1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,455
КАМИЛЬ
ПООБЕДАЕМ СЕГОДНЯ?
3
00:00:40,540 --> 00:00:43,170
НАДО ОБСУДИТЬ ЧТО-ТО ВАЖНОЕ.
4
00:00:43,501 --> 00:00:44,501
О нет.
5
00:00:51,760 --> 00:00:52,720
Она знает, да?
6
00:00:53,511 --> 00:00:56,101
А что тут знать?
Что ты такого сделала?
7
00:00:56,181 --> 00:00:57,521
Поцеловала его дважды.
8
00:00:57,599 --> 00:01:00,139
- Первый не считается.
- А второй еще как.
9
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
Больше не целуй.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,401
Это не так просто.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,569
Когда мы рядом,
мы только об этом и можем думать.
12
00:01:05,648 --> 00:01:08,278
Будто мы в тумане, и логика пропадает.
13
00:01:08,359 --> 00:01:10,489
Людей нельзя наказывать за мысли.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,196
Я из Китая. Мы пытались.
15
00:01:13,281 --> 00:01:14,491
Мне надо переехать.
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,873
Мне неловко. Мне нравится Камиль!
17
00:01:16,951 --> 00:01:17,871
Если она знает,
18
00:01:17,952 --> 00:01:19,872
то просто хочет всё обсудить.
19
00:01:19,954 --> 00:01:22,794
Сходи на обед, только, может,
в место без ножей.
20
00:01:23,208 --> 00:01:25,588
- Что?
- В суши. В любое азиатское место.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,458
Хотя если злится, заколет и палочкой.
Не спрашивай, откуда знаю.
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,839
Потусим на выходных?
23
00:01:30,924 --> 00:01:32,224
Не хочу быть дома.
24
00:01:32,717 --> 00:01:35,547
Приехала моя подруга Ли
и ее 5 подружек невесты.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,757
- За свадебным платьем.
- Весело.
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,223
- Ага.
- Что?
27
00:01:39,307 --> 00:01:40,887
С ними не весело?
28
00:01:40,975 --> 00:01:42,225
С ними всегда весело.
29
00:01:42,310 --> 00:01:44,060
Но они не знают, что я няня.
30
00:01:44,813 --> 00:01:46,823
Они твои друзья, они поймут.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,608
Может, скажешь им?
32
00:01:49,984 --> 00:01:52,454
Скажи Камиль, что помешана на ее парне.
33
00:01:52,529 --> 00:01:53,529
Прости.
34
00:01:53,613 --> 00:01:55,123
Мы сегодня идем в клуб.
35
00:01:55,198 --> 00:01:56,118
Приходи.
36
00:01:56,658 --> 00:01:58,658
Нужен свидетель моей фальшивой жизни.
37
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
КАМИЛЬ
ОБЕД В ЧАС?
38
00:02:00,537 --> 00:02:02,247
Напиши мне где и когда.
39
00:02:02,330 --> 00:02:04,620
У меня обед с моим палачом.
40
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Я хочу…
41
00:02:10,338 --> 00:02:12,088
…задать тебе неловкий вопрос.
42
00:02:14,592 --> 00:02:16,512
Я обсуждала это с Габриэлем.
43
00:02:16,594 --> 00:02:17,894
И что он сказал?
44
00:02:17,971 --> 00:02:19,511
Не говорить об этом.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,270
Может, тогда не стоит.
46
00:02:23,434 --> 00:02:26,024
Ну… просто скажи мне правду.
47
00:02:27,063 --> 00:02:27,903
Ладно.
48
00:02:28,106 --> 00:02:28,936
Я просто…
49
00:02:29,524 --> 00:02:31,284
Спрашивай, что хотела.
50
00:02:33,862 --> 00:02:38,322
Не может ли «Савуар» представлять
нашу семейную винодельню?
51
00:02:38,408 --> 00:02:41,288
Знаю, вы обычно работаете
с фирмами побольше, но…
52
00:02:41,369 --> 00:02:42,409
Господи!
53
00:02:43,663 --> 00:02:44,503
Да!
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
- Конечно!
- Ура!
55
00:02:46,291 --> 00:02:50,301
Мы с братом наконец-то уговорили маму
встретиться с агентством.
56
00:02:50,378 --> 00:02:53,378
Это винодельня ее семьи,
она ее никому не доверяет.
57
00:02:53,464 --> 00:02:56,684
- Но раз мы друзья…
- Да.
58
00:02:56,759 --> 00:02:58,889
Мы супердрузья.
59
00:02:58,970 --> 00:03:00,720
Поехали со мной в château.
60
00:03:00,805 --> 00:03:01,635
На выходные.
61
00:03:02,015 --> 00:03:04,845
Познакомитесь, она послушает твои идеи.
62
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Иначе мне придется ехать одной.
63
00:03:07,812 --> 00:03:09,402
Габриэль не едет?
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,730
Нет, он работает.
65
00:03:10,857 --> 00:03:14,147
И он расстроен, что я попросила
у мамы деньги для него.
66
00:03:14,235 --> 00:03:16,355
Он же не хотел, чтобы ты ее просила.
67
00:03:16,446 --> 00:03:19,116
Он никогда не хочет помощи.
Особенно когда нужно.
68
00:03:19,199 --> 00:03:20,199
Он упрямый.
69
00:03:20,283 --> 00:03:21,493
Я его понимаю.
70
00:03:21,576 --> 00:03:23,536
Он хочет добиться чего-то сам.
71
00:03:24,078 --> 00:03:27,248
Не позволяй мне говорить о нём
все выходные.
72
00:03:28,208 --> 00:03:29,038
В château.
73
00:03:29,500 --> 00:03:30,460
Ты поедешь, да?
74
00:03:30,543 --> 00:03:31,673
Хорошо, да.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,053
Сегодня поговорю на работе.
76
00:03:34,130 --> 00:03:35,470
Замечательно!
77
00:03:43,097 --> 00:03:44,347
Я о них не слышала.
78
00:03:44,974 --> 00:03:48,354
- Им хватит денег? Какой у них доход?
- Точно не знаю.
79
00:03:48,436 --> 00:03:50,266
Рынок перенасыщен.
80
00:03:50,688 --> 00:03:52,068
В чём их особенность?
81
00:03:52,148 --> 00:03:53,478
Я не знаю.
82
00:03:55,109 --> 00:03:56,279
А что ты знаешь?
83
00:03:56,653 --> 00:03:59,573
Это бизнес семьи моей подруги,
они ищут агентство.
84
00:03:59,656 --> 00:04:01,656
Дружишь с наследницей винодельни?
85
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Она девушка моего друга. Соседа.
86
00:04:03,785 --> 00:04:05,535
А, с которым ты тогда ушла.
87
00:04:05,620 --> 00:04:08,250
- С вечеринки «Фортье».
- Я с ним не ушла.
88
00:04:08,331 --> 00:04:10,921
- Повар ужина с Зиммером.
- Парень Эмили?
89
00:04:11,000 --> 00:04:12,670
Она просто втюрилась в него.
90
00:04:12,752 --> 00:04:14,302
- Кто сказал?
- И так ясно.
91
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
Едешь знакомиться с семьей его девушки?
92
00:04:17,924 --> 00:04:19,764
Еду к потенциальному клиенту.
93
00:04:20,176 --> 00:04:21,006
Чушь.
94
00:04:21,094 --> 00:04:22,764
Могу просто отказать ей.
95
00:04:22,845 --> 00:04:25,425
Смешиваешь сексуальную жизнь
с работой?
96
00:04:25,515 --> 00:04:26,515
Секса не было!
97
00:04:28,101 --> 00:04:30,561
Может, стоило бы. Ты такая напряженная.
98
00:04:35,650 --> 00:04:38,740
Самолет! Клуб! Еще один клуб!
99
00:04:38,820 --> 00:04:40,450
Автобус! Еще один клуб!
100
00:04:40,530 --> 00:04:44,080
Не спать! Пей, сучка!
101
00:04:45,785 --> 00:04:46,905
Они отрываются!
102
00:04:46,995 --> 00:04:49,365
Даже слишком. Вот, попей воды.
103
00:04:49,455 --> 00:04:51,745
Воды? Мы в Париже, сучка.
104
00:04:53,209 --> 00:04:54,749
Боже.
105
00:04:55,253 --> 00:04:56,173
Шэй, осторожно.
106
00:04:56,254 --> 00:04:59,514
Ну, похоже, ты узнаешь Шэй чуть позже.
107
00:04:59,590 --> 00:05:00,880
А это Ли.
108
00:05:00,967 --> 00:05:03,137
Не верится, что вы приехали в Париж.
109
00:05:03,219 --> 00:05:05,259
Ну, ты не хочешь ехать в Шанхай,
110
00:05:05,346 --> 00:05:07,136
так что Шанхай приехал к тебе.
111
00:05:07,223 --> 00:05:08,813
Эм, это Ли. Невеста.
112
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
Невеста и ее лучшая подруга.
113
00:05:12,520 --> 00:05:13,350
А, Ли!
114
00:05:14,272 --> 00:05:15,822
Ли.
115
00:05:15,898 --> 00:05:17,818
Да, она много о тебе говорила.
116
00:05:17,900 --> 00:05:20,490
Так много, что мы будто уже знакомы.
117
00:05:20,820 --> 00:05:21,990
Это очень мило.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,120
Знаешь, о чём она не говорила?
119
00:05:24,198 --> 00:05:26,948
Ни о чём о своей жизни в Париже.
120
00:05:27,702 --> 00:05:29,252
Да.
121
00:05:30,747 --> 00:05:32,247
Еще шампанское?
122
00:05:32,332 --> 00:05:33,212
Да!
123
00:05:33,666 --> 00:05:34,536
Извините!
124
00:05:37,754 --> 00:05:38,924
Я подам.
125
00:05:43,551 --> 00:05:45,891
Мы его не будем пить?
Оно такое дорогое.
126
00:05:45,970 --> 00:05:47,310
Ничего, они купят еще.
127
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
Эй, сучка!
128
00:05:51,476 --> 00:05:52,306
Взяла много.
129
00:05:52,935 --> 00:05:56,435
На винодельне я была один раз,
там было поле для пейнтбола.
130
00:05:56,814 --> 00:06:00,654
Я не знаю дресс-код, метила
на профессиональный, но расслабленный.
131
00:06:00,777 --> 00:06:04,027
Это не командировка.
Ты едешь домой к подруге.
132
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Мы все влезем впереди.
133
00:06:05,907 --> 00:06:06,737
Все?
134
00:06:09,535 --> 00:06:11,195
Габриэль едет. Ура.
135
00:06:11,704 --> 00:06:13,084
У него всё же выходной.
136
00:06:13,164 --> 00:06:14,464
Давно тебя не видел.
137
00:06:15,625 --> 00:06:17,245
Садитесь. Будет тесно.
138
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
Но ехать всего пару часов.
139
00:06:21,756 --> 00:06:22,586
Ты…
140
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
- Ты…
- Ладно.
141
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
Вы как?
142
00:06:35,895 --> 00:06:37,145
- Супер.
- Отлично.
143
00:06:37,230 --> 00:06:39,570
Задница затекла, я ничего не чувствую.
144
00:06:52,620 --> 00:06:54,040
Что еще мне нужно знать?
145
00:06:54,497 --> 00:06:56,287
Твоей маме не нравились другие фирмы?
146
00:06:56,374 --> 00:06:57,754
Она ненавидит чужаков.
147
00:06:58,126 --> 00:06:59,416
Это неправда.
148
00:06:59,502 --> 00:07:01,002
Тебя она полюбит.
149
00:07:01,087 --> 00:07:02,297
И мой брат тоже.
150
00:07:02,797 --> 00:07:03,757
Что ты делаешь?
151
00:07:04,799 --> 00:07:05,679
Не слушай его.
152
00:07:06,509 --> 00:07:08,509
Мой брат заканчивает бизнес-школу.
153
00:07:08,761 --> 00:07:11,311
Мама хочет,
чтобы виноградник перешел к нам.
154
00:07:12,056 --> 00:07:13,346
Брат должен приехать.
155
00:07:13,766 --> 00:07:14,886
Он тебе понравится.
156
00:07:14,976 --> 00:07:17,596
А мама одобрила? Она разрешает?
157
00:07:17,687 --> 00:07:21,517
Она предлагала кредит, ты отказался,
так что будь с ней вежлив.
158
00:07:22,233 --> 00:07:24,403
Они обожают его, Эмили. Вот увидишь.
159
00:07:24,485 --> 00:07:25,605
О да, увидишь.
160
00:07:30,700 --> 00:07:33,740
Поставь цветы у входа, Изабель.
Моя дорогая!
161
00:07:36,497 --> 00:07:37,367
Привет!
162
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
Вы, наверное, Эмили.
163
00:07:39,459 --> 00:07:41,589
- Спасибо, что пригласили меня.
- Да.
164
00:07:43,921 --> 00:07:46,341
Я не успела сходить на рынок,
пойдешь ты.
165
00:07:47,717 --> 00:07:48,547
Конечно.
166
00:07:52,305 --> 00:07:54,425
Ваш château такой красивый!
167
00:07:54,515 --> 00:07:55,555
Устроите тур?
168
00:07:56,517 --> 00:07:58,307
Мы не проводим по нему туры,
169
00:07:58,394 --> 00:07:59,354
мы здесь живем.
170
00:07:59,437 --> 00:08:02,107
В Америке
принято показывать гостям свой дом.
171
00:08:02,190 --> 00:08:04,190
Мусорки она тоже хочет увидеть?
172
00:08:05,318 --> 00:08:07,858
Тур по винограднику будет
через 30 минут.
173
00:08:07,945 --> 00:08:09,445
Идите по дорожным знакам.
174
00:08:09,822 --> 00:08:11,872
Дорогая, пойдем пока в офис.
175
00:08:11,949 --> 00:08:15,329
Она сказала bureau?
Хочет поговорить о деле?
176
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
На это все выходные, не волнуйся.
177
00:08:18,539 --> 00:08:20,419
Покажешь ей дом? Бассейн?
178
00:08:23,211 --> 00:08:24,591
Пойдем. Отведу тебя.
179
00:08:24,670 --> 00:08:25,590
Я сама найду.
180
00:08:35,264 --> 00:08:36,184
Вы Эмили!
181
00:08:36,265 --> 00:08:37,095
Боже мой.
182
00:08:37,850 --> 00:08:38,680
Здрасьте.
183
00:08:38,768 --> 00:08:40,388
Вы не знаете французский.
184
00:08:40,895 --> 00:08:42,305
Меня зовут Жерар.
185
00:08:42,396 --> 00:08:43,516
Отец шампанского.
186
00:08:43,606 --> 00:08:45,266
«Шампер».
187
00:08:47,151 --> 00:08:48,441
Понимаете?
188
00:08:48,528 --> 00:08:50,198
По-французски père означает…
189
00:08:50,279 --> 00:08:51,779
Отец! Да, я поняла.
190
00:08:51,864 --> 00:08:53,204
Это я помню.
191
00:08:53,533 --> 00:08:54,873
- Налить вам?
- Нет!
192
00:08:55,493 --> 00:08:57,583
Нет. То есть, нет, merci.
193
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
Я просто искала свою комнату.
194
00:09:00,414 --> 00:09:01,544
Да! Конечно!
195
00:09:01,624 --> 00:09:02,584
Я вам ее покажу.
196
00:09:04,126 --> 00:09:05,126
Дам вам минутку.
197
00:09:09,257 --> 00:09:10,677
Познакомилась с Жераром?
198
00:09:11,050 --> 00:09:12,680
Да. Мог бы предупредить.
199
00:09:12,760 --> 00:09:14,010
Габриэль!
200
00:09:14,095 --> 00:09:14,925
Жерар!
201
00:09:15,972 --> 00:09:17,272
Налить тебе?
202
00:09:17,348 --> 00:09:20,058
Когда я вернусь.
Луиза отправляет нас на рынок.
203
00:09:20,351 --> 00:09:23,771
Соблазняешь нас
еще одним невероятным блюдом?
204
00:09:26,440 --> 00:09:29,490
Эмили, вы пробовали его петушка в вине?
205
00:09:30,027 --> 00:09:31,317
Никогда в жизни.
206
00:09:31,404 --> 00:09:35,624
Когда он коснулся моих губ,
я был готов сделать ему предложение.
207
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Нам нужно на рынок.
208
00:09:37,785 --> 00:09:39,785
Да. Делай как говорит моя жена.
209
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
Она тут главная.
210
00:09:41,163 --> 00:09:42,423
Возьмите велосипед!
211
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Отличный денек, чтобы оседлать его.
212
00:09:47,253 --> 00:09:48,463
- Конечно.
- Конечно.
213
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Думаю, я пойду на экскурсию.
214
00:09:57,096 --> 00:09:58,216
Попробую продукцию.
215
00:09:58,306 --> 00:09:59,806
В доме полно шампанского.
216
00:09:59,890 --> 00:10:01,270
Можем выпить сейчас.
217
00:10:01,350 --> 00:10:03,190
Хочу осмотреть всё. Для работы.
218
00:10:03,269 --> 00:10:04,519
Не пойдешь со мной?
219
00:10:04,979 --> 00:10:07,609
Романтическая поездка
на живописный рынок?
220
00:10:07,732 --> 00:10:09,862
Конечно! Или сразу пойдем в сарай.
221
00:10:10,151 --> 00:10:12,861
У них нет сарая.
Но винный погреб хороший.
222
00:10:13,863 --> 00:10:14,913
Шучу.
223
00:10:14,989 --> 00:10:16,029
Мне не смешно.
224
00:10:16,115 --> 00:10:19,405
Ты неделю меня избегала.
Это просто поездка на рынок.
225
00:10:19,785 --> 00:10:22,325
Думаешь,
мы не сможем держать руки при себе?
226
00:10:22,413 --> 00:10:24,503
Моим рукам лучше в другом месте.
227
00:10:24,582 --> 00:10:26,542
Зря ты. Мы можем быть друзьями.
228
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Мне кажется, мы уже выяснили,
что не можем.
229
00:10:29,211 --> 00:10:31,551
- Мы живем друг на друге.
- Вот именно.
230
00:10:31,631 --> 00:10:34,051
Перестанем говорить? Что скажем Камиль?
231
00:10:34,133 --> 00:10:36,723
Ничего.
Просто будем дружелюбными.
232
00:10:36,802 --> 00:10:38,142
- Но не друзьями?
- Да!
233
00:10:38,220 --> 00:10:40,600
Составь список правил,
а то я запутаюсь.
234
00:10:40,681 --> 00:10:42,481
Хорошо. Правила очень простые.
235
00:10:42,558 --> 00:10:44,688
Ты идешь на рынок, я на экскурсию.
236
00:10:44,769 --> 00:10:46,519
И все держат руки при себе.
237
00:11:16,217 --> 00:11:20,387
…и это подводит нас к более деликатному
этапу процесса — le remuage.
238
00:11:20,471 --> 00:11:23,521
Каждый день бутылки
слегка проворачивают, вот так.
239
00:11:23,599 --> 00:11:25,849
Чтобы осадок перемещался на пробку.
240
00:11:25,935 --> 00:11:29,895
Специалист remueur может провернуть
десятки тысяч бутылок
241
00:11:29,980 --> 00:11:30,820
за один день.
242
00:11:31,440 --> 00:11:33,530
Это искусный и точный навык.
243
00:11:34,235 --> 00:11:35,235
Есть добровольцы?
244
00:11:37,279 --> 00:11:38,159
Может вы?
245
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Что? Я? Нет-нет, merci.
246
00:11:41,033 --> 00:11:42,703
Еще и американка. Идеально.
247
00:11:42,785 --> 00:11:44,035
Прошу. Не волнуйтесь,
248
00:11:44,120 --> 00:11:46,160
я не опозорю вас перед британцами.
249
00:11:46,539 --> 00:11:47,369
Шучу.
250
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Занимайте места.
251
00:11:49,041 --> 00:11:50,331
В игре победит тот,
252
00:11:50,418 --> 00:11:53,498
кто первым провернет
все бутылки на четверть.
253
00:11:54,088 --> 00:11:54,918
Вы готовы?
254
00:11:55,673 --> 00:11:57,173
На старт, внимание, марш!
255
00:12:09,228 --> 00:12:10,058
Всё!
256
00:12:11,147 --> 00:12:12,567
Поздравляю, американка.
257
00:12:13,107 --> 00:12:14,777
Вы выиграли первую пробу.
258
00:12:15,234 --> 00:12:16,864
Конечно, попробуют все.
259
00:12:16,944 --> 00:12:17,824
И…
260
00:12:18,696 --> 00:12:19,946
За королеву remueurs!
261
00:12:24,285 --> 00:12:26,285
Думаю, нужно только пригубить.
262
00:12:27,580 --> 00:12:28,540
Всё хорошо.
263
00:12:28,622 --> 00:12:30,752
Пройдем в дегустационный зал.
264
00:12:32,835 --> 00:12:33,835
Сюда.
265
00:12:34,712 --> 00:12:36,552
- Простите.
- Вы купили тур.
266
00:12:37,131 --> 00:12:39,881
Вообще-то нет.
Я подруга дочери владельцев.
267
00:12:39,967 --> 00:12:42,297
- Вы подруга моей сестры?
- Эмили.
268
00:12:42,386 --> 00:12:44,426
А ты брат Камиль.
269
00:12:45,389 --> 00:12:46,389
Я Тимоти.
270
00:12:46,474 --> 00:12:48,564
Когда-нибудь это перейдет к тебе?
271
00:12:48,642 --> 00:12:49,982
Может, когда-нибудь.
272
00:12:50,102 --> 00:12:52,652
Я помогаю тут с тех пор,
как закончил collège.
273
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Похоже, дело в хороших руках.
274
00:12:55,274 --> 00:12:57,154
Не в ловких, но…
275
00:12:57,234 --> 00:12:58,324
Я понял, хорошо.
276
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
Пожалуйста, пей еще.
277
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
Бутылка стоит одинаково,
пьешь ты или нет.
278
00:13:02,615 --> 00:13:05,025
Когда захочешь добавки —
279
00:13:05,576 --> 00:13:06,986
тронь меня за плечо.
280
00:13:13,417 --> 00:13:15,457
Удачно сходил на рынок.
281
00:13:17,379 --> 00:13:19,169
Выглядит прекрасно, mon amour.
282
00:13:19,256 --> 00:13:20,086
Эмили,
283
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
попробуйте его…
284
00:13:24,428 --> 00:13:25,258
Мой баклажан.
285
00:13:26,305 --> 00:13:28,925
У меня аллергия, так что лучше не надо.
286
00:13:29,016 --> 00:13:31,056
Превосходный ужин, Габриэль.
287
00:13:31,685 --> 00:13:33,345
Спасибо. Всем bon appétit.
288
00:13:37,525 --> 00:13:38,685
Эта курица просто…
289
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Я говорил. Его петушок лучший.
290
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Да, очень вкусно.
291
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Такой сочный.
292
00:13:46,116 --> 00:13:48,656
Ну, раз ты не попробовала мой баклажан,
293
00:13:48,744 --> 00:13:50,834
то наслаждайся моим петушком.
294
00:13:50,913 --> 00:13:53,083
Я выпью еще шампанского.
295
00:13:53,415 --> 00:13:54,575
Жерар, налей ей.
296
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
Нет, я сама могу, спасибо.
297
00:13:56,544 --> 00:13:59,554
Женщины не должны трогать бутылку
за столом.
298
00:13:59,630 --> 00:14:00,460
Знаю,
299
00:14:00,798 --> 00:14:01,628
это глупо…
300
00:14:03,384 --> 00:14:06,604
…и старомодно, как и моя мама.
301
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Когда захочешь добавки,
пни меня по ноге под столом.
302
00:14:09,932 --> 00:14:11,482
- Как прошел тур?
- Хорошо.
303
00:14:11,559 --> 00:14:13,729
Ушло больше шампанского, чем обычно.
304
00:14:13,811 --> 00:14:15,231
Гости очень хотели пить.
305
00:14:15,312 --> 00:14:17,522
Луиза, ваше шампанское необыкновенно.
306
00:14:17,940 --> 00:14:19,980
Я рада, что смогла его оценить.
307
00:14:20,568 --> 00:14:22,858
- Хорошо.
- Да, она его оценила.
308
00:14:23,237 --> 00:14:25,867
Я подготовила маркетинговые стратегии,
309
00:14:25,948 --> 00:14:27,658
которые хотела бы обсудить.
310
00:14:28,158 --> 00:14:30,738
Другое правило за столом —
не обсуждать дела.
311
00:14:31,120 --> 00:14:32,750
У мамы столько правил.
312
00:14:32,830 --> 00:14:34,000
Правила это хорошо.
313
00:14:34,373 --> 00:14:36,963
Я люблю правила.
Они держат нас в рамках.
314
00:14:39,295 --> 00:14:40,295
За правила!
315
00:14:42,506 --> 00:14:44,336
Конечно. Да. За правила.
316
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
За правила.
317
00:14:48,137 --> 00:14:50,757
- Габриэль, ужин потрясающий.
- Согласна!
318
00:14:51,390 --> 00:14:53,680
У него должен быть свой ресторан.
319
00:14:54,518 --> 00:14:56,688
Это цель на будущее.
320
00:14:56,770 --> 00:14:58,860
Конечно. Только не с нашей помощью.
321
00:14:59,273 --> 00:15:02,483
Это очень щедрое предложение,
но я не могу его принять.
322
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Габриэль,
323
00:15:05,738 --> 00:15:08,738
когда женщина хочет заботиться о тебе,
не перечь ей.
324
00:15:08,824 --> 00:15:11,454
Посмотри на меня!
Я самый счастливый мужчина.
325
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Я должен…
326
00:15:15,497 --> 00:15:16,577
…вытащить суфле.
327
00:15:17,333 --> 00:15:18,173
Извините.
328
00:15:20,961 --> 00:15:21,921
Перестань.
329
00:15:22,004 --> 00:15:23,634
Хорошо!
330
00:15:24,548 --> 00:15:26,968
Тимоти, можешь сфотографировать нас?
331
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Пьем шампанское в Шампани.
332
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
21 700 ПОДПИСЧИКОВ
ШАМПАНСКОЕ В ШАМПАНИ!
333
00:15:37,978 --> 00:15:40,768
МИНДИ
ВЫ С КАМИЛЬ ВСЁ БЛИЖЕ.
334
00:15:40,856 --> 00:15:44,736
ГАБРИЭЛЬ ТОЖЕ ЗДЕСЬ.
ВСЕ МЫ СЛИШКОМ БЛИЗКО.
335
00:15:44,818 --> 00:15:47,488
КАК ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ?
336
00:15:48,113 --> 00:15:50,623
МИНДИ
БЕШЕНЫЕ!
337
00:15:51,283 --> 00:15:52,793
У ШЭЙ СЮРПРИЗ.
338
00:15:52,868 --> 00:15:54,948
СМОТРИ ПРЯМОЙ ЭФИР, @ШЭЙБЕЗУМА
339
00:15:55,329 --> 00:15:57,669
ПРОШЛЫЙ СЮРПРИЗ БЫЛ
ПОХИТИТЬ НАС НА ЯХТЕ
340
00:15:57,748 --> 00:16:01,128
ХА-ХА. БУДУ СМОТРЕТЬ.
341
00:16:08,008 --> 00:16:10,718
Сегодня же по плану отель Peninsula?
342
00:16:10,803 --> 00:16:11,933
Планы изменились.
343
00:16:12,388 --> 00:16:14,428
Мы пришли на выступление.
344
00:16:14,807 --> 00:16:16,807
Из-за него мы и приехали в Париж.
345
00:16:16,892 --> 00:16:19,732
И теперь, на нашей легендарной сцене
346
00:16:19,812 --> 00:16:21,402
выступит особый гость.
347
00:16:21,480 --> 00:16:24,150
Падший идол из Шанхая,
348
00:16:24,233 --> 00:16:25,823
приехавший в Париж,
349
00:16:26,318 --> 00:16:29,448
чтобы восстать из пепла.
350
00:16:30,864 --> 00:16:33,374
Ли, я бы с радостью,
но я не пела вечность.
351
00:16:33,450 --> 00:16:35,700
Я так занята в бизнес-школе…
352
00:16:35,786 --> 00:16:37,996
Боже, мы знаем, что ты ее бросила.
353
00:16:38,747 --> 00:16:41,327
И мы знаем, что ты… няня.
354
00:16:41,792 --> 00:16:43,252
И что у тебя нет денег.
355
00:16:45,337 --> 00:16:46,587
Почему не сказали?
356
00:16:46,672 --> 00:16:48,592
Сучка, почему ты не сказала?
357
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
Не знаю, я думала, вы не поймете.
358
00:16:51,635 --> 00:16:53,385
Я не понимаю только одного —
359
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
- почему ты в Париже и не поёшь?
- Ну, я…
360
00:16:56,724 --> 00:16:59,564
Ты хотела быть певицей с детства.
361
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
- Я бы с радостью…
- Круто!
362
00:17:01,478 --> 00:17:03,978
А то Шэй заплатила кучу денег клубу.
363
00:17:04,064 --> 00:17:05,734
- Что?
- Поблагодаришь потом.
364
00:17:05,816 --> 00:17:07,146
А что петь?
365
00:17:07,234 --> 00:17:08,194
Ты знаешь.
366
00:17:09,236 --> 00:17:11,406
Нет! Я не вывезла ее в «Поп-звезде»…
367
00:17:11,488 --> 00:17:12,988
Так вывези сейчас.
368
00:17:14,116 --> 00:17:16,616
- Вперед!
- Поприветствуйте Минди Чэнь.
369
00:17:18,412 --> 00:17:21,712
Самолет! Клуб! Еще один клуб!
370
00:17:21,790 --> 00:17:26,000
Автобус! Еще один клуб!
Не спать! Пой, сучка!
371
00:17:37,931 --> 00:17:39,101
Нет, я правда не…
372
00:17:40,225 --> 00:17:41,845
Минди! Давай, Минди!
373
00:17:44,897 --> 00:17:46,517
2 000 ПОДПИСЧИКОВ
@ШЭЙБЕЗУМА
374
00:18:04,041 --> 00:18:04,881
Боже!
375
00:18:57,469 --> 00:18:59,389
За Минди!
376
00:19:01,932 --> 00:19:04,392
БОЖЕ! БОЖЕ! БОЖЕ!
377
00:19:04,518 --> 00:19:07,058
…ты разрушаешь мои отношения
с Габриэлем.
378
00:19:07,146 --> 00:19:10,146
Мама, мне надоело,
что ты хочешь всё контролировать!
379
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Безумием было отказаться от денег!
Бред!
380
00:19:25,581 --> 00:19:27,251
Вот где ты прячешься.
381
00:19:28,125 --> 00:19:30,415
Не прячусь, просто не спится.
382
00:19:31,128 --> 00:19:33,628
Потому что все ругаются слишком громко.
383
00:19:34,464 --> 00:19:35,634
Не хочешь бокал?
384
00:19:36,758 --> 00:19:38,298
Ладно, может, я прячусь.
385
00:19:39,636 --> 00:19:40,466
Немного.
386
00:19:41,305 --> 00:19:42,555
У меня есть мотоцикл.
387
00:19:42,931 --> 00:19:43,971
Хочешь, сбежим?
388
00:19:44,892 --> 00:19:46,772
Это всегда плохая идея.
389
00:19:46,852 --> 00:19:47,692
Нет?
390
00:19:48,187 --> 00:19:49,227
Ты сбежала из дома.
391
00:19:49,605 --> 00:19:50,975
Теперь живешь в Париже.
392
00:19:51,398 --> 00:19:53,608
- Не так уж плохо.
- Я не сбежала.
393
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
Переехала по работе.
394
00:19:56,320 --> 00:19:59,530
Тебя заставили переехать в страну
без знания языка.
395
00:20:00,657 --> 00:20:01,657
Тоже плохая идея.
396
00:20:01,742 --> 00:20:03,872
Нет, я хотела поехать.
397
00:20:04,203 --> 00:20:05,503
Но я не сбегала.
398
00:20:05,871 --> 00:20:07,621
У меня была хорошая работа,
399
00:20:07,706 --> 00:20:10,576
хороший парень, хорошие друзья.
400
00:20:10,876 --> 00:20:11,746
Всё было…
401
00:20:13,462 --> 00:20:14,882
Боже, да, я сбежала.
402
00:20:14,963 --> 00:20:16,513
Да. Звучит хорошо.
403
00:20:17,799 --> 00:20:18,719
Так и было, но…
404
00:20:19,218 --> 00:20:21,348
Вся жизнь была спланирована.
405
00:20:21,929 --> 00:20:23,809
Никаких решений не осталось.
406
00:20:23,889 --> 00:20:24,969
Даже плохих.
407
00:20:26,225 --> 00:20:27,555
Я знала, чего ждать.
408
00:20:28,060 --> 00:20:28,890
А сейчас?
409
00:20:29,228 --> 00:20:32,018
Сейчас я ничего не знаю.
410
00:20:33,190 --> 00:20:34,480
Всё новое,
411
00:20:35,025 --> 00:20:37,065
всё непонятное и…
412
00:20:37,527 --> 00:20:38,447
…если честно,
413
00:20:38,779 --> 00:20:40,029
мне немного страшно.
414
00:20:41,198 --> 00:20:42,198
Но тебе нравится?
415
00:20:44,910 --> 00:20:45,740
Медленнее.
416
00:20:46,078 --> 00:20:47,538
Нужно смаковать.
417
00:20:50,791 --> 00:20:51,631
Хорошо.
418
00:21:00,801 --> 00:21:01,681
Новая попытка.
419
00:21:05,097 --> 00:21:08,227
Я думала,
шампанское пьют из бокала-флейты.
420
00:21:08,308 --> 00:21:09,688
Да, флейты…
421
00:21:10,394 --> 00:21:11,654
…практичный выбор.
422
00:21:12,437 --> 00:21:13,937
Но кубки сексуальнее.
423
00:21:14,648 --> 00:21:17,108
Созданы по форме груди
Марии-Антуанетты.
424
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Идеального размера и формы,
чтобы приносить удовольствие.
425
00:21:49,016 --> 00:21:52,136
Медленнее, нужно смаковать.
426
00:22:19,880 --> 00:22:21,760
КАМИЛЬ
НА КУХНЕ ЖДЕТ СЮРПРИЗ!
427
00:22:21,840 --> 00:22:23,090
ОДЕВАЙСЯ И СПУСКАЙСЯ!
428
00:22:23,175 --> 00:22:24,625
ТЫ КАК?
429
00:22:33,352 --> 00:22:34,982
Вот блин.
430
00:22:37,564 --> 00:22:38,574
Привет!
431
00:22:38,648 --> 00:22:39,728
Эмили!
432
00:22:41,818 --> 00:22:42,648
Это Тео.
433
00:22:43,028 --> 00:22:44,278
Очень приятно, Эмили.
434
00:22:44,571 --> 00:22:46,991
Камиль рассказывала о тебе
чудесные вещи.
435
00:22:48,241 --> 00:22:49,581
Работаешь на компанию?
436
00:22:49,826 --> 00:22:52,696
Нет, это брат,
о котором я тебе говорила.
437
00:22:54,498 --> 00:22:57,828
Я же познакомилась с твоим братом вчера
438
00:22:57,918 --> 00:22:59,248
на туре и за ужином?
439
00:22:59,544 --> 00:23:01,254
С Тимоти? Ему 17!
440
00:23:02,839 --> 00:23:06,089
Но он же сказал, что закончил collège.
441
00:23:06,468 --> 00:23:08,098
В 17 лет закончил колледж?
442
00:23:08,512 --> 00:23:09,972
Так это не université.
443
00:23:10,055 --> 00:23:12,515
Во Франции это… старшие классы.
444
00:23:13,683 --> 00:23:15,643
Почему всё так запутано?
445
00:23:21,066 --> 00:23:22,646
Прости, я укусил сильно.
446
00:23:23,026 --> 00:23:24,526
Боже мой.
447
00:23:25,737 --> 00:23:27,857
Ты хотела познакомить меня с братом.
448
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Я не знала. Он был…
449
00:23:29,741 --> 00:23:31,541
Я выпила много шампанского.
450
00:23:37,916 --> 00:23:39,246
Эмили, пойдем со мной.
451
00:23:40,710 --> 00:23:41,590
Чёрт.
452
00:23:47,551 --> 00:23:48,391
Я не знала.
453
00:24:03,316 --> 00:24:04,566
Я хочу
454
00:24:05,026 --> 00:24:06,606
услышать правду.
455
00:24:08,405 --> 00:24:11,405
- Вы с моим сыном…
- Я не знала, сколько ему.
456
00:24:11,491 --> 00:24:13,661
Камиль рассказывала мне про брата.
457
00:24:13,743 --> 00:24:15,333
И он такой эксперт.
458
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
В шампанском.
459
00:24:16,997 --> 00:24:19,037
Прошу, хватит, мне не интересно.
460
00:24:19,458 --> 00:24:20,628
Я хочу знать,
461
00:24:21,001 --> 00:24:23,591
мой сын — хороший любовник?
462
00:24:25,213 --> 00:24:27,223
Я волнуюсь за будущее своих детей.
463
00:24:27,299 --> 00:24:28,509
Как и все матери.
464
00:24:28,884 --> 00:24:30,724
И мой мальчик…
465
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Не говорите,
что это был его первый раз.
466
00:24:33,221 --> 00:24:34,971
Боже, тебе так показалось?
467
00:24:35,056 --> 00:24:35,886
Что?
468
00:24:36,016 --> 00:24:37,676
Нет.
469
00:24:37,767 --> 00:24:39,847
Он был нежным и милым.
470
00:24:39,936 --> 00:24:40,766
Стойте.
471
00:24:41,146 --> 00:24:42,106
Простите…
472
00:24:42,481 --> 00:24:44,441
Сколько вам нужно подробностей?
473
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Хоть что-то полезное
досталось ему от отца.
474
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Мой муж — чудесный любовник,
475
00:24:50,405 --> 00:24:51,315
но кроме этого
476
00:24:51,406 --> 00:24:54,236
он бесполезен, как лишний виноград.
477
00:24:54,326 --> 00:24:55,236
Спасибо, Эмили.
478
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
Я вызову тебе машину до станции.
479
00:24:58,580 --> 00:25:02,330
Думаю, ты хочешь сбежать
от разорвавшейся бомбы.
480
00:25:05,045 --> 00:25:06,165
Подождите.
481
00:25:06,713 --> 00:25:10,383
Я приехала обсудить дело,
а вы избегали меня все выходные.
482
00:25:11,510 --> 00:25:12,340
Хорошо.
483
00:25:15,722 --> 00:25:17,392
Ты знаешь про излишки?
484
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Нам нужны новые покупатели,
485
00:25:19,976 --> 00:25:22,516
или придется вылить всё в канализацию.
486
00:25:24,022 --> 00:25:24,982
Как их найти?
487
00:25:30,153 --> 00:25:30,993
Вот так.
488
00:25:32,072 --> 00:25:34,122
Бутылка пить и бутылка обливаться.
489
00:25:34,783 --> 00:25:37,293
Вы зарабатываете в любом случае, да?
490
00:25:37,369 --> 00:25:40,409
Мы можем сделать ваш бренд
шампанским душем Парижа.
491
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Какого угодно города.
492
00:25:43,583 --> 00:25:46,883
Бабушка поднимется из могилы,
чтобы задушить меня.
493
00:25:47,295 --> 00:25:48,705
Вы волнуетесь об имени.
494
00:25:49,172 --> 00:25:50,552
Понимаю. Это ваше дело.
495
00:25:51,132 --> 00:25:54,182
Может, мы создадим второй лейбл
для этой кампании?
496
00:25:54,261 --> 00:25:56,431
Как назвать
нечто настолько бесполезное?
497
00:25:57,597 --> 00:25:58,427
Как вам…
498
00:25:58,890 --> 00:25:59,770
…«Шампер»?
499
00:26:04,729 --> 00:26:05,899
Я подумаю об этом.
500
00:26:18,785 --> 00:26:21,955
Мама сказала,
что ее впечатлила твоя презентация.
501
00:26:22,622 --> 00:26:24,212
Вся семья впечатлена.
502
00:26:26,293 --> 00:26:28,713
Камиль, мне так неловко.
503
00:26:28,795 --> 00:26:29,915
Не надо.
504
00:26:30,005 --> 00:26:32,965
Я знала,
так или иначе ты вольешься в семью.
505
00:26:33,341 --> 00:26:35,181
Хотя не ждала этого так быстро.
506
00:26:35,719 --> 00:26:37,639
Раз мы работаем вместе, обещаю…
507
00:26:37,721 --> 00:26:41,021
Нет, Эмили, всё хорошо.
Я не контролирую, с кем ты спишь.
508
00:26:41,099 --> 00:26:43,769
- Будет странно?
- Нет, мы все взрослые.
509
00:26:44,853 --> 00:26:45,813
Кроме Тимоти.
510
00:26:46,855 --> 00:26:47,725
Повзрослей!
511
00:26:48,273 --> 00:26:50,443
Я и так для тебя слишком старый.
512
00:27:44,913 --> 00:27:48,003
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко