1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,495 ‎(คามิลล์ - วันนี้กินข้าวเที่ยงกันนะ) 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,172 ‎(ฉันมีเรื่องสำคัญอยากคุยด้วย) 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,501 ‎ซวยแล้ว 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 ‎เขารู้ใช่ไหม 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 ‎รู้อะไรล่ะ ถามจริงนะ เธอทำอะไร 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 ‎- ตอนนี้เราจูบกันสองครั้งแล้ว ‎- ครั้งแรกไม่นับ 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 ‎แต่ครั้งที่สองก็เกินพอแล้วนะ 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 ‎งั้นเธอจะไม่ทำอีกเหรอ 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้นน่ะสิ 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 ‎ทุกครั้งที่เราอยู่ด้วยกัน ‎มันเป็นเรื่องเดียวที่เราคิดถึง 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 ‎มันเหมือนมีม่านบังตาบางอย่าง ‎ที่ทำให้สมองเราเบลอไปหมด 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 ‎เธอลงโทษใคร ‎เพราะความคิดของเขาไม่ได้หรอก 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 ‎ฉันมาจากจีนนะ เราลองแล้ว 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,661 ‎ฉันว่าฉันย้ายที่อยู่ดีกว่า 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 ‎ฉันรู้สึกผิดจริงๆ ‎ฉันชอบคามิลล์มากนะ 17 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 ‎ถ้าเขารู้ 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,872 ‎เขาอาจจะแค่อยากเปิดอกคุยก็ได้ 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 ‎ไปเถอะ แต่เลี่ยงที่ที่มีมีดหั่นเนื้อไว้ก็ดี 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 ‎- ฮะ ‎- ซูชิน่าจะปลอดภัย 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 ‎หรืออาหารเอเชียอื่นๆ 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 ‎แต่ถ้าเขาโกรธจัดจริงๆ ‎ตะเกียบก็แทงเข้าเนื้อนะ 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,461 ‎อย่าถามว่าฉันรู้ได้ยังไง 24 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 ‎สุดสัปดาห์นี้เราไปเที่ยวกันนะ 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,224 ‎ฉันไม่อยากอยู่บ้าน 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 ‎ลี เพื่อนฉันกับเพื่อนเจ้าสาวห้าคนของนางจะมา 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 ‎- เลือกซื้อชุดแต่งงาน ‎- ฟังดูน่าสนุกจัง 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 ‎- ใช่ ‎- เดี๋ยว 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,927 ‎ใช้วันหยุดกับเพื่อนสาวไม่สนุกเหรอ 30 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 ‎อ้อ พวกนี้สนุกตลอดแหละ 31 00:01:42,310 --> 00:01:44,060 ‎แต่พวกนางช็อกแน่ถ้ารู้ว่าฉันเป็นพี่เลี้ยง 32 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนเธอนะ ‎พวกเขาเข้าใจแน่ 33 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 ‎เธอน่าจะบอกพวกเขาไปเลยสิ 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 ‎งั้นเธอก็บอกคามิลล์ไปสิ ‎ว่าหลงแฟนนางอยู่ 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 ‎โทษที 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 ‎คืนนี้เราจะไปเที่ยวผับกัน 37 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 ‎มานะ 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 ‎ฉันต้องมีพยานให้กับชีวิตปลอมๆ ของฉัน 39 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 ‎(คามิลล์ - กินข้าวตอนบ่ายโมงนะ) 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 ‎ส่งรายละเอียดของคืนนี้มาให้ฉันแล้วกัน 41 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 ‎ฉันต้องวางแผนกินมื้อเที่ยง ‎กับเพชฌฆาตของฉัน 42 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 ‎ฉันมีเรื่อง... 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 ‎อึดอัดใจจะถามเธอ 44 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 ‎ฉันคุยกับเกเบรียลแล้ว 45 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 ‎อ้อ เขาว่าไงล่ะ 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 ‎เขาบอกว่าอย่าพูด 47 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‎งั้นเธอก็น่าจะไม่พูดนะ 48 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 ‎แต่ฉันอยากให้เธอบอกฉันตามตรงนะ 49 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 ‎โอเค 50 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 ‎ฉันเพิ่ง... 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 ‎อยากพูดอะไรก็พูดมาเลย 52 00:02:33,862 --> 00:02:36,162 ‎ซาวัวร์จะสนใจรับ... 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 ‎ธุรกิจแชมเปญของตระกูลฉันเป็นลูกค้าไหม 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 ‎ฉันรู้ว่าธุรกิจเรามีขนาดเล็กกว่า ‎ลูกค้าปกติของเธอแต่... 55 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 ‎ตายแล้ว! 56 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 ‎รับสิ! 57 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 ‎- แน่นอน ‎- ดีจัง 58 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 ‎คือฉันกับน้องกล่อมมามน ‎ให้ยอมคุยกับบริษัทได้แล้ว 59 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ‎แต่มันเป็นธุรกิจของที่บ้าน ‎ท่านเลยระวังตัวเป็นพิเศษ 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 ‎- แต่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ‎- ใช่จ้ะ 61 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 ‎เพื่อนกันพันเก้าสุดๆ 62 00:02:58,970 --> 00:03:00,720 ‎เธอไปชาโตกับฉันนะ 63 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 ‎สุดสัปดาห์นี้ 64 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 ‎ฉันอยากให้ท่านได้เจอเธอ ‎จะได้ฟังไอเดียจากเธอ 65 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 ‎ไม่งั้นฉันต้องขับรถไปที่นั่นคนเดียว 66 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 ‎เกเบรียลไม่ไปด้วยเหรอ 67 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 ‎ไม่ เขาต้องทำงาน 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,065 ‎อีกอย่าง เขายังโกรธ 69 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 ‎ที่ฉันขอมามน ‎ให้ปล่อยเงินกู้ให้ร้านอาหารเขา 70 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 ‎ฉันคิดว่าเขาไม่อยากให้เธอทำงั้นซะอีก 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 ‎เขาไม่เคยอยากให้ใครช่วย ‎โดยเฉพาะเวลาที่ต้องการให้ช่วย 72 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 ‎เขาหัวแข็งน่ะ 73 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 ‎ฉันเข้าใจเขานะ 74 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 ‎เขาอยากสร้างมันด้วยน้ำพักน้ำแรงตัวเอง 75 00:03:24,120 --> 00:03:27,250 ‎แค่อย่าให้ฉันพูดถึงเขา ‎ตลอดสุดสัปดาห์นี้เลยนะ 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,418 ‎ที่ชาโตน่ะ 77 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 ‎เธอจะไปใช่ไหม 78 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 ‎โอเค ไปสิ 79 00:03:31,753 --> 00:03:34,053 ‎ฉันจะไปเสนอกับซาวัวร์บ่ายนี้เลย 80 00:03:34,130 --> 00:03:35,470 ‎ดีจังเลย! 81 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 ‎ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย 82 00:03:45,016 --> 00:03:45,846 ‎เขาจ่ายไหวเหรอ 83 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 ‎- ปีที่แล้วพวกเขาทำกำไรได้เท่าไร ‎- ไม่แน่ใจค่ะ 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,606 ‎ตลาดนี้อิ่มตัวแล้ว 85 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 ‎ตัวตนของแบรนด์คืออะไร 86 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 ‎ไม่รู้สิ 87 00:03:55,068 --> 00:03:56,278 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 88 00:03:56,361 --> 00:03:59,571 ‎พ่อแม่เพื่อนฉันเป็นเจ้าของ ‎เธอขอให้ฉันพิจารณารับเธอเป็นลูกค้า 89 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 ‎คุณไปเป็นเพื่อนกับ ‎ทายาทแบรนด์แชมเปญได้ไง 90 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 ‎เธอคบกับเพื่อนฉันอยู่ เพื่อนบ้านน่ะ 91 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 ‎อ้อ คนที่เธอพากลับบ้านด้วย 92 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 ‎- ที่ปาร์ตี้ฟูร์ทิเอร์ ‎- ฉันไม่ได้กลับกับเขา 93 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 ‎- เชฟตอนไปกินข้าวกับซิมเมอร์ไง ‎- นั่นแฟนเอมิลี่นี่ 94 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 ‎เปล่า นางแค่แอบชอบเขา 95 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 ‎- ฉันไม่ได้พูดนะ ‎- ไม่พูดก็รู้ย่ะ 96 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 ‎แล้วตอนนี้เธอจะไปเที่ยวบ้าน ‎แฟนพ่อหนุ่มนั่นงั้นเหรอ 97 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 ‎ฉันแค่จะไปพบว่าที่ลูกค้าใหม่ 98 00:04:19,842 --> 00:04:21,012 ‎ไร้สาระ 99 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 ‎ฉันไปบอกเธอก็ได้ว่าซาวัวร์ไม่สนใจ 100 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 ‎เธอจะปล่อยให้ชีวิตเซ็กส์ ‎เป็นตัวกำหนดเรื่องงานเหรอ 101 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 ‎เราไม่เคยมีเซ็กส์กัน 102 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 ‎งั้นเธอก็น่าจะมีนะ เธอดูเครียดๆ 103 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 ‎เครื่องบิน! ผับ! อีกผับ! 104 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 ‎รถทัวร์! อีกผับ! 105 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 ‎ไม่นอน! ดื่มจ้าเธอ! 106 00:04:45,785 --> 00:04:46,905 ‎เพื่อนเธอสุดเหวี่ยงดีเนอะ 107 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 ‎อาจจะเกินเบอร์ไปหน่อย ‎นี่ ดื่มน้ำหน่อยสิ 108 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 ‎น้ำเหรอ เราอยู่ปารีสนะเธอ 109 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ‎โอ๊ย 110 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‎เชย์ โอเค 111 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 ‎เอาไว้เธอค่อยทำความรู้จักเชย์ ‎ทีหลังแล้วกัน 112 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ‎แต่นี่คือลี 113 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะถ่อมาถึงปารีส 114 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 ‎ก็เธอไม่ยอมมาเซี่ยงไฮ้นี่ 115 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 ‎เราเลยต้องยกเซี่ยงไฮ้มาหาเธอ 116 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‎เอม นี่ลี เจ้าสาวน่ะ 117 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 ‎เจ้าสาวกับเพื่อนรัก 118 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 ‎อ้อ ลี 119 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 ‎ลี 120 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 ‎จริงสิ เธอเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลย 121 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 ‎เยอะจนฉันคิดว่าฉันรู้จักคุณดีเลยละ 122 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ‎ชื่นใจจัง 123 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 ‎เธอรู้ไหมว่าอะไรที่นางไม่ยอมบอกฉัน 124 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 ‎ทุกเรื่องในชีวิตนางที่ปารีส 125 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 ‎ใช่ 126 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 ‎เราจะดื่มแชมเปญกันอีกเหรอ 127 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 ‎ใช่! 128 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 ‎ขอโทษนะ 129 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 ‎ฉันเสิร์ฟเอง 130 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 ‎เดี๋ยวนะ ไม่ดื่มเหรอ มันแพงมากนะ 131 00:05:45,928 --> 00:05:47,388 ‎เอาน่า เดี๋ยวนางก็ซื้อเพิ่ม 132 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 ‎นี่เธอ! 133 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 ‎ฉันขนไปเยอะเกิน 134 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 ‎ฉันเคยไปไร่องุ่นแค่ที่เดียวในวิสคอนซิน ‎ในนั้นมีสนามเพนต์บอลด้วย 135 00:05:56,522 --> 00:05:58,362 ‎ก็เลยไม่แน่ใจว่าต้องแต่งตัวยังไง 136 00:05:58,441 --> 00:06:00,691 ‎ฉันอยากดูเป็นการเป็นงาน แต่สบายๆ 137 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 ‎เธอไม่ได้ไปทำงานนะ ‎เธอไปเที่ยวบ้านเพื่อน 138 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 ‎เราทุกคนนั่งเบียดกันข้างหน้าได้ 139 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 ‎เราทุกคนเหรอ 140 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 ‎เกเบรียลไปด้วย ดีจัง 141 00:06:11,788 --> 00:06:13,078 ‎ในที่สุดเขาก็ลาได้น่ะ 142 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 ‎ไง ไม่เจอคุณนานเลยนะ 143 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‎ขึ้นเลย เบียดๆ กันหน่อยนะ 144 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ‎แต่แค่ไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้นแหละ 145 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 ‎คุณ... 146 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 ‎ได้ โอเค 147 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 ‎ทุกคนโอเคนะ 148 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 ‎- ดีครับ ‎- เยี่ยมเลยจ้ะ 149 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 ‎ก้นฉันชาไปหมด ไม่รู้สึกอะไรเลย 150 00:06:52,662 --> 00:06:54,042 ‎มีอะไรอีกที่ฉันควรรู้ไว้ 151 00:06:54,622 --> 00:06:56,292 ‎ทำไมแม่เธอไม่ชอบบริษัทอื่นเหรอ 152 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 ‎ท่านเกลียดคนนอก 153 00:06:57,834 --> 00:06:59,424 ‎ไม่จริงซะหน่อย 154 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 ‎ท่านต้องชอบเธอมากแน่ 155 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 ‎น้องชายฉันก็เหมือนกัน 156 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 ‎คุณทำอะไรเนี่ย 157 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 ‎อย่าไปสนใจเขา 158 00:07:06,050 --> 00:07:08,180 ‎น้องฉันเรียนบริหารธุรกิจใกล้จบแล้ว 159 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 ‎สักวัน มามนอยากให้เรารับช่วงต่อกิจการ 160 00:07:11,931 --> 00:07:13,351 ‎เขาอาจจะมาเจอเราสุดสัปดาห์นี้ 161 00:07:13,433 --> 00:07:14,853 ‎ฉันว่าเธอต้องชอบเขาแน่ 162 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 ‎อ้อ ใช่ คุณขอมามนหรือยังล่ะ ‎ท่านจะยอมเหรอ 163 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 ‎ท่านพยายามให้ทุนคุณไปเปิดร้าน ‎แต่คุณไม่ยอม 164 00:07:19,981 --> 00:07:21,481 ‎เพราะงั้นสุดสัปดาห์นี้ดีกับท่านหน่อย 165 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 ‎พวกท่านปลื้มเขานะ เอมิลี่ ‎เดี๋ยวเธอก็เห็น 166 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 ‎ใช่ เดี๋ยวคุณก็เห็น 167 00:07:30,700 --> 00:07:32,540 ‎เอาดอกไม้ไปไว้อีกห้องหน่อย อิซาเบลล์ 168 00:07:32,618 --> 00:07:33,738 ‎โอ้ ลูกรัก 169 00:07:36,497 --> 00:07:37,747 ‎สวัสดีจ้ะ 170 00:07:37,832 --> 00:07:39,382 ‎เธอคงเป็นเอมิลี่สินะ 171 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 ‎- ขอบคุณที่ชวนฉันมานะคะ ‎- จ้ะ 172 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 ‎ฉันไม่ได้ไปตลาดเลย ยุ่งมาก เธอไปนะ 173 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 ‎ได้ครับ 174 00:07:52,305 --> 00:07:54,595 ‎ชาโตนี้สวยมากเลยค่ะ 175 00:07:54,682 --> 00:07:55,562 ‎ฉันอยากทัวร์บ้านจัง 176 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 ‎เราไม่มีทัวร์ชาโตจ้ะ 177 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 ‎เราอยู่ที่นี่ 178 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 ‎คนอเมริกันเขาพาแขกทัวร์บ้านกัน ‎เป็นธรรมเนียมค่ะ 179 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 ‎งั้นเหรอ เธออยากเห็นถังขยะเราด้วยไหมล่ะ 180 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 ‎แต่ถ้าเธออยากทัวร์ไร่องุ่น ‎มีรอบต่อไปในอีก 30 นาทีนะ 181 00:08:08,070 --> 00:08:09,490 ‎เดินตามป้ายบอกทางไปได้เลย 182 00:08:09,989 --> 00:08:11,869 ‎ที่รัก แม่อยากให้ลูกดูอะไรในออฟฟิศหน่อย 183 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 ‎ท่านพูดว่า "บูโร" เหรอ ‎แม่เธออยากคุยงานตอนนี้เหรอ 184 00:08:15,411 --> 00:08:17,581 ‎เปล่า เรามีเวลาคุยงาน ‎ทั้งสุดสัปดาห์ ไม่ต้องห่วง 185 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 ‎พาเธอดูบ้านหน่อย สระว่ายน้ำก็ได้ค่ะ 186 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 ‎มาครับ ผมจะพาไป 187 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 ‎อ้อ ฉันหาเองได้ค่ะ 188 00:08:35,348 --> 00:08:36,178 ‎เอมิลี่สินะ 189 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 ‎โอ้ ตายแล้ว 190 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 ‎สวัสดีค่ะ 191 00:08:38,768 --> 00:08:40,018 ‎ฉันลืมว่าเธอไม่พูดฝรั่งเศส 192 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‎ฉันชื่อเจอรัลด์ เป็นพ่อแชมเปญ 193 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 ‎เลอ แชมเปร์ 194 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 ‎เข้าใจไหม 195 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 ‎เพราะในภาษาฝรั่งเศส "เปร์" คือ 196 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 ‎พ่อ! ค่ะ เข้าใจค่ะ 197 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 ‎ฉันจำคำนั้นได้ 198 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 ‎- อยากดื่มสักแก้วไหม ‎- ไม่ค่ะ 199 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 ‎ไม่ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 200 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 ‎ฉันแค่เดินหาห้องตัวเอง 201 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 ‎โอเค ได้สิ 202 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 ‎เดี๋ยวฉันพาไป 203 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 ‎งั้นฉันออกไปก่อนนะคะ 204 00:09:09,257 --> 00:09:10,507 ‎คุณเจอเจอรัลด์แล้วสินะ 205 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 ‎ใช่ ขอบคุณที่เตือนกันก่อนนะ 206 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 ‎เกเบรียล! 207 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 ‎เจอรัลด์ 208 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 ‎ดื่มสักแก้วไหม 209 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 ‎เอาไว้ตอนกลับมาแล้วกันครับ ‎หลุยส์ใช้ผมไปตลาด 210 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 ‎เธอจะมาหลอกล่อเรา ‎ด้วยอาหารจานเด็ดอีกแล้วสิ 211 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 ‎เอมิลี่ เธอลองชิม ‎"ค็อก อู วาน์" ของเขาหรือยัง 212 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 ‎ไม่เคยเลยค่ะ 213 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 ‎จะบอกให้นะ ‎พอมันแตะปากฉันเท่านั้นแหละ 214 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 ‎ฉันก็อยากคุกเข่าต่อหน้าเขาเลย 215 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 ‎เราไปตลาดกันดีกว่า 216 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 ‎ใช่ โอเค ทำตามที่เมียฉันบอกเถอะ 217 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 ‎นางเป็นใหญ่ 218 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 ‎เอาจักรยานไปสิ 219 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 ‎วันนี้อากาศดีเหมาะแก่การขี่ 220 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 ‎- เยี่ยม ‎- ครับ 221 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 ‎ฉันว่าฉันจะไปทัวร์แหละ 222 00:09:57,096 --> 00:09:58,136 ‎ชิมสินค้าดูหน่อย 223 00:09:58,222 --> 00:09:59,812 ‎ที่บ้านมีแชมเปญตั้งเยอะนะ 224 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 ‎เราดื่มกันก่อนไปก็ได้ 225 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 ‎ฉันอยากได้ประสบการณ์เต็มๆ ‎ฉันมาทำงาน 226 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 ‎คุณจะไม่ไปกับผมเหรอ 227 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 ‎ไปขี่จักรยานสุดโรแมนติก ‎ไปตลาดสดน่ารักๆ น่ะเหรอ 228 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 ‎เข้าท่ามาก ‎ทำไมเราไม่ฟาดกันในโรงนาเลยล่ะ 229 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 ‎ที่นี่ไม่มีโรงนาหรอก ‎แต่ห้องเก็บไวน์ก็ดีอยู่นะ 230 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 ‎ผมล้อเล่น 231 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 ‎ฉันไม่ขำ 232 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 ‎คุณหลบหน้าผมมาทั้งสัปดาห์แล้วนะ ‎แล้วยังตอนนี้อีก แค่ไปตลาดสดเองนะ 233 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 ‎คุณคิดว่าเราจะเก็บมือไว้กับตัว ‎สักชั่วโมงไม่ได้เลยเหรอ 234 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 ‎ฉันอยากเอามือไปไว้ที่อื่นเลยมากกว่า 235 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 ‎ผมว่าคุณเวอร์ไปละ ‎เราเป็นเพื่อนกันได้นะ 236 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 ‎ฉันว่าการกระทำของเรามันฟ้อง ‎ว่าเราเป็นแค่เพื่อนไม่ได้ 237 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 ‎- แต่ห้องเราคร่อมกันอยู่นะ ‎- ก็นั่นแหละ 238 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 ‎งั้นจะเอาไง เลิกคุยกันเหรอ ‎เราจะบอกคามิลล์ว่าไง 239 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 ‎เราจะไม่บอกอะไรคามิลล์ ‎เราแค่ต้องทำดีต่อกัน 240 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 ‎- แต่ไม่ใช่เพื่อนเหรอ ‎- ถูก! 241 00:10:38,220 --> 00:10:39,600 ‎คุณตั้งกฎมาเลยสิ 242 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 ‎- เพราะผมงงไปหมดแล้ว ‎- ได้ เอาง่ายๆ นะ 243 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 ‎คุณไปตลาด ฉันจะไปทัวร์ 244 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 ‎และห้ามใครจับอะไรของอีกฝ่ายทั้งนั้น 245 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 ‎และนั่นนำเรามาสู่ขั้นตอนที่ละเอียดอ่อน ‎ในกระบวนการทั้งหมด เลอ รูมัวจ์ 246 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 ‎แต่ละขวดจะถูกหมุนทีละนิดแบบนี้ทุกวัน 247 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 ‎เพื่อเก็บเซลล์ยีสต์ตายแล้วที่คอขวด 248 00:11:25,935 --> 00:11:29,895 ‎"รูมัวรู" มืออาชีพสามารถหมุนได้ ‎กว่าหนึ่งหมื่นขวด 249 00:11:29,980 --> 00:11:30,820 ‎ต่อวัน 250 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 ‎มันเป็นทักษะที่ปราณีตและแม่นยำ 251 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 ‎มีใครอยากลองไหมครับ 252 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 ‎คุณอยากลองไหม 253 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 ‎คะ ฉันเหรอ ไม่ค่ะ ขอบคุณ 254 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 ‎คนอเมริกันซะด้วย เพอร์เฟ็กต์ 255 00:11:42,785 --> 00:11:43,985 ‎มาสิครับ ไม่ต้องห่วงนะ 256 00:11:44,078 --> 00:11:45,868 ‎ผมจะไม่ทำให้คุณขายหน้า ‎ต่อหน้าคนอังกฤษ 257 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 ‎ล้อเล่นครับ 258 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 ‎ทุกคนไปที่ชั้นเลยครับ 259 00:11:48,999 --> 00:11:49,829 ‎เราจะเล่นเกมกัน 260 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 ‎คนแรกที่หมุนขวด ‎หนึ่งส่วนสี่รอบได้ทั้งหมดก่อน ชนะ 261 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 ‎พร้อมนะครับ 262 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 ‎พร้อม ระวัง เริ่ม! 263 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 ‎เย้! 264 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 ‎ยินดีด้วยครับ สาวมะกัน 265 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 ‎คุณชนะแก้วแรกไป 266 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 ‎ทุกคนก็ได้ดื่มเหมือนกันนะครับ 267 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 ‎และ... 268 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 ‎แด่ราชินีแห่งรูมัวร์! 269 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 ‎ฉันว่าคุณควรจะแค่จิบนะคะ 270 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 ‎โอ้ โทษที 271 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 ‎อ้อ ไม่เป็นไรครับ 272 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 ‎เดี๋ยวเราไปต่อกันที่ห้องชิมตัวอย่าง เชิญครับ 273 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 ‎ทางนี้ 274 00:12:34,712 --> 00:12:36,552 ‎- โทษนะคะ ‎- ไม่เป็นไร คุณจ่ายค่าทัวร์นี่ 275 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 ‎จริงๆ แล้วไม่ได้จ่ายค่ะ ‎เพื่อนฉันเป็นเจ้าของที่นี่ 276 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 ‎- อ้อ คุณเป็นเพื่อนพี่ผมเหรอ ‎- เอมิลี่ค่ะ 277 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 ‎คุณคือน้องของคามิลล์สินะ 278 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 ‎ผมทิโมธีครับ 279 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 ‎แสดงว่าสักวันคุณจะได้บริหารที่นี่สินะ 280 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 ‎ครับ ก็อาจจะสักวัน 281 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 ‎ผมทำงานช่วงสุดสัปดาห์ที่นี่ ‎ตั้งแต่เรียนคอลเลจจบแล้ว 282 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‎ดูเหมือนจะได้คนเก่งมาบริหารนะคะ 283 00:12:55,357 --> 00:12:57,147 ‎ไม่ใช่มือที่เร็วนัก แต่... 284 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 285 00:12:58,402 --> 00:12:59,782 ‎เชิญครับ ดื่มอีกสิ 286 00:12:59,862 --> 00:13:02,532 ‎คุณจะดื่มหรือไม่ดื่ม ‎แชมเปญขวดนี้ก็ราคาเท่าเดิมแหละ 287 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 ‎แล้วถ้าคุณอยากเติมเมื่อไหร่ 288 00:13:05,659 --> 00:13:07,079 ‎ก็สะกิดไหล่ผมได้เลยนะ 289 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 ‎วันนี้ที่ตลาดมีแต่ของดีๆ 290 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 ‎น่ากินทั้งนั้นเลยค่ะ มง อะมอร์ 291 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 ‎เอมิลี่ 292 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 ‎เธอต้องชิมอะบอจีนเขานะ 293 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 ‎"อะบอจีน" เหรอคะ 294 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 ‎มะเขือม่วงของผม 295 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 ‎อ้อ ฉันแพ้ค่ะ ขอผ่านดีกว่า 296 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 ‎เก่งมากเลยจ้ะ เกเบรียล 297 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 ‎ขอบคุณครับ ‎บง อะเปตีต์ครับทุกคน 298 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 ‎ว้าว ไก่นี่... 299 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 ‎บอกแล้วว่า "ค็อก" ของเขาเลิศที่สุด 300 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 ‎อร่อยมากจริงๆ ค่ะ 301 00:13:44,532 --> 00:13:46,032 ‎ฉ่ำมาก 302 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 ‎คุณไม่ได้ลองชิมมะเขือม่วงผม 303 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 ‎แต่อย่างน้อยก็ชอบ "ค็อก" ผม 304 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 ‎ฉันขอเติมแชมเปญหน่อยดีกว่า 305 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 ‎- เจอรัลด์ เสิร์ฟให้เธอหน่อย ‎- ไม่ต้องค่ะ ฉันรินเองได้ 306 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 ‎ผู้หญิงไม่ควรจับขวดบนโต๊ะอาหาร 307 00:13:59,630 --> 00:14:00,710 ‎ผมรู้ 308 00:14:00,798 --> 00:14:01,838 ‎ว่ามันไร้สาระ 309 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 ‎แต่มันเป็นธรรมเนียมเก่าแก่ ‎แม่ผมเขาถือ 310 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 ‎ถ้าอยากให้เติมอีกก็ ‎สะกิดเท้าผมเลยนะครับ 311 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 ‎- ทัวร์เป็นไงบ้างจ้ะ ‎- ดีครับ 312 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 ‎แต่เราใช้สินค้าหมดเยอะกว่าปกติ 313 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 ‎ผู้เข้าชมกระหายกันมากครับวันนี้ 314 00:14:15,312 --> 00:14:17,862 ‎หลุยส์ แชมเปญของคุณพิเศษมากเลยค่ะ 315 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 ‎ฉันดีใจมากที่ได้ดื่มด่ำมันค่ะ 316 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 ‎- ดีจ้ะ ‎- เธอดื่มด่ำไปเยอะเลยครับ 317 00:14:23,237 --> 00:14:25,867 ‎ประเด็นก็คือฉันมีกลยุทธ์การตลาด 318 00:14:25,948 --> 00:14:27,618 ‎ที่อยากปรึกษาด้วยน่ะค่ะ 319 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 ‎อีกอย่างที่เราไม่ทำกันบนโต๊ะอาหาร ‎คือการคุยธุรกิจ 320 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 ‎มามนมีกฎเยอะน่ะ 321 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 ‎กฎดีออกนะ 322 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 ‎ฉันชอบกฎ 323 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 ‎มันบังคับให้เราอยู่ในร่องในรอย 324 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 ‎แด่กฎ! 325 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 ‎ได้เลย ใช่ แด่กฎ 326 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‎แด่กฎ 327 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 ‎- เกเบรียล มื้อค่ำวิเศษมาก ‎- เห็นด้วย! 328 00:14:51,515 --> 00:14:53,675 ‎เขาน่าจะมีร้านเป็นของตัวเองจริงๆ ว่าไหม 329 00:14:55,019 --> 00:14:56,689 ‎ก็ตั้งใจไว้แบบนั้นครับ สักวันนะ 330 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 ‎แน่นอน แต่ห้ามเรายื่นมือไปช่วย 331 00:14:58,939 --> 00:15:02,319 ‎มันเป็นข้อเสนอที่เอื้อเฟื้อมากครับ ‎แต่ผมรับไว้ไม่ได้ 332 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‎เกเบรียล 333 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ‎เวลามีผู้หญิงอาสาดูแลเรา ‎ก็ปล่อยให้เธอทำไปสิ 334 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 ‎ดูฉันสิ เธอเคยเห็นผู้ชาย ‎ที่มีความสุขกว่านี้ไหม 335 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 ‎ผมต้องไป 336 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 ‎เอาซูเฟลเข้าเตา 337 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 ‎ขอตัวนะครับ 338 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 ‎ปล่อยเขาไปค่ะ 339 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 ‎โอเค 340 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 ‎ทิโมธี ช่วยถ่ายรูปให้เราหน่อยได้ไหม 341 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 ‎ดื่มแชมเปญในแชมเปญ 342 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‎(ผู้ติดตาม 21,700 คน ‎ดื่มแชมเปญในแชมเปญ) 343 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ‎(มินดี้ - ดูเหมือนเธอกับคามิลล์ ‎กลมเกลียวกันดีนะ) 344 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ‎(เอมิลี่ คูเปอร์ - เกเบรียลก็มาด้วย ‎กลมเกลียวไปนะ) 345 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 ‎(สุดสัปดาห์สละโสดเป็นไงบ้าง) 346 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‎(มินดี้ - ระห่ำ!) 347 00:15:51,283 --> 00:15:54,953 ‎(เชย์มีเซอร์ไพรส์ใหญ่ ‎กำลังจะไลฟ์สด ดูสิ @เครย์เชย์) 348 00:15:55,329 --> 00:15:57,669 ‎(เซอร์ไพรส์ล่าสุดของนาง ‎คือจับเราไปขึ้นเรือยอตช์) 349 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ‎(เอมิลี่ คูเปอร์ - ฮ่าๆ เดี๋ยวดู) 350 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 ‎ในหมายกำหนดการบอกว่า ‎คืนนี้เราจะไปเพนนินซูลากันนี่ 351 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 ‎เปลี่ยนแผนน่ะ 352 00:16:12,012 --> 00:16:14,432 ‎เราต้องมาดูนักร้องคนหนึ่ง 353 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 ‎มันแอบเป็นเหตุผลที่เรามาปารีสนะ 354 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 ‎ณ บัดนี้ เวทีอันลือชื่อของเรา 355 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 ‎ขอต้อนรับแขกพิเศษ 356 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 ‎ดาวตกสวรรค์จากเซี่ยงไฮ้ 357 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 ‎ที่มาปารีส 358 00:16:26,402 --> 00:16:29,452 ‎เพื่อชุบชีวิตใหม่จากเถ้าถ่าน 359 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 ‎ลี ฉันก็อยากทำนะ ‎แต่ฉันไม่ได้ร้องเพลงนานแล้ว 360 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 ‎ฉันมัวแต่ยุ่งกับการเรียนบริหาร... 361 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 ‎ให้ตายสิ เรารู้ว่าเธอไม่ได้เรียนบริหาร 362 00:16:38,747 --> 00:16:41,667 ‎และเรารู้ว่าเธอเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 363 00:16:41,750 --> 00:16:43,250 ‎รู้ด้วยว่าโดนที่บ้านตัดหางปล่อยวัด 364 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 ‎แล้วทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 365 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 ‎เธอจ๋า แล้วทำไมเธอไม่เล่าล่ะ 366 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 ‎ไม่รู้สิ ฉันคิดว่าพวกเธอคงไม่เข้าใจ 367 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 ‎มินดี้ เรื่องเดียวที่ฉันไม่เข้าใจ 368 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 ‎- คือทำไมเธอมาปารีสแล้วไม่ร้องเพลง ‎- ก็ฉัน... 369 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 ‎เธออยากเป็นนักร้องมาตั้งแต่เราเด็กๆ 370 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 ‎- ลี ฉันก็อยากนะ... ‎- ดี 371 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 ‎เพราะเชย์ทุ่มเงินหนักมาก ‎เพื่อซื้อเวลาบนเวที 372 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ‎- ฮะ ‎- ใช่ ไว้ค่อยขอบใจฉันนะ 373 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 ‎ร้องเพลงอะไรล่ะ 374 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 ‎เธอก็รู้ว่าเพลงอะไร 375 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 ‎ไม่เอา ฉันทำเพลงนั้นเละ ‎ตอนประกวดพอฟสตาร์ 376 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 ‎นั่นคราวนี้ก็ร้องให้ดี 377 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 ‎- ลุย! ‎- ขอต้อนรับ มินดี้ เฉิน 378 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 ‎เครื่องบิน! ผับ! อีกผับ! 379 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 ‎รถทัวร์! อีกผับ! ไม่นอน! ร้องเลยเธอ! 380 00:17:38,098 --> 00:17:39,098 ‎ไม่ คือที่จริงฉันไม่... 381 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 ‎มินดี้ ร้องเลยมินดี้ 382 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 ‎(@เครย์เชย์ ไลฟ์สด) 383 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 ‎สุดยอด! 384 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 ‎แด่มินดี้! 385 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ‎ให้ตายสิ 386 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 ‎แม่ทำลายชีวิตหนูกับเกเบรียล 387 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 ‎แม่ หนูเบื่อที่แม่พยายามควบคุมทุกอย่าง 388 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 ‎เขาบ้าที่ไม่ยอมรับเงิน ไร้สาระ! 389 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 ‎สงสัยอยู่เลยว่าคุณซ่อนอยู่ไหน 390 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‎ไม่ได้ซ่อน แค่นอนไม่หลับ 391 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 ‎เพราะคุณได้ยินทุกคนทะเลาะกันในห้องเหรอ 392 00:19:34,173 --> 00:19:35,473 ‎อยากได้สักคูปไหม 393 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 ‎โอเค ฉันอาจมาซ่อนจริงๆ 394 00:19:39,303 --> 00:19:40,473 ‎แค่นิดหน่อย 395 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 ‎ผมมีมอเตอร์ไซค์นะ 396 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 ‎เราหนีกันดีไหม 397 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 ‎ความคิดนั้นไม่เคยเข้าท่าเลย 398 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 ‎ไม่เหรอ 399 00:19:48,312 --> 00:19:49,232 ‎คุณหนีจากบ้าน 400 00:19:49,313 --> 00:19:50,733 ‎มาอยู่ปารีส 401 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 ‎- ก็ไม่เลวนะ ‎- ฉันไม่ได้หนี 402 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‎ฉันย้ายมาทำงานที่นี่ 403 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 ‎แสดงว่าคุณถูกบังคับให้มาอยู่ ‎ประเทศที่คุณพูดภาษาเขาไม่ได้ 404 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 ‎แบบนี้สิไม่เข้าท่า 405 00:20:01,742 --> 00:20:04,122 ‎เปล่านะ ฉันอยากมาเอง 406 00:20:04,203 --> 00:20:05,793 ‎แต่ฉันไม่ได้หนี 407 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 ‎ฉันมีงานดีๆ 408 00:20:07,706 --> 00:20:10,786 ‎มีแฟนดีๆ เพื่อนดีๆ 409 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 ‎มัน... 410 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 ‎ตายจริง ฉันหนีจริงด้วย 411 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 ‎ใช่ มันก็ฟังดูดีนะ 412 00:20:17,841 --> 00:20:19,131 ‎ก็ดีแหละ แต่... 413 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 ‎ทุกอย่างถูกวางไว้หมดแล้ว แบบว่า... 414 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 ‎ไม่มีอะไรให้ต้องตัดสินใจแล้ว 415 00:20:23,889 --> 00:20:24,969 ‎แม้แต่การตัดสินใจผิดๆ 416 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 ‎ตอนนั้นฉันรู้เสมอว่าจะเกิดอะไรขึ้น 417 00:20:28,143 --> 00:20:29,143 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 418 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 ‎ตอนนี้ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง 419 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 ‎ทุกอย่างเป็นเรื่องใหม่ 420 00:20:35,108 --> 00:20:36,988 ‎น่าสับสน และ... 421 00:20:37,527 --> 00:20:38,697 ‎บอกตามตรงนะ 422 00:20:38,779 --> 00:20:40,029 ‎น่ากลัวนิดๆ 423 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 ‎ใช่ แต่คุณชอบใช่ไหม 424 00:20:44,576 --> 00:20:45,486 ‎ช้าๆ ครับ 425 00:20:46,078 --> 00:20:47,538 ‎คุณต้องดื่มด่ำกับมันสิ 426 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 ‎โอเค 427 00:21:00,801 --> 00:21:01,681 ‎ขอฉันลองอีกที 428 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 ‎นึกว่าเราควรเสิร์ฟแชมเปญ ‎ในแก้วฟลูตซะอีก 429 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 ‎ใช่ ฟลูต... 430 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 ‎เป็นตัวเลือกในทางปฏิบัติ 431 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 ‎แต่คูปมันเซ็กซี่กว่า 432 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 ‎มันถูกออกแบบ ‎ตามเต้านมของมารี อังตัวแนตต์ 433 00:21:18,443 --> 00:21:20,203 ‎แก้วพวกนี้มีขนาดและรูปทรงในอุดมคติ 434 00:21:20,279 --> 00:21:21,279 ‎เพื่อการบำเรอ 435 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 ‎ช้าๆ หน่อย คุณต้องดื่มด่ำกับมันสิ 436 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ‎(คามิลล์ - มีเซอร์ไพรส์ตอนกินข้าวเช้า) 437 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ‎(พร้อมแล้วลงมานะ) 438 00:22:23,133 --> 00:22:24,723 ‎(เธอโอเคไหม) 439 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 ‎ซวยละ 440 00:22:37,647 --> 00:22:38,567 ‎ว่าไง 441 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 ‎เอมิลี่ 442 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 ‎นี่ธีโอ 443 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 ‎ยินดีที่รู้จักครับ เอมิลี่ 444 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 ‎คามิลล์เล่าเรื่องดีๆ ของคุณ ‎ให้ผมฟังเยอะเลย 445 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 ‎อ้อ คุณทำงานกับบริษัทนี้เหรอคะ 446 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 ‎ไม่ใช่นะ นี่น้องชายฉันที่บอกไง 447 00:22:54,206 --> 00:22:57,826 ‎แต่ฉันเจอน้องเธอแล้วเมื่อวาน... 448 00:22:57,918 --> 00:22:59,458 ‎ตอนทัวร์กับมื้อค่ำ 449 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 ‎อ้อ ทิโมธีเหรอ เขาเพิ่ง 17 450 00:23:02,839 --> 00:23:06,389 ‎แต่เขาบอกว่าเขาจบคอลเลจแล้ว... 451 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 ‎เด็กอายุ 17 จะจบคอลเลจได้ไง 452 00:23:08,178 --> 00:23:09,968 ‎คุณกำลังพูดถึงยูนิเวอร์ซิเต 453 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 ‎ที่ฝรั่งเศส พูดว่าไงนะ มัธยมปลาย 454 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 ‎มันน่าสับสนเกินความจำเป็นไปไหมเนี่ย 455 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ‎ขอโทษนะ ผมกัดแรงไปหน่อย 456 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 ‎โอ้ พระเจ้า 457 00:23:26,196 --> 00:23:27,856 ‎เธอบอกว่าอยากให้ฉันรู้จักน้องชายเธอ 458 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 ‎โอเคไหม และฉันไม่รู้ว่าเขา... 459 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 ‎ฉันกระดกแชมเปญไปเยอะ 460 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 ‎เอมิลี่ มากับฉันหน่อย 461 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 ‎ซวยแล้ว 462 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 ‎ฉันไม่รู้นะคะ 463 00:24:03,316 --> 00:24:04,936 ‎ฉันอยากให้เธอ... 464 00:24:05,026 --> 00:24:06,606 ‎บอกฉันมาตามตรง 465 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 ‎เธอกับลูกชายฉัน... 466 00:24:10,115 --> 00:24:11,405 ‎ฉันไม่รู้ค่ะว่าเขาเด็กแค่ไหน 467 00:24:11,491 --> 00:24:13,661 ‎คามิลล์บอกว่า ‎อยากให้ฉันได้เจอน้องชายเธอ 468 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 ‎แถมเขายังดูเชี่ยวชาญมากด้วย 469 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 ‎เรื่องแชมเปญน่ะ 470 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 ‎หยุดพูดซะที เรื่องนั้นฉันไม่สนหรอก 471 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 ‎ฉันอยากรู้ว่า 472 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 ‎ลูกชายฉันเป็นคนรักที่ดีไหม 473 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 ‎ฉันเป็นห่วงอนาคตลูกๆ 474 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 ‎มันเป็นหน้าที่ของแม่ 475 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 ‎และลูกน้อยของฉัน... 476 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 ‎โอ๊ย ตายแล้ว อย่าบอกนะคะ ‎ว่าเป็นครั้งแรกของเขา 477 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ‎ตายจริง ดูเป็นอย่างนั้นเหรอ 478 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 ‎อะไรนะ 479 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 ‎เปล่าค่ะ 480 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 ‎เขานุ่มนวลและน่ารักมาก 481 00:24:39,936 --> 00:24:41,056 ‎เดี๋ยวนะ 482 00:24:41,146 --> 00:24:42,306 ‎ขอโทษค่ะ 483 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 ‎คุณอยากให้ลงรายละเอียดแค่ไหนคะ 484 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 ‎สุดท้ายก็ได้เชื้อพ่อมาบ้างสินะ 485 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 ‎สามีฉันเป็นคนรักที่ยอดเยี่ยมมาก 486 00:24:50,405 --> 00:24:51,315 ‎แต่นอกจากนั้น 487 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 ‎เขาก็ไร้ประโยชน์พอๆ กับองุ่นเหลือใช้ 488 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 ‎ขอบคุณนะ เอมิลี่ 489 00:24:55,619 --> 00:24:57,999 ‎ฉันจะเรียกรถให้เธอนั่งไปสถานีรถไฟ 490 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 ‎เดาว่าเธอคงอยากหนีจาก ‎เรื่องคาวๆ ที่ก่อไว้ 491 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 ‎เดี๋ยวค่ะ 492 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อคุยกับคุณเรื่องซาวัวร์ 493 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 ‎แต่คุณเลี่ยงฉันตลอดสุดสัปดาห์เลย 494 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 ‎ก็ได้ 495 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 ‎เธอรู้จักผลผลิตเหลือใช้ใช่ไหม 496 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 ‎เราต้องหาผู้ซื้อใหม่ๆ 497 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 ‎ไม่อย่างนั้นก็ต้องทิ้งทั้งหมด 498 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 ‎เราจะทำได้ยังไง 499 00:25:30,362 --> 00:25:31,612 ‎แบบนี้ไงคะ 500 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 ‎ขวดหนึ่งไว้ดื่ม อีกขวดไว้พ่น 501 00:25:34,783 --> 00:25:37,293 ‎คุณทำเงินได้เท่าเดิม ‎ไม่ว่าพวกเขาจะดื่มมันหรือไม่ ถูกไหม 502 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 ‎เราทำให้แบรนด์ของคุณ ‎เป็นแชมเปญสำหรับพ่นฉลองในปารีสได้ 503 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 ‎แต่เอาจริงๆ จะที่ไหนก็ได้ 504 00:25:43,250 --> 00:25:46,750 ‎ฉันได้ยินเสียงยายลุกจากหลุม ‎มาบีบคอฉันแล้วเนี่ย 505 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 ‎คุณเป็นห่วงเรื่องชื่อเสียง 506 00:25:48,797 --> 00:25:50,547 ‎ฉันเข้าใจค่ะ นั่นคือหน้าที่คุณ 507 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 ‎เราผลิตอีกยี่ห้อขึ้นมา ‎เพื่อแคมเปญพ่นฉลองดีไหมคะ 508 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ‎แต่เราจะเรียก ‎ของไร้ประโยชน์แบบนั้นว่าอะไรล่ะ 509 00:25:57,597 --> 00:25:58,807 ‎เอาเป็น... 510 00:25:58,890 --> 00:26:00,060 ‎"แชมเปร์" ไหมคะ 511 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 ‎ฉันจะลองคิดดู 512 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 ‎มามนบอกว่าท่านประทับใจ ‎การนำเสนอของเธอมาก 513 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 ‎อ้อ ประทับใจกันทั้งบ้านนั่นแหละ 514 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 ‎คามิลล์ ฉันอายจัง 515 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 ‎อย่าเลย 516 00:26:30,005 --> 00:26:33,165 ‎ฉันรู้ว่ายังไงเธอก็จะเข้ามา ‎เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรา 517 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‎ฉันแค่ไม่คิดว่าจะเร็วขนาดนี้ 518 00:26:35,260 --> 00:26:37,550 ‎ฉันสัญญาเลย ‎ตอนนี้เราทำงานด้วยกันแล้ว... 519 00:26:37,637 --> 00:26:39,307 ‎ไม่ เอมิลี่ ไม่เป็นไรเลย 520 00:26:39,389 --> 00:26:41,019 ‎ฉันห้ามไม่ให้เธอนอนกับใครไม่ได้ 521 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 ‎- มันจะไม่แปลกเหรอ ‎- ไม่ เราโตๆ กันแล้ว 522 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 ‎ยกเว้นทิโมธี 523 00:26:46,855 --> 00:26:48,185 ‎นี่ เป็นผู้ใหญ่หน่อยสิ 524 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 ‎แค่นี้ผมก็แก่จนคุณไม่แลแล้ว 525 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง