik kan niet bepalen met wie je het doet. 393 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 Wordt dit gênant? -Nee, we zijn volwassen. 394 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 Behalve Timothée. 395 00:26:46,396 --> 00:26:47,726 Word volwassen. 396 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 Maar ik ben al veel te oud voor jou. 397 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk