1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 CAMILLE ZAJDEM NA OBĚD? 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 MUSÍM SI S TEBOU O NĚČEM DŮLEŽITÉM PROMLUVIT. 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,501 Ale ne. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 Ona to ví, že? 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 Co má vědět? Co jsi vlastně provedla? 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 - Dvě pusy. - První se nepočítá. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 Zato ta druhá je za dvě. 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 A už to neuděláš? 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 To není jen tak. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,609 Když jsme v jedné místnosti, myslíme jen na to. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 Jako by se nám oběma zamlžil rozum. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,489 Za myšlenky lidi netrestej. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 Jsem z Číny. Zkusili jsme to. 15 00:01:13,281 --> 00:01:16,871 Měla bych se přestěhovat. Cítím se provinile. Mám Camille ráda. 16 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 Jestli to ví, 17 00:01:17,952 --> 00:01:19,912 nejspíš to chce otevřeně probrat. 18 00:01:19,996 --> 00:01:22,786 Běžte na oběd, ale pozor na steakový nože. 19 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 - Co? - Suši je v poho. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 Obecně Asie. 21 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 I když hůlka propíchne i kůži. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,261 Neptej se, jak to vím. 23 00:01:29,589 --> 00:01:30,839 Zajdem o víkendu ven? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,224 Nemůžu být doma. 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,434 Ve městě je moje kámoška Li se svými družičkami. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,762 - Nákup svatebních šatů. - To zní fajn. 27 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 - Jo. - Počkej. 28 00:01:39,307 --> 00:01:42,227 - Víkend s holkama není zábava? - Ale je. 29 00:01:42,310 --> 00:01:44,060 Nepřežily by, že jsem chůva. 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 Jsou to kámošky. Určitě to pochopí. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 Možná jim to řekni. 32 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 Řekni Camille, že jí balíš kluka. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 Promiň. 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 Jdeme dneska do klubu. 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,118 Přijď, prosím. 36 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 Dosvědčíš mi můj fejkovej život. 37 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 CAMILLE CO V JEDNU? 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Napiš mi detaily. 39 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 Musím si naplánovat oběd s popravčí. 40 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Chci se tě… 41 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 zeptat na něco nepříjemného. 42 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 Mluvila jsem o tom s Gabrielem. 43 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 Co říkal? 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 Že to nemám vytahovat. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 Tak to bys možná neměla. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 Potřebuju, abys byla upřímná. 47 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 Dobře. 48 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Já jen… 49 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 Řekni, co máš na srdci. 50 00:02:33,862 --> 00:02:36,162 Měl by Savoir zájem přijmout 51 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 naše vinařství jako klienta? 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 Vím, že jsme menší než vaši běžní klienti, ale… 53 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 Panebože. 54 00:02:43,663 --> 00:02:44,503 Ano. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 - Jasně! - Ano! 56 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 Konečně jsme s bratrem přesvědčili maman, aby se sešla s profíky. 57 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 Ale je to její rodinná firma, takže je ochranářská. 58 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 - Ale když jsme kamarádky… - To jsme. 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 Jasně že jsme kamarádky. 60 00:02:58,970 --> 00:03:00,720 Tak pojeď na château se mnou. 61 00:03:00,805 --> 00:03:01,635 Tento víkend. 62 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 Chci tě mamince ukázat a představit jí tvoje nápady. 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 Jinak tam budu muset jet úplně sama. 64 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 Gabriel s tebou nejede? 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 Ne, musí pracovat. 66 00:03:10,815 --> 00:03:12,065 Taky se pořád zlobí, 67 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 že jsem maman poprosila o půjčku. 68 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 Myslela jsem, že to nechtěl. 69 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 Nikdy nechce pomoc. Hlavně, když ji potřebuje. 70 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 Je tvrdohlavý. 71 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 Já to chápu. 72 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Chce něco vybudovat sám. 73 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Hlavně mi nedovol, abych o něm celý víkend mluvila. 74 00:03:28,208 --> 00:03:29,128 Tak na château. 75 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Pojedeš, že? 76 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 Tak dobře. 77 00:03:31,753 --> 00:03:34,053 Odpoledne to navrhnu Savoiru. 78 00:03:34,130 --> 00:03:34,960 Fantastické. 79 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 Vůbec je neznám. 80 00:03:45,016 --> 00:03:45,846 Mají na nás? 81 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 - Jaké měli loňské tržby? - Netuším. 82 00:03:48,436 --> 00:03:50,266 Trh je nasycený. 83 00:03:50,688 --> 00:03:52,068 Co identita značky? 84 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 Já nevím. 85 00:03:55,193 --> 00:03:56,283 Víš o nich něco? 86 00:03:56,653 --> 00:03:59,573 Vlastní to rodiče známé, která mě o to požádala. 87 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 Ty kámošíš s dědičkou šampaňského? 88 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 Chodí s mým přítelem. Sousedem. 89 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 Jak jsi s ním jela domů 90 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 - z párty u Fourtiera. - Nejela jsem s ním. 91 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 - Je to ten kuchař. - Emilyn kluk, že? 92 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 Ne, jen je do něj zabouchlá. 93 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 - To jsem neřekla. - Nemuselas. 94 00:04:14,671 --> 00:04:17,131 A teď jedeš za rodinou jeho přítelkyně? 95 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 Jedu za potenciálním klientem. 96 00:04:20,176 --> 00:04:21,006 Kravina. 97 00:04:21,094 --> 00:04:22,724 Řeknu jí, že nemáme zájem. 98 00:04:22,804 --> 00:04:25,434 Takže si řídíš práci podle sexuálního života. 99 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 Nespali jsme spolu. 100 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Možná byste měli. Jsi dost nervní. 101 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 Letadlo. Klub. Další klub. 102 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Autobus. Další klub. 103 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 Nespi! Chlastej, ty mrcho! 104 00:04:45,785 --> 00:04:46,905 Máš divoký kámošky. 105 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 Možná až moc. A ty se napij vody. 106 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Vody? Jsme v Paříži, ty couro. 107 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 Bože. 108 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 Shay, to nic. 109 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 Asi se trochu poznáte až později. 110 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 Ale tohle je Li. 111 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 Je super, že jste přiletěly až sem. 112 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 Ty do Šanghaje nepřiletíš, 113 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 tak musel Šanghaj za tebou. 114 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Em, to je Li. Nevěsta. 115 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 Nevěsta a její nejlepší kámoška. 116 00:05:12,520 --> 00:05:13,350 Aha, Li. 117 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 Li. 118 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 Tolik mi o tobě vyprávěla. 119 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 Asi až moc. Mám pocit, že tě úplně znám. 120 00:05:20,820 --> 00:05:21,990 To ráda slyším. 121 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 Ale víš, co mi neřekla? 122 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 Nic o tom, jak žije v Paříži. 123 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 Jo. 124 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 Máme další šampaňské? 125 00:05:32,332 --> 00:05:33,212 To teda jo. 126 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 Pardon. 127 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 Já to rozliju. 128 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 Počkat, nebudem to pít? Je dost drahé. 129 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 Klídek, koupí jiný. 130 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Čus, mrchy! 131 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 Mám toho moc. 132 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 Byla jsem jen v jednom vinařství ve Wisconsinu na paintballu. 133 00:05:56,856 --> 00:06:00,686 Nevěděla jsem, co na sebe. Chtěla jsem vypadat profi, ale ležérně. 134 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 Nejedeš na služebku, ale na výlet domů s kámoškou. 135 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Vejdem se všichni dopředu. 136 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 Kdo všichni? 137 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 Gabriel jede taky. Jupí. 138 00:06:11,579 --> 00:06:13,079 Konečně má volný víkend. 139 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 Neviděli jsme se. 140 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Sedej. Budeme se mačkat, 141 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 ale potrvá to jen pár hodin. 142 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 Můžeš… 143 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 Jo, dobře. 144 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Jste v pohodě? 145 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 - Jo. - Úplně skvělý. 146 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 Můj zadek spí a nic necítím. 147 00:06:52,662 --> 00:06:54,042 Co mám ještě vědět? 148 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Proč máma nechtěla jiný firmy? 149 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 Nesnáší cizí lidi. 150 00:06:58,126 --> 00:06:59,496 To není pravda. 151 00:06:59,585 --> 00:07:00,995 Zamiluje si tě. 152 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 I můj bratr. 153 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 O co ti jde? 154 00:07:04,799 --> 00:07:05,679 Ignoruj ho. 155 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Brácha končí obchodní školu. 156 00:07:08,761 --> 00:07:11,311 Maman chce, abychom jednou převzali vinici. 157 00:07:12,056 --> 00:07:13,346 Možná taky přijede. 158 00:07:13,808 --> 00:07:14,848 Bude se ti líbit. 159 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 A maman souhlasila? Dovolí to? 160 00:07:17,687 --> 00:07:21,477 Zaplatila by ti restauraci, tys to nechtěl, tak se chovej slušně. 161 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 Zbožňujou ho, Emily. Uvidíš. 162 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 Jo, to teda uvidíš. 163 00:07:30,700 --> 00:07:33,740 Květiny polož vedle, Isabelle. Drahoušku. 164 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 Dobrý den. 165 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 Vy budete Emily. 166 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 - Děkuju za pozvání. - Ano. 167 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 Nebyla jsem na trhu, nemám čas, tak půjdeš ty. 168 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Samozřejmě. 169 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 Máte krásné château. 170 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 Provedete mě? 171 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 My po château neprovádíme, 172 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 my tu žijeme. 173 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 V Americe je zvykem ukázat návštěvě dům. 174 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 Vážně? Chce vidět i odpadkové koše? 175 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 Ale prohlídka vinice začíná za 30 minut. 176 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Jeďte podle značek. 177 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Zlato, pojď se mnou do kanceláře. 178 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 Slyšela jsem bureau? Chce tvá máma mluvit o obchodu? 179 00:08:15,411 --> 00:08:17,411 Ne, na to máme celý víkend. Neboj. 180 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 Ukaž jí okolí. Třeba bazén. 181 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 Pojď, vezmu tě tam. 182 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 Já si ho najdu. 183 00:08:35,264 --> 00:08:36,184 Vy jste Emily. 184 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 Panebože. 185 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 Dobrý den. 186 00:08:38,768 --> 00:08:43,518 Zapomněl jsem, že neumíte francouzsky. Jsem Gérard. Šampaňský táta. 187 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 Champère. 188 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Chápete? 189 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 Père totiž znamená… 190 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 Otec. Jo, chápu. 191 00:08:51,864 --> 00:08:53,204 To si pamatuju. 192 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 - Chcete sklenku? - Ne! 193 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 Tedy ne, merci. 194 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 Hledám svůj pokoj. 195 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 Dobře. No ovšem. 196 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Ukážu vám ho. 197 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 Dám vám chvilku. 198 00:09:09,257 --> 00:09:10,507 Poznala jsi Gérarda? 199 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 Jo. Díky za varování. 200 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 Gabrieli. 201 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 Gérarde. 202 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Dáš si skleničku? 203 00:09:17,348 --> 00:09:20,058 Možná až se vrátím. Louise nás poslala na trh. 204 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Budeš nás svádět dalším báječným jídlem? 205 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Emily, zkoušelas jeho coq au vin? 206 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 Rozhodně ne. 207 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 Já když ho poprvé vzal do pusy, 208 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 chtěl jsem ho požádat o ruku. 209 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Radši už půjdeme na trh. 210 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 Jasně. Poslouchejte mou ženu. 211 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Ona tu velí. 212 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Jeďte na kolech. 213 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Je krásný den, trochu si zajezdit. 214 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 - Bezva. - Bezva. 215 00:09:55,344 --> 00:09:58,104 Asi půjdu na prohlídku. Ochutnat produkty. 216 00:09:58,180 --> 00:09:59,810 Doma mají šampaňského dost. 217 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 Můžem si skleničku dát. 218 00:10:01,350 --> 00:10:03,190 Chci úplný zážitek. Pracuju. 219 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 Nepojedeš se mnou? 220 00:10:04,979 --> 00:10:07,729 Na romantickou vyjížďku na malebný trh? 221 00:10:07,815 --> 00:10:09,855 Skvělé. Co jít rovnou do stodoly. 222 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 Stodolu nemají, ale mají pěkný vinný sklípek. 223 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Dělám si srandu. 224 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 Já se nesměju. 225 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 Týden se mi vyhýbáš a teď tohle. Je to jen farmářský trh. 226 00:10:19,785 --> 00:10:22,325 To na sebe nevydržíme hodinu nesahat? 227 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Radši budu sahat na něco jiného. 228 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 Přeháníš to. Můžeme být přátelé. 229 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 Jasně jsme si dokázali, že nemůžeme. 230 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 - Žijeme nad sebou. - Dáváš mi za pravdu. 231 00:10:31,714 --> 00:10:34,054 Tak přestanem mluvit? Co řeknem Camille? 232 00:10:34,133 --> 00:10:36,763 Nic. Jen musíme vypadat přátelsky. 233 00:10:36,844 --> 00:10:38,224 - A nebýt přátelé? - Jo. 234 00:10:38,304 --> 00:10:40,724 Sepiš mi pravidla, protože je to složitý. 235 00:10:40,806 --> 00:10:42,476 Fajn. Bude to takhle. 236 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 Ty jeď na trh, já jdu na prohlídku. 237 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 A ruce si budem držet u sebe. 238 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 …a to nás přivádí k opatrnému kroku v celém procesu, le remuage. 239 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 Každá láhev se každý den trošičku pootočí. Takhle. 240 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 Aby se zachytily mrtvé buňky kvasu. 241 00:11:25,935 --> 00:11:30,815 Profesionální remueur otočí desítky tisíc lahví každý den. 242 00:11:31,440 --> 00:11:33,530 Je to jemná a přesná dovednost. 243 00:11:34,276 --> 00:11:35,436 Kdo to chce zkusit? 244 00:11:37,321 --> 00:11:38,161 Třeba vy? 245 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Co? Já? Ne, merci. 246 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 A Američanka. Dokonalé. 247 00:11:42,785 --> 00:11:43,985 Pojďte a nebojte se. 248 00:11:44,078 --> 00:11:46,158 Nebudu vás ztrapňovat před Brity. 249 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 Žertuju. 250 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Pojďte ke stojanům. 251 00:11:48,999 --> 00:11:49,829 Zahrajeme si 252 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 a první, kdo otočí všechny láhve o čtvrtinu, vyhrává. 253 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Připraveni? 254 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 Připravit, pozor, teď. 255 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 Ano! 256 00:12:11,147 --> 00:12:12,567 Blahopřeju, Američanko. 257 00:12:13,065 --> 00:12:14,775 Vyhrála jste první ochutnání. 258 00:12:15,234 --> 00:12:16,864 Ale na každého se dostane. 259 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 A… 260 00:12:18,696 --> 00:12:19,946 Na královnu remueurů. 261 00:12:24,285 --> 00:12:26,285 Měla jste to jen ochutnat, zlato. 262 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 Jejda. 263 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 To nevadí. 264 00:12:28,622 --> 00:12:31,042 Přesuneme se do ochutnávkové místnosti. 265 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Tudy. 266 00:12:34,587 --> 00:12:35,417 Pardon. 267 00:12:35,504 --> 00:12:36,634 Ne. Zaplatila jste. 268 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Vlastně ne. Vlastní to tu rodina kamarádky. 269 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 - Vy jste sestřina kamarádka? - Emily. 270 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 A vy jste Camillin bratr. 271 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Jsem Timothée. 272 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 Takže jednou to bude vaše? 273 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 Jednou možná ano. 274 00:12:50,144 --> 00:12:52,654 Dělám tu víkendy, co jsem dodělal collège. 275 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Bude to v dobrých rukou. 276 00:12:55,274 --> 00:12:57,154 Ne rychlých, ale… 277 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 Chápu. 278 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 Dejte si ještě. 279 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 Láhev stojí stejně, ať ji vypijete, nebo ne. 280 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 A kdybyste chtěla někdy dolít, 281 00:13:05,576 --> 00:13:06,986 klepněte mi na rameno. 282 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 Na trhu to bylo dobré. 283 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 Vypadá to úžasně, mon amour. 284 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 Emily, 285 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 ochutnejte jeho aubergine. 286 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 Aubergine? 287 00:13:24,428 --> 00:13:25,258 Můj lilek. 288 00:13:26,305 --> 00:13:28,925 Jsem alergická, takže radši ne. 289 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 Vynikající práce, Gabrieli. 290 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Děkuju. Bon appétit všem. 291 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 Páni. To kuřecí je… 292 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Já vím to říkal. Jeho coq je nejlepší. 293 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Je to moc dobré. 294 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Tak šťavnatý. 295 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 Tak když nechceš zkusit můj lilek, 296 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 aspoň že ti jede můj coq. 297 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 Dám si ještě šampaňské. 298 00:13:53,415 --> 00:13:56,455 - Gérarde, nalij jí. - Naliju si sama, to je dobrý. 299 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 Ženy se u večeře nesmí láhve ani dotknout. 300 00:13:59,630 --> 00:14:00,460 Já vím, 301 00:14:00,798 --> 00:14:01,628 je to hloupé… 302 00:14:03,384 --> 00:14:06,604 a je to staromódní, stejně jako moje matka. 303 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Kopni do mě pod stolem, až budeš chtít dolít. 304 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 - A co prohlídka? - Hezká. 305 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 Ale spotřebovali jsme víc produktu. 306 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 Hosté měli žízeň. 307 00:14:15,312 --> 00:14:17,522 Louise, vaše šampaňské je jedinečné. 308 00:14:17,898 --> 00:14:19,978 Jsem ráda, že jsem ho mohla ocenit. 309 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 - Dobře. - Rozhodně ho ocenila. 310 00:14:23,237 --> 00:14:25,867 Mám nějaké marketingové strategie, 311 00:14:25,948 --> 00:14:27,618 které s vámi chci probrat. 312 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 Také u večeře nehovoříme o byznysu. 313 00:14:31,120 --> 00:14:32,750 Maman má spoustu pravidel. 314 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 Pravidla jsou fajn. 315 00:14:34,373 --> 00:14:35,253 Mám je ráda. 316 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 Díky nim se chováme slušně. 317 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 Na pravidla. 318 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Jasně. Jo. Na pravidla. 319 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Na pravidla. 320 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 - Gabrieli, večeře je skvělá. - Souhlasím. 321 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 Měl by si otevřít vlastní restauraci. 322 00:14:54,518 --> 00:14:56,688 To je můj cíl. Jednou. 323 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 Jistě. Jen ne s naší pomocí. 324 00:14:59,273 --> 00:15:02,323 Byla to štědrá nabídka, ale nemohu ji přijmout. 325 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Gabrieli, 326 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 když se o tebe chce žena postarat, jen ji nech. 327 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 Podívej na mě. Znáš snad šťastnějšího muže? 328 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Musím… 329 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 dát péct soufflé. 330 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 Omluvte mě. 331 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Nech ho být. 332 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 Dobře. 333 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Timothée, vyfotil bys nás? 334 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Pijeme šampaňské v Champagne. 335 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 21,7K SLEDUJÍCÍCH ŠAMPAŇSKÉ V CHAMPAGNE 336 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 MINDY PĚKNĚ SE K SOBĚ S CAMILLE TULÍTE. 337 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 EMILY JE TU I GABRIEL. VŠICHNI SE PĚKNĚ TULÍ. 338 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 JAK POKRAČUJE ROZLUČKA? 339 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 MINDY ŠÍLENÝ! 340 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 SHAY CHCE VYSÍLAT PŘEKVÁPKO. 341 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 SLEDUJ TO NA @CRAYSHAYY. 342 00:15:55,329 --> 00:15:57,409 MINULE NÁS UNESLA NA JACHTU. 343 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 EMILY HAHA. MRKNU SE. 344 00:16:08,008 --> 00:16:10,718 Není v itineráři, že dneska paříme v Peninsule? 345 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 Změna plánu. 346 00:16:12,388 --> 00:16:14,428 Musíme vidět jedno představení. 347 00:16:14,807 --> 00:16:16,807 Proto jsme taky přijely do Paříže. 348 00:16:16,892 --> 00:16:21,402 A nyní na naší legendární scéně přivítáme zvláštního hosta. 349 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Padlý idol ze Šanghaje, 350 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 který přijel do Paříže, 351 00:16:26,318 --> 00:16:29,448 aby povstal z popela. 352 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 Li, ráda bych, ale nezpívala jsem věky. 353 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Mám hromadu práce se školou a… 354 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 Bože, my víme, že už nestuduješ. 355 00:16:38,747 --> 00:16:41,327 A víme, že jsi… chůva. 356 00:16:41,750 --> 00:16:43,250 A že tě rodiče odstřihli. 357 00:16:45,254 --> 00:16:46,594 Proč jste nic neřekly? 358 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 Pročs ty nic neřekla, mrcho? 359 00:16:48,674 --> 00:16:51,344 Nevím. Asi protože byste to nepochopily. 360 00:16:51,635 --> 00:16:53,385 Mindy, já nechápu jenom to, 361 00:16:53,470 --> 00:16:56,640 - proč jsi v Paříži a nezpíváš? - No, já… 362 00:16:56,724 --> 00:16:59,564 Chtěla jsi být zpěvačka už od dětství. 363 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 - Li, ráda bych… - Dobře. 364 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Protože Shay za to vysypala balík. 365 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 - Co? - Poděkuj mi později. 366 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 A jakou písničku? 367 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 Víš jakou. 368 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 Ne. Zmasakrovala jsem ji v Popstar. 369 00:17:11,488 --> 00:17:12,988 Tak ji zazpívej správně. 370 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 - Běž. - Přivítejte Mindy Chenovou. 371 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Letadlo! Klub! Další klub! 372 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Bus! Další klub! Nespi! Zpívej, mrcho! 373 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 Já vlastně nemůžu… 374 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 Do toho, Mindy. 375 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 2K SLEDUJÍCÍCH @CRAYSHAYY 376 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 Bože. 377 00:18:57,469 --> 00:18:59,099 Na Mindy! 378 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 …ničíš mi vztah s Gabrielem. 379 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Mami, už mám dost, jak chceš všechno kontrolovat. 380 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Je to blázen, že nechce ty peníze. 381 00:19:25,539 --> 00:19:27,459 Říkal jsem si, kde se schováváš. 382 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Neschovávám se. Nemohla jsem spát. 383 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 Protože jsi slyšela, jak se hádají. 384 00:19:34,464 --> 00:19:35,634 Dáš si coupe? 385 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 Fajn, možná se schovávám. 386 00:19:39,636 --> 00:19:40,466 Trošku. 387 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Mám motorku. 388 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 Neutečeme? 389 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 To je vždycky špatný nápad. 390 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 Ne? 391 00:19:48,187 --> 00:19:49,227 Uteklas z domova. 392 00:19:49,605 --> 00:19:50,765 Teď žiješ v Paříži. 393 00:19:51,148 --> 00:19:51,978 To bylo dobré. 394 00:19:52,065 --> 00:19:53,605 Neutekla jsem. 395 00:19:54,067 --> 00:19:55,317 Přišla jsem za prací. 396 00:19:56,445 --> 00:19:59,525 Tak tě přinutili jet do země, kde ani neznáš jazyk. 397 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 Špatný nápad. 398 00:20:01,742 --> 00:20:03,872 Ne, chtěla jsem přijet. 399 00:20:04,203 --> 00:20:05,503 Ale neutíkala jsem. 400 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 Měla jsem prima práci, 401 00:20:07,706 --> 00:20:10,576 prima přítele a prima kamarády. 402 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 Bylo to… 403 00:20:13,503 --> 00:20:14,883 Bože, já vážně utekla. 404 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Jo. Zní to pěkně. 405 00:20:17,799 --> 00:20:18,629 A bylo, ale… 406 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 všechno už bylo nalinkované. Totiž… 407 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 už jsem se nemohla rozhodovat. 408 00:20:23,889 --> 00:20:24,969 Ani špatně. 409 00:20:26,266 --> 00:20:27,556 Věděla jsem, co bude. 410 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 A teď? 411 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 Teď nevím nic. 412 00:20:33,190 --> 00:20:34,480 Všechno je nové. 413 00:20:35,025 --> 00:20:37,065 A matoucí a… 414 00:20:37,527 --> 00:20:38,397 upřímně, 415 00:20:38,862 --> 00:20:40,032 trochu děsivé. 416 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 Ale líbí se ti to, ne? 417 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 Zpomal. 418 00:20:46,119 --> 00:20:47,579 Máš si to vychutnávat. 419 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 Dobře. 420 00:21:00,801 --> 00:21:01,891 Zkusím to znova. 421 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 Myslela jsem, že šampaňské se má pít z flétny. 422 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 Jo, flétny jsou… 423 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 praktičtější volba. 424 00:21:12,521 --> 00:21:14,021 Ale coupes jsou víc sexy. 425 00:21:14,523 --> 00:21:17,113 Navrhli je podle prsou Marie Antoinetty. 426 00:21:18,402 --> 00:21:20,242 Mají dokonalou velikost a tvar, 427 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 aby potěšily. 428 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 Pomalu, máš si to vychutnávat. 429 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 CAMILLE MÁM PŘEKVÁPKO KE SNÍDANI 430 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 PŘIJĎ PAK DOLŮ 431 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 JSI V POHODĚ? 432 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 Do háje. 433 00:22:37,564 --> 00:22:38,574 Ahoj. 434 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 Emily. 435 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 To je Théo. 436 00:22:43,028 --> 00:22:44,238 Těší mě, Emily. 437 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 Camille mi o tobě řekla úžasné věci. 438 00:22:47,616 --> 00:22:49,526 Aha. Pracuješ pro firmu? 439 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 To je ten bratr, o kterém jsem ti vyprávěla. 440 00:22:54,498 --> 00:22:57,828 Tvého bratra přece znám ze včerejška. 441 00:22:57,918 --> 00:22:59,248 Z prohlídky a večeře. 442 00:22:59,544 --> 00:23:01,344 Myslíš Timothéeho? Tomu je 17. 443 00:23:02,839 --> 00:23:06,089 Ale on říkal, že dokončil collège a… 444 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 V 17 snad vysokou nemáš. 445 00:23:08,512 --> 00:23:09,972 To myslíš université. 446 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 Ve Francii se tak říká střední. 447 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 To je zbytečně matoucí. 448 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Promiň, moc jsem kousal. 449 00:23:23,026 --> 00:23:24,526 Panebože. 450 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 Říkalas, že mi chceš ukázat bratra. 451 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Jo? Já nevěděla, že je… 452 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 Vypila jsem dost šampaňského. 453 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 Emily, pojďte se mnou. 454 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 Do prdele. 455 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Já nevěděla. 456 00:24:03,316 --> 00:24:04,566 Potřebuji, 457 00:24:04,985 --> 00:24:06,605 abyste ke mně byla upřímná. 458 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 Ohledně mého syna… 459 00:24:10,115 --> 00:24:13,655 Nevěděla jsem, kolik mu je. Camille mě chtěla seznámit. 460 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 A byl to odborník. 461 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 Na šampaňské. 462 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 To stačí, tohle mě nezajímá. 463 00:24:19,458 --> 00:24:20,628 Chci vědět, 464 00:24:21,001 --> 00:24:23,591 jestli je můj syn dobrý milenec? 465 00:24:25,213 --> 00:24:28,513 Záleží mi na budoucnosti dětí. Je to povinnost matky. 466 00:24:28,884 --> 00:24:30,724 A můj chlapeček… 467 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Bože, že to nebylo jeho poprvé? 468 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Prokrista, působilo to tak? 469 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 Co? 470 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 Ne. 471 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 Byl něžný a jemný. 472 00:24:39,936 --> 00:24:40,766 Počkat. 473 00:24:41,146 --> 00:24:42,106 Promiňte… 474 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 Jak moc dopodrobna to chcete? 475 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 Jeho otec konečně předal něco užitečného. 476 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Můj manžel je skvělý milenec, 477 00:24:50,405 --> 00:24:51,315 ale kromě toho 478 00:24:51,406 --> 00:24:54,236 je k ničemu jako přebytek hroznů. 479 00:24:54,326 --> 00:24:55,196 Děkuji, Emily. 480 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Zavolám vám odvoz na nádraží. 481 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 Určitě chcete utéct před tou bombou, kterou jste odpálila. 482 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 Počkejte. 483 00:25:06,671 --> 00:25:08,631 Jsem tu kvůli zakázce pro Savoir. 484 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 Celý víkend se mi vyhýbáte. 485 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 Dobrá. 486 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 Víte o přebytku. 487 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Potřebujeme nové kupce, 488 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 jinak to vylijeme do kanálu. 489 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 Co s tím? 490 00:25:30,153 --> 00:25:30,993 Tohle. 491 00:25:31,988 --> 00:25:34,118 Láhev na popíjení, láhev na postřik. 492 00:25:34,616 --> 00:25:37,286 Stojí stejně, ať ji vypijou, nebo ne, že? 493 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 Uděláme z vaší značky oficiální postřik Paříže. 494 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Nebo jinýho města. 495 00:25:43,583 --> 00:25:46,883 Už slyším, jak babička leze z hrobu, aby mě zardousila. 496 00:25:47,295 --> 00:25:48,705 Záleží vám na odkazu. 497 00:25:49,130 --> 00:25:50,550 Chápu. To je vaše práce. 498 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 Co takhle vytvořit na postřikové pití novou etiketu? 499 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 Ale jak nazvat něco tak zbytečného? 500 00:25:57,597 --> 00:25:58,427 Co třeba… 501 00:25:58,890 --> 00:25:59,770 Champère? 502 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 Zvážím to. 503 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Maman říkala, že ji tvá prezentace zaujala. 504 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 Zaujala jsi celou rodinu. 505 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 Camille, hrozně se stydím. 506 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 Nestyď se. 507 00:26:30,005 --> 00:26:32,965 Věděla jsem, že tě do rodiny dostaneme. Tak či tak. 508 00:26:33,383 --> 00:26:35,183 Akorát je to dost rychle. 509 00:26:35,802 --> 00:26:39,312 - Slibuju, že když spolupracujeme… - Emily, to vážně nevadí. 510 00:26:39,389 --> 00:26:41,019 Nestarám se, s kým spíš. 511 00:26:41,099 --> 00:26:42,179 Nebude to divný? 512 00:26:42,267 --> 00:26:43,767 Ne, jsme všichni dospělí. 513 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 Kromě Timothéeho. 514 00:26:46,396 --> 00:26:47,726 Nebuď jak malej. 515 00:26:48,273 --> 00:26:50,443 Pro tebe už jsem starej až moc. 516 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 Překlad titulků: Petra Babuláková