1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 ‎CAMILLE ‎IEȘIM AZI LA PRÂNZ? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 ‎TREBUIE SĂ DISCUTĂM CEVA IMPORTANT. 4 00:00:43,209 --> 00:00:44,499 ‎Nu! 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 ‎Știe, nu? 6 00:00:53,511 --> 00:00:57,391 ‎- Ce să știe? Ce ai făcut, de fapt? ‎- L-am sărutat de două ori. 7 00:00:57,474 --> 00:01:00,144 ‎- Primul nu se pune. ‎- Al doilea a fost și mai și. 8 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 ‎Nu mai faci? 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 ‎Nu-i așa de ușor. 10 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 ‎De câte ori suntem împreună, ‎doar la asta ne gândim. 11 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 ‎Parcă se lasă o ceață ‎și ne pierdem mințile. 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 ‎Nu pedepsești omul pentru gânduri. 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 ‎Sunt din China. Acolo au încercat. 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,871 ‎Ar trebui să mă mut. ‎Mă simt vinovată. Mi-e dragă Camille. 15 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 ‎Dacă știe, ‎probabil doar vrea să discute deschis. 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 ‎Du-te cu ea la masă, ‎eventual undeva fără cuțite. 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,594 ‎- Poftim? ‎- Sushi sau alt local asiatic. 18 00:01:25,668 --> 00:01:29,508 ‎Deși, la furie, și bețele sunt eficiente. ‎Nu mă întreba cum știu! 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,219 ‎Petrecem weekendul împreună? ‎Nu vreau acasă. 20 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 ‎Prietena mea Li e aici ‎cu domnișoarele de onoare. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 ‎- Caută rochie de mireasă. ‎- Super! 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‎- Da. ‎- Ia stai! 23 00:01:39,307 --> 00:01:40,927 ‎De ce n-ar fi super? 24 00:01:41,017 --> 00:01:44,057 ‎E mereu. ‎Dar ar înnebuni dacă ar ști că-s bonă. 25 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 ‎Sunt prietenele tale, ar înțelege. 26 00:01:48,358 --> 00:01:51,858 ‎- Ar trebui să le spui. ‎- Iar tu, să fii sinceră cu Camille. 27 00:01:52,529 --> 00:01:55,119 ‎Scuze! Diseară mergem la dans. 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 ‎Te rog, vino! 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 ‎Să vezi ce existență dublă duc. 30 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 ‎CAMILLE ‎PRÂNZ LA 13:00? 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 ‎Trimite-mi detaliile! 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 ‎Eu planific prânzul cu călăul meu. 33 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 ‎Am ceva… 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 ‎cam jenant să te întreb. 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 ‎Am discutat asta cu Gabriel. 36 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 ‎Ce a spus? 37 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 ‎Să nu deschid discuția. 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‎Atunci, poate n-ar trebui. 39 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 ‎Te rog să fii sinceră. 40 00:02:27,063 --> 00:02:28,943 ‎Bine. Eu doar… 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 ‎Spune ce-ți stă pe suflet! 42 00:02:33,862 --> 00:02:38,322 ‎Savoir ar vrea să lucreze ‎cu firma de șampanie a familiei mele? 43 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 ‎Știu că nu suntem așa de mari ‎ca alți clienți… 44 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 ‎Doamne! 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,213 ‎- Da! Desigur! ‎- Da! 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 ‎Fratele meu a convins-o pe ‎maman ‎să se întâlnească cu o firmă. 47 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ‎Dar e compania familiei ei ‎și e foarte protectoare. 48 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 ‎- Dar cum suntem prietene… ‎- Și suntem. 49 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 ‎Și încă ce prietene bune! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 ‎Deci vino cu mine la ‎chateau! ‎Weekendul ăsta. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 ‎Aș vrea să i te prezint ‎și să vadă ce idei ai. 52 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 ‎Altfel, va trebui să mă duc singură. 53 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 ‎Gabriel nu vine cu tine? 54 00:03:09,480 --> 00:03:14,150 ‎E ocupat și supărat‎fiindcă i-am cerut ‎lui ‎maman ‎bani pentru restaurant. 55 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 ‎Parcă nu voia să ceri. 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 ‎Niciodată nu vrea ajutor. ‎Mai ales la nevoie. 57 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 ‎E încăpățânat. 58 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 ‎Eu înțeleg. ‎Vrea să ridice ceva prin forțele lui. 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,252 ‎Nu mă lăsa să vorbesc despre el ‎tot weekendul! 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,038 ‎La ‎château! 61 00:03:29,500 --> 00:03:31,670 ‎- O să vii, bine? ‎- Bine, da. 62 00:03:31,753 --> 00:03:34,883 ‎- Prezint propunerea azi la Savoir. ‎- Fantastic! 63 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 ‎N-am auzit de ei. 64 00:03:45,016 --> 00:03:45,846 ‎Au bani? 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 ‎- Cât au câștigat anul trecut? ‎- Nu știu. 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,606 ‎Piața e foarte saturată. 67 00:03:50,688 --> 00:03:53,478 ‎- Care e identitatea lor? ‎- Nu știu. 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 ‎Știi ceva despre ei? 69 00:03:56,361 --> 00:03:59,571 ‎Sunt părinții prietenei mele, ‎m-a rugat să îi reprezentăm. 70 00:03:59,656 --> 00:04:03,696 ‎- Te-ai împrietenit cu o bogătașă? ‎- Iese cu prietenul meu. Vecinul. 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,535 ‎Cel cu care te-ai dus acasă ‎de la Fourtier. 72 00:04:06,621 --> 00:04:08,251 ‎Nu m-am dus acasă cu el. 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 ‎- A gătit pentru Zimmer. ‎- Iubitul lui Emily? 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 ‎Nu, doar îl place. 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 ‎- N-am zis. ‎- Nu e nevoie. 76 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 ‎Acum te duci să cunoști ‎familia iubitei lui? 77 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 ‎Mă duc la un potențial client. 78 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 ‎Pot spune că Savoir refuză. 79 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 ‎Deci decizi ‎în funcție de viața ta sexuală? 80 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 ‎N-am făcut sex! 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‎Poate ar trebui. Ești tensionată. 82 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 ‎Avion! Club! Alt club! 83 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 ‎Autocar! Alt club! 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 ‎Fără somn! Pân' la fund, boarfă! 85 00:04:45,785 --> 00:04:48,035 ‎- Ce amice nebunatice! ‎- Prea de tot. 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,751 ‎- Beți niște apă! ‎- Apă? Suntem la Paris, boarfă! 87 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ‎Doamne! 88 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‎Shay! Bine. 89 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 ‎O s-o cunoști pe Shay mai târziu. 90 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ‎Dar ea e Li. 91 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 ‎Mă mir că ai venit până la Paris. 92 00:05:03,219 --> 00:05:07,139 ‎Tu n-ai venit la Shanghai, ‎așa că l-am adus noi la tine. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‎Em, ea e Li. Mireasa. 94 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 ‎Mireasa și prietena ei cea mai bună. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 ‎Li! 96 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 ‎Li! 97 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 ‎Mi-a spus atâtea despre tine! 98 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 ‎Prea multe. Am impresia că te cunosc. 99 00:05:20,570 --> 00:05:24,030 ‎Ce drăguț! Știi ce nu mi-a spus ea mie? 100 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 ‎Nimic despre viața ei la Paris. 101 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 ‎Da. 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,207 ‎- Mai multă șampanie? ‎- Da! 103 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 ‎Dă-mi voie! 104 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 ‎Servesc eu. 105 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 ‎Ce, nu o bem? E foarte scumpă. 106 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 ‎Lasă! Mai cumpără. 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 ‎Așa, boarfă! 108 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 ‎Am prea multe. 109 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 ‎Am mai fost la o podgorie ‎unde se juca paintball. 110 00:05:56,522 --> 00:06:00,692 ‎N-am știut cum să mă îmbrac. ‎Am vrut ceva profesional, dar lejer. 111 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 ‎Nu e o călătorie de afaceri. ‎Vii acasă cu o prietenă. 112 00:06:04,113 --> 00:06:06,743 ‎- Încăpem toți în față. ‎- Toți? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 ‎Gabriel vine. Ura! 114 00:06:11,287 --> 00:06:13,077 ‎E liber în sfârșit. 115 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 ‎A trecut ceva vreme. 116 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‎Haideți, va fi înghesuială! 117 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ‎Dar sunt doar câteva ore. 118 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 ‎Tu… 119 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 ‎Da, bine. 120 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 ‎Toată lumea în regulă? 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 ‎- Bine. ‎- Minunat. 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 ‎Mi-a adormit fundul, nu simt nimic. 123 00:06:52,662 --> 00:06:56,292 ‎Ce ar mai trebui să știu? ‎De ce n-a vrut mama ta alte firme? 124 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 ‎Urăște necunoscuții. 125 00:06:57,834 --> 00:06:59,424 ‎Nu-i adevărat. 126 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 ‎O să te îndrăgească. 127 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 ‎Și fratele meu. 128 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 ‎Ce faci? 129 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 ‎Nu-l băga în seamă! 130 00:07:06,551 --> 00:07:11,221 ‎Frate-meu urmează un curs de afaceri. ‎Maman‎ vrea să preluăm noi podgoria cândva. 131 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 ‎Poate apare și el. Cred că o să-l placi. 132 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‎Da, ai primit aprobarea lui ‎maman? ‎E de acord? 133 00:07:17,687 --> 00:07:21,477 ‎A vrut să finanțeze restaurantul, ‎ai refuzat, poartă-te frumos! 134 00:07:22,233 --> 00:07:25,613 ‎- Îl adoră, Emily, o să vezi. ‎- Da, o să vezi. 135 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 ‎Du florile dincolo, Isabelle! Draga mea! 136 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 ‎Bună! 137 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 ‎Tu ești Emily? 138 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 ‎- Mulțumesc pentru găzduire. ‎- Sigur. 139 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 ‎Nu m-am dus la piață, ‎am treabă. Te duci tu. 140 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 ‎Desigur. 141 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 ‎Château‎ e foarte frumos. 142 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 ‎Aș face un tur. 143 00:07:56,517 --> 00:07:59,347 ‎Nu oferim tururi ale castelului, ‎locuim aici. 144 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 ‎În America le arăți casa vizitatorilor. 145 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 ‎Serios? Se uită și în pubele? 146 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 ‎Dar e un tur al podgoriei ‎în 30 de minute. 147 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 ‎Urmează indicatoarele! 148 00:08:09,947 --> 00:08:11,867 ‎Am să-ți arăt ceva la birou. 149 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 ‎A spus cumva ‎bureau? ‎Vrea să discutăm afaceri? 150 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 ‎Avem tot weekendul la dispoziție. 151 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 ‎Arată-i locul! Poate piscina? 152 00:08:23,211 --> 00:08:25,591 ‎- Haide, te duc! ‎- O găsesc eu. 153 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 ‎Tu ești Emily. 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 ‎Doamne! 155 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 ‎Bună! 156 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 ‎Uitasem că nu știi franceză. 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 ‎Sunt Gérard. 158 00:08:42,396 --> 00:08:43,516 ‎Tatăl șampaniei. 159 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 ‎Le champère. 160 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 ‎Înțelegi? 161 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 ‎Fiindcă în franceză, ‎père‎ e… 162 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 ‎Tată! Am înțeles. 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 ‎Asta îmi amintesc. 164 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 ‎- Vrei un pahar? ‎- Nu! 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 ‎Adică, nu, ‎merci. 166 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 ‎Doar îmi căutam camera. 167 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 ‎Bine! Desigur! 168 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 ‎Vin să-ți arăt. 169 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 ‎Te las o clipă. 170 00:09:09,257 --> 00:09:12,677 ‎- L-ai cunoscut pe Gérard? ‎- Da. Mersi că m-ai avertizat. 171 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 ‎Gabriel! 172 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 ‎Gérard! 173 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‎Bei un pahar? 174 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 ‎Poate la întoarcere. ‎Louise ne trimite la piață. 175 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 ‎Ne seduci cu un alt meniu delicios? 176 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 ‎Emily, i-ai gustat cocoșul cu vin? 177 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 ‎Categoric nu. 178 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 ‎Când i l-am atins cu buzele, ‎mi-a venit să-l cer în căsătorie. 179 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 ‎Noi ne ducem la piață. 180 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 ‎Da. Faceți cum spune soția! 181 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‎Ea e șefa. 182 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 ‎Luați bicicletele! 183 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 ‎E o zi frumoasă pentru o tură scurtă. 184 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 ‎- Grozav! ‎- Minunat. 185 00:09:55,344 --> 00:09:58,144 ‎Cred că mă duc să vizitez. ‎Degust câte ceva. 186 00:09:58,222 --> 00:09:59,812 ‎E șampanie în casă. 187 00:09:59,890 --> 00:10:03,190 ‎- Putem bea un pahar. ‎- Vreau experiența. Eu lucrez. 188 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 ‎Nu vii cu mine? 189 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 ‎Într-o plimbare romantică ‎cu bicicleta la piață? 190 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 ‎Super! Ce-ar fi s-o facem în hambar? 191 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 ‎Nu au hambar. ‎Dar pivnița cu vin e drăguță. 192 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‎Glumesc. 193 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 ‎Eu nu râd. 194 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 ‎Mă eviți de o săptămână, acum asta. ‎E doar o piață. 195 00:10:19,493 --> 00:10:24,503 ‎- Crezi că nu ne putem abține o oră? ‎- Avem șanse mai mari dacă nu-s cu tine. 196 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 ‎Exagerezi, putem fi prieteni. 197 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 ‎Mi-e clar ‎că nu putem fi doar prieteni. 198 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 ‎- Dar locuim unul peste altul. ‎- Tocmai. 199 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 ‎Și nu vorbim? Ce-i zicem lui Camille? 200 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 ‎Nimic. Trebuie doar să fim prietenoși. 201 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 ‎- Nu prieteni? ‎- Da. 202 00:10:38,220 --> 00:10:40,680 ‎Dă-mi o listă cu reguli, că e complicat. 203 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ‎Bine. Să-ți explic! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 ‎Tu te duci la piață, eu, în tur. 205 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 ‎Fiecare își vede de ale lui. 206 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 ‎…și așa ajungem la faza mai subtilă ‎a procesului, ‎le remuage. 207 00:11:20,471 --> 00:11:25,851 ‎Fiecare sticlă e rotită zilnic așa. ‎Pentru a colecta în gât drojdia moartă. 208 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 ‎Un ‎remueur‎ profesionist poate roti ‎zeci de mii de sticle într-o zi. 209 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 ‎E o tehnică delicată și precisă. 210 00:11:34,276 --> 00:11:35,236 ‎Cine încearcă? 211 00:11:37,279 --> 00:11:40,949 ‎- Ce zici? ‎- ‎Ce? Eu? Nu, ‎merci. 212 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 ‎Și americancă, perfect! 213 00:11:42,785 --> 00:11:46,285 ‎Nu-ți face griji! ‎Nu te fac de râs în fața britanicilor. 214 00:11:46,372 --> 00:11:47,372 ‎Glumeam. 215 00:11:47,456 --> 00:11:49,826 ‎Alegeți-vă un raft! Vă propun un joc. 216 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 ‎Primul care răsucește ‎toate sticlele un sfert câștigă. 217 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 ‎Sunteți gata? 218 00:11:55,673 --> 00:11:57,473 ‎Pe locuri, fiți gata, start! 219 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 ‎Da! 220 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 ‎Felicitări americancei! 221 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 ‎Ai câștigat prima degustare. 222 00:12:15,401 --> 00:12:17,821 ‎Fiecare va avea ocazia. Și… 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 ‎Pentru regina‎ remueur-ilor! 224 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 ‎Cred că doar guști, drăguță. 225 00:12:26,370 --> 00:12:28,540 ‎- Hopa! ‎- Nu-i nimic! 226 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎Continuăm la sala de degustat. 227 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 ‎Pe aici. 228 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 ‎- Scuze! ‎- Ai plătit pentru tur. 229 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 ‎N-am plătit. ‎E podgoria familiei prietenei mele. 230 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 ‎- Ești prietena sorei mele? ‎- Emily. 231 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 ‎Ești fratele lui Camille. 232 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 ‎Sunt Timothée. 233 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 ‎Deci cândva te vei ocupa de astea? 234 00:12:48,642 --> 00:12:52,652 ‎Poate, cândva. Lucrez aici în weekend, ‎de când am absolvit ‎collège‎. 235 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‎Se pare că va fi pe mâini bune. 236 00:12:55,357 --> 00:12:57,147 ‎Nu iuți, dar… 237 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 ‎Înțeleg. 238 00:12:58,402 --> 00:13:02,532 ‎Te rog, mai poftește! ‎Sticla costă la fel, indiferent dacă bei. 239 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 ‎Și dacă mai vrei în orice moment, 240 00:13:05,659 --> 00:13:06,989 ‎atinge-mă pe umăr! 241 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 ‎A fost o zi bună la piață. 242 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 ‎Arată spectaculos, ‎mon amour. 243 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 ‎Emily, gustă-i pătlăgeaua-vânătă! 244 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 ‎„Pătlăgea-vânătă?” 245 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 ‎Vânăta. 246 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 ‎Sunt alergică, mai bine nu. 247 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 ‎Arată minunat, Gabriel. 248 00:13:31,685 --> 00:13:33,645 ‎Mulțumesc. ‎Bon appétit‎ tuturor! 249 00:13:37,483 --> 00:13:38,693 ‎Puiul ăsta e… 250 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 ‎Ți-am spus. Cocoșul lui e cel mai bun. 251 00:13:42,363 --> 00:13:44,453 ‎Chiar că e delicios. 252 00:13:44,532 --> 00:13:46,032 ‎Foarte suculent. 253 00:13:46,116 --> 00:13:50,826 ‎Dacă tot nu mi-ai gustat vânăta, ‎bine măcar că îți place cocoșul meu. 254 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 ‎Mai vreau niște șampanie. 255 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 ‎- Gérard, servește-o, te rog! ‎- Îmi torn singură. 256 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 ‎Femeile nu trebuie să atingă sticla ‎la masă. 257 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 ‎Știu, e ciudat… 258 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 ‎și e de modă veche, dar așa e și mama. 259 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 ‎Atinge-mă pe sub masă ‎când vrei să-ți mai torn! 260 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 ‎- Cum a fost turul? ‎- Bine. 261 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 ‎S-a băut mai mult decât de obicei. 262 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 ‎Invitații erau însetați. 263 00:14:15,312 --> 00:14:19,982 ‎Louise, șampania voastră e deosebită. ‎Mă bucur că am putut să o apreciez. 264 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 ‎- Bine. ‎- Chiar că a apreciat-o. 265 00:14:22,945 --> 00:14:27,615 ‎Ideea e că am niște strategii de marketing ‎pe care aș vrea să le discutăm. 266 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 ‎La masă nu discutăm afaceri. 267 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 ‎Maman‎ are atâtea reguli! 268 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 ‎Regulile sunt bune. 269 00:14:34,081 --> 00:14:36,961 ‎Îmi plac regulile, așa ne purtăm frumos. 270 00:14:39,295 --> 00:14:40,545 ‎Pentru reguli! 271 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 ‎Sigur. Da. Pentru reguli! 272 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‎Pentru reguli! 273 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 ‎- Gabriel, cina e excepțională. ‎- Așa e! 274 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 ‎Ar trebui să aibă restauratul lui, nu? 275 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 ‎Ăsta e obiectivul, într-o bună zi. 276 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 ‎Desigur. Dar nu ajutat de noi. 277 00:14:58,939 --> 00:15:02,319 ‎A fost o ofertă generoasă, ‎dar nu o pot accepta. 278 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‎Gabriel... 279 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ‎când o femeie vrea ‎să aibă grijă de tine, las-o! 280 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 ‎Uită-te la mine! ‎Ai văzut bărbat mai fericit? 281 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 ‎Trebuie să… 282 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 ‎mă ocup de sufleu. 283 00:15:17,333 --> 00:15:18,423 ‎Mă scuzați! 284 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 ‎Lasă-l în pace! 285 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 ‎Bine! 286 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 ‎Timothée, ne faci o poză? 287 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎Bând șampanie în Champagne. 288 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‎21.700 URMĂRITORI ‎BÂND ȘAMPANIE ÎN CHAMPAGNE! 289 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ‎MINDY - PARI TOT MAI APROPIATĂ DE CAMILLE. 290 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ‎EMILY COOPER ‎E ȘI GABRIEL AICI. PREA MULTĂ APROPIERE. 291 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 ‎CUM MERGE WEEKENDUL BURLĂCIȚELOR? 292 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‎MINDY ‎O NEBUNIE! 293 00:15:51,283 --> 00:15:54,953 ‎SHAY ARE O SURPRIZĂ. ‎FACE STREAMING LIVE PE @CRAYSHAYY 294 00:15:55,329 --> 00:15:57,409 ‎ULTIMA OARĂ NE-A RĂPIT CU IAHTUL. 295 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ‎EMILY COOPER ‎HA HA. O SĂ MĂ UIT. 296 00:16:08,008 --> 00:16:10,718 ‎Parcă în seara asta ‎mergeam la Peninsula. 297 00:16:10,803 --> 00:16:14,433 ‎Am schimbat planul. ‎Trebuie să vedem o artistă. 298 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 ‎Pentru ea am venit la Paris. 299 00:16:16,892 --> 00:16:21,402 ‎Și acum, pe scena noastră legendară, ‎o invitată specială. 300 00:16:21,480 --> 00:16:25,820 ‎O zeiță căzută din Shanghai, ‎care a venit la Paris 301 00:16:26,402 --> 00:16:29,452 ‎pentru a renaște din propria-i cenușă. 302 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 ‎Li, aș vrea, dar n-am mai cântat de mult. 303 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 ‎Am fost ocupată cu studiile… 304 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 ‎Doamne! Știm că nu studiezi. 305 00:16:38,747 --> 00:16:43,247 ‎Și știm că ești o… bonă. ‎Și că ai tăi te-au lăsat fără bani. 306 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 ‎De ce n-ați spus nimic? 307 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 ‎Tu de ce n-ai spus nimic? 308 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 ‎Nu știu, m-am gândit că n-ați înțelege. 309 00:16:51,635 --> 00:16:56,015 ‎Ce nu înțeleg eu ‎este de ce ai venit la Paris și nu cânți. 310 00:16:56,098 --> 00:16:59,728 ‎- Eu… ‎- Te visezi cântăreață de când eram mici. 311 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 ‎- Aș face-o… ‎- Bine. 312 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 ‎Fiindcă Shay a plătit scump pentru scenă. 313 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ‎- Ce? ‎- Îmi mulțumești tu. 314 00:17:05,816 --> 00:17:08,186 ‎- Ce cântec? ‎- Știi tu. 315 00:17:09,236 --> 00:17:13,196 ‎- L-am făcut praf în ‎Popstar‎… ‎- Atunci, cântă-l ca lumea acum! 316 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 ‎- Du-te! ‎- Aplauze pentru Mindy Chen! 317 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‎Avion! Club! Alt club! 318 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 ‎Autocar! Alt club! Fără somn! ‎Cântă, boarfă! 319 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 ‎Nu, de fapt, nu... 320 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 ‎Mindy! Haide, Mindy! 321 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 ‎2.000 URMĂRITORI ‎@CRAYSHAYY - LIVE 322 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 ‎Doamne! 323 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 ‎Pentru Mindy! 324 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 ‎…îmi distrugi relația cu Gabriel. 325 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 ‎Mamă, m-am săturat ‎că încerci să controlezi tot! 326 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 ‎E nebun că refuză banii. O aiureală! 327 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 ‎Mă întrebam unde te ascundeai. 328 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‎Nu mă ascund, doar că nu pot dormi. 329 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 ‎Fiindcă i-ai auzit pe toți certându-se. 330 00:19:34,173 --> 00:19:35,633 ‎Vrei o ‎coupe? 331 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 ‎Bine, poate că mă ascund. 332 00:19:39,303 --> 00:19:40,473 ‎Un pic. 333 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 ‎Am motocicletă. 334 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 ‎Fugim? 335 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 ‎E întotdeauna o idee proastă. 336 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 ‎Nu? 337 00:19:48,187 --> 00:19:50,767 ‎Ai fugit de acasă. ‎Acum locuiești la Paris. 338 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 ‎- Nu-i rău. ‎- Nu am fugit. 339 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‎Am venit să lucrez. 340 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎Deci te-au silit să vii ‎undeva unde nu știi limba. 341 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 ‎O idee proastă. 342 00:20:01,742 --> 00:20:04,122 ‎Nu, am vrut să vin. 343 00:20:04,203 --> 00:20:05,793 ‎Dar nu fugeam. 344 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 ‎Aveam o slujbă drăguță, 345 00:20:07,706 --> 00:20:10,786 ‎un iubit drăguț, prieteni drăguți. 346 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 ‎Era… 347 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‎Doamne! Chiar am fugit. 348 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 ‎Da. Sună foarte drăguț. 349 00:20:17,799 --> 00:20:19,129 ‎Era, dar… 350 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 ‎totul era deja stabilit. Adică… 351 00:20:21,929 --> 00:20:25,469 ‎Nu mai era de luat nicio decizie. ‎Nici măcar una greșită. 352 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 ‎Știam mereu ce va urma. 353 00:20:28,185 --> 00:20:32,015 ‎- Și acum? ‎- Acum nu știu nimic. 354 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 ‎Totul e nou 355 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 ‎și derutant și… 356 00:20:37,527 --> 00:20:40,027 ‎Sinceră să fiu, cam înfricoșător. 357 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 ‎Da, dar îți place, nu? 358 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 ‎Mai încet! 359 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 ‎Trebuie să o savurezi. 360 00:20:50,791 --> 00:20:51,881 ‎Bine. 361 00:21:00,801 --> 00:21:01,681 ‎Încă o dată! 362 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 ‎Credeam că șampania se servește ‎în pahare înguste. 363 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 ‎Da, cele înguste sunt… 364 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 ‎mai practice. 365 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 ‎Dar cupele sunt mai sexy. 366 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 ‎Au forma sânilor Mariei Antoaneta. 367 00:21:18,443 --> 00:21:21,413 ‎Au mărimea și forma ideală ‎pentru a oferi plăcere. 368 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 ‎Mai încet, trebuie să savurezi. 369 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ‎CAMILLE - SURPRIZĂ LA MICUL DEJUN! 370 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‎VINO CÂND EȘTI GATA! 371 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 ‎TE SIMȚI BINE? 372 00:22:33,352 --> 00:22:35,352 ‎Fir-ar! 373 00:22:37,147 --> 00:22:38,567 ‎Salut! 374 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 ‎Emily! 375 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 ‎El e Théo. 376 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 ‎Încântat, Emily. 377 00:22:44,571 --> 00:22:47,531 ‎Camille mi-a spus lucruri minunate ‎despre tine. 378 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 ‎Lucrezi pentru companie? 379 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 ‎Nu, el e fratele de care ți-am spus. 380 00:22:54,206 --> 00:22:57,826 ‎Credeam că l-am cunoscut ieri la… 381 00:22:57,918 --> 00:22:59,458 ‎tur și la cină? 382 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 ‎Pe Timothée? El are 17 ani! 383 00:23:02,839 --> 00:23:08,099 ‎Dar a zis că a absolvit ‎collège‎ și… ‎Cum să fi absolvit colegiul? 384 00:23:08,178 --> 00:23:12,518 ‎Te gândești la ‎université. ‎În Franța, înseamnă liceu. 385 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 ‎Ce derutant! 386 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ‎Iartă-mă, mușc prea tare. 387 00:23:23,026 --> 00:23:24,526 ‎Doamne! 388 00:23:25,737 --> 00:23:29,657 ‎Ai zis că mi-l prezinți pe fratele tău. ‎Da? N-am știut că era… 389 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 ‎Am băut multă șampanie. 390 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 ‎Emily, vino cu mine! 391 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 ‎Vai! 392 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‎N-am știut. 393 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 ‎Te rog să fii sinceră cu mine. 394 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 ‎Tu și fiul meu… 395 00:24:10,115 --> 00:24:13,655 ‎N-am știut câți ani are. ‎Camille mi-a zis că e fratele ei. 396 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 ‎Și e foarte priceput. 397 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 ‎La șampanie. 398 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 ‎Nu mai vorbi! Nu-mi pasă de astea. 399 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‎Trebuie să știu 400 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 ‎dacă fiul meu e bun la pat. 401 00:24:25,213 --> 00:24:28,513 ‎Mă preocupă viitorul copiilor mei. ‎Asta face o mamă. 402 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 ‎Iar băiețelul meu… 403 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 ‎Doamne, spune-mi că n-am fost prima! 404 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ‎Vai, așa ți s-a părut? 405 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 ‎Ce? 406 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 ‎Nu. 407 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 ‎A fost delicat și drăguț. 408 00:24:39,936 --> 00:24:42,306 ‎Ia stai! Îmi cer scuze… 409 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 ‎Câte detalii vrei să știi? 410 00:24:44,524 --> 00:24:47,444 ‎În sfârșit a moștenit ceva util ‎de la tatăl lui. 411 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 ‎Soțul meu e grozav la pat, 412 00:24:50,405 --> 00:24:54,235 ‎dar, în afară de asta, ‎e inutil ca surplusul ăsta de struguri. 413 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 ‎Mersi, Emily. 414 00:24:55,619 --> 00:24:58,499 ‎Îți chem un taxi să te ducă la gară. 415 00:24:58,580 --> 00:25:02,750 ‎Bănuiesc că vrei să fugi ‎de bomba pe care ai detonat-o. 416 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 ‎Stai puțin! 417 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 ‎Am venit să îți prezint Savoir. ‎Și m-ai evitat tot weekendul. 418 00:25:11,510 --> 00:25:12,550 ‎Bine. 419 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 ‎Știi despre surplus. 420 00:25:17,933 --> 00:25:22,523 ‎Ne trebuie noi cumpărători, ‎altfel, aruncăm tot. 421 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 ‎Cum facem asta? 422 00:25:29,903 --> 00:25:30,993 ‎Uite cum! 423 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 ‎O sticlă de băut, una de împroșcat. 424 00:25:34,699 --> 00:25:37,289 ‎Faceți aceiași bani, ‎indiferent dacă se bea. 425 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 ‎Brandul vostru poate fi sprayul Parisului. 426 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 ‎Sau al altui oraș, de fapt. 427 00:25:43,250 --> 00:25:47,170 ‎O aud pe bunica, ‎vine din mormânt să mă sugrume. 428 00:25:47,295 --> 00:25:50,545 ‎Te gândești la moștenire. ‎Înțeleg. E slujba ta. 429 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 ‎Ce zici de un produs separat ‎pentru împroșcat? 430 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ‎Ce nume dăm la ceva atât de inutil? 431 00:25:57,597 --> 00:25:58,807 ‎Ce zici de… 432 00:25:58,890 --> 00:26:00,020 ‎Champère? 433 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 ‎O să mă gândesc. 434 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 ‎Maman‎ a fost foarte impresionată ‎de prezentarea ta. 435 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 ‎Toată familia a fost impresionată. 436 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 ‎Camille, mor de rușine. 437 00:26:28,795 --> 00:26:33,165 ‎N-ai de ce. Am știut că te vei alătura ‎familiei într-un fel sau altul. 438 00:26:33,258 --> 00:26:37,548 ‎- A fost doar surprinzător de repede. ‎- Acum că vom colabora, te asigur… 439 00:26:37,637 --> 00:26:41,017 ‎Emily, nicio problemă. ‎Nu pot controla cu cine te culci. 440 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 ‎- O să fie aiurea? ‎- Nu, suntem adulți. 441 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 ‎Timothée nu e. 442 00:26:46,396 --> 00:26:48,186 ‎Maturizează-te! 443 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 ‎Dar sunt deja prea matur ‎pentru tine. 444 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu