1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 ΚΑΜΙΛ ΦΑΓΗΤΟ ΑΠΟΨΕ; 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,420 ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ ΓΙΑ ΚΑΤΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ. 4 00:00:43,501 --> 00:00:44,501 Όχι. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,720 Ξέρει, έτσι; 6 00:00:53,511 --> 00:00:56,101 Τι ξέρει, όμως; Τι έκανες; 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 -Τον φίλησα δυο φορές. -Η πρώτη δεν μετράει. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 Η δεύτερη μετράει με το παραπάνω. 9 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 Μην το ξανακάνεις. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,651 Δεν είναι τόσο εύκολο. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,609 Όποτε βρισκόμαστε, εκεί έχουμε το μυαλό μας. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,280 Λες και δεν σκέφτεται κανείς μας. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,699 Δεν τιμωρείς τον άλλον για τη σκέψη. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 Είμαι από την Κίνα. Προσπαθήσαμε. 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,661 Καλύτερα να μετακομίσω. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,873 Νιώθω τύψεις. Τη συμπαθώ πολύ. 17 00:01:16,951 --> 00:01:17,871 Αν το ξέρει, 18 00:01:17,952 --> 00:01:19,872 θα θέλει απλώς να το συζητήσει. 19 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 Πήγαινε για φαγητό, απόφυγε μέρη με μαχαίρια. 20 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 -Τι; -Το σούσι είναι ασφαλές. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 Ή ό,τι ασιατικό. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 Αν είναι πολύ θυμωμένη, το ξυλάκι τρυπάει. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,461 Μη ρωτήσεις πώς το ξέρω. 24 00:01:29,589 --> 00:01:30,919 Πάμε κάπου το διήμερο; 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,627 Δεν θέλω να 'μαι σπίτι. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,547 Ήρθε η φίλη μου η Λι με τις πέντε παράνυφους. 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,757 -Ψάχνει νυφικό. -Ωραία θα 'ναι. 28 00:01:37,847 --> 00:01:39,217 -Ναι. -Στάσου. 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,927 Γιατί να μην είναι ωραία; 30 00:01:41,017 --> 00:01:44,057 Ναι, μωρέ. Μα θα τρελαθούν αν μάθουν ότι είμαι νταντά. 31 00:01:44,687 --> 00:01:46,817 Φίλες σου είναι, θα καταλάβουν. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,898 Απλώς πες τους το. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,864 Πες κι εσύ στην Καμίλ την αλήθεια. 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 Συγγνώμη. 35 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 Θα πάμε σε κλαμπ απόψε. 36 00:01:55,198 --> 00:01:56,198 Έλα, σε παρακαλώ. 37 00:01:56,699 --> 00:01:58,659 Θέλω μάρτυρα της ψεύτικης ζωής μου. 38 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 ΚΑΜΙΛ ΓΕΥΜΑ ΣΤΗ 1 Μ.Μ.; 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,247 Στείλε μου πού θα πάτε. 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,620 Κανονίζω γεύμα με την εκτελέστρια. 41 00:02:08,461 --> 00:02:09,631 Έχω να σου ζητήσω… 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,088 κάτι λίγο άβολο. 43 00:02:14,592 --> 00:02:16,512 Το συζήτησα με τον Γκαμπριέλ. 44 00:02:16,594 --> 00:02:17,894 Τι είπε; 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,511 Να μην το αναφέρω. 46 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 Ίσως δεν πρέπει, τότε. 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 Κοίτα, θέλω να είσαι ειλικρινής. 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,023 Εντάξει. 49 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Έχω… 50 00:02:29,440 --> 00:02:31,280 Πες αυτό που θέλεις. 51 00:02:33,862 --> 00:02:36,162 Θα ήθελε η Σαβουάρ να αναλάβει 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 τον οίκο σαμπάνιας των δικών μου; 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 Δεν είμαστε όσο μεγάλοι είναι οι πελάτες σας… 54 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 Θεέ μου! 55 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 Ναι! 56 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 -Φυσικά! -Ναι! 57 00:02:46,291 --> 00:02:50,301 Με τον αδερφό μου πείσαμε τη μαμά να συναντηθεί με μια εταιρεία. 58 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 Μα είναι οικογενειακή επιχείρηση, κι είναι προστατευτική. 59 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 -Εφόσον είμαστε φίλες… -Είμαστε. 60 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 Εννοείται ότι είμαστε φίλες. 61 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 Έλα μαζί μου στο σατό. Το σαββατοκύριακο. 62 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 Θέλω να σε γνωρίσει, ν' ακούσει τις ιδέες σου. 63 00:03:04,934 --> 00:03:07,274 Αλλιώς, θα πρέπει να πάω μόνη. 64 00:03:07,812 --> 00:03:09,402 Δεν θα έρθει ο Γκαμπριέλ; 65 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 Όχι, δουλεύει. 66 00:03:10,815 --> 00:03:14,145 Κι είναι ακόμα θυμωμένος που ζήτησα δάνειο απ' τη μαμά. 67 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 Νόμιζα ότι δεν ήθελε. 68 00:03:16,446 --> 00:03:19,066 Δεν θέλει βοήθεια. Ειδικά όταν τη χρειάζεται. 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,197 Είναι πεισματάρης. 70 00:03:20,283 --> 00:03:21,493 Το καταλαβαίνω. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 Θέλει να φτιάξει κάτι μόνος του. 72 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 Μη μ' αφήσεις να μιλάω γι' αυτόν το σαββατοκύριακο. 73 00:03:28,166 --> 00:03:28,996 Στο σατό. 74 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 Θα έρθεις, έτσι; 75 00:03:30,543 --> 00:03:31,673 Εντάξει, ναι. 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,053 Θα το πω σήμερα στη Σαβουάρ. 77 00:03:34,130 --> 00:03:35,470 Φανταστικά! 78 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 Δεν τους ξέρω. 79 00:03:45,016 --> 00:03:45,846 Έχουν λεφτά; 80 00:03:45,934 --> 00:03:48,354 -Τι έσοδα είχαν πέρυσι; -Δεν ξέρω. 81 00:03:48,436 --> 00:03:50,556 Η αγορά έχει κορεστεί. 82 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Τι ταυτότητα έχουν; 83 00:03:52,148 --> 00:03:53,478 Δεν ξέρω. 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,276 Ξέρεις τίποτα; 85 00:03:56,361 --> 00:03:59,571 Είναι των γονιών φίλης, μου ζήτησε να τους αναλάβουμε. 86 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 Έχεις φίλη κληρονόμο; 87 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 Βγαίνει μ' έναν γείτονά μου. 88 00:04:03,785 --> 00:04:05,535 Αυτόν που σε γύρισε 89 00:04:05,620 --> 00:04:08,250 -απ' το πάρτι. -Δεν με γύρισε. 90 00:04:08,331 --> 00:04:10,921 -Ο σεφ απ' το δείπνο με τον Ζίμερ. -Το αγόρι της; 91 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 Όχι, απλώς τον γουστάρει. 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,302 -Δεν το είπα. -Δεν χρειαζόταν. 93 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 Πας με την κοπέλα να γνωρίσεις τους γονείς της; 94 00:04:17,924 --> 00:04:19,764 Συνάντηση με πιθανό πελάτη. 95 00:04:19,842 --> 00:04:21,012 Μαλακίες. 96 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Να της πω ότι δεν ενδιαφερόμαστε; 97 00:04:22,845 --> 00:04:25,425 Θα επηρεάσει τη δουλειά η σεξουαλική ζωή σου; 98 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 Δεν έχουμε κάνει σεξ! 99 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Ίσως θα 'πρεπε. Είσαι πολύ τσιτωμένη. 100 00:04:35,650 --> 00:04:38,740 Αεροπλάνο! Κλαμπ! Κι άλλο κλαμπ! 101 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Λεωφορείο! Κι άλλο κλαμπ! 102 00:04:40,530 --> 00:04:44,080 Χωρίς ύπνο! Πίνε, μωρή! 103 00:04:45,702 --> 00:04:46,912 Άγριες οι φίλες σου. 104 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 Υπερβολικά. Πιες λίγο νερό. 105 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Νερό; Στο Παρίσι είμαστε, μωρή. 106 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 Θεέ μου. 107 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 Σέι. Εντάξει. 108 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 Θα γνωρίσεις καλύτερα τη Σέι πιο μετά. 109 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 Αυτή είναι η Λι. 110 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες στο Παρίσι. 111 00:05:03,219 --> 00:05:05,259 Αφού δεν έρχεσαι στη Σαγκάη, 112 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 φέραμε τη Σαγκάη σ' εσένα. 113 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Εμ, από εδώ η Λι. Η νύφη. 114 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 Νύφη και κολλητή της. 115 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 Η Λι. 116 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 Η Λι. 117 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 Μου 'χει πολλά για σένα. 118 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 Πάρα πολλά. Νιώθω σαν να σε ξέρω. 119 00:05:20,570 --> 00:05:21,860 Πολύ χαίρομαι. 120 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 Ξέρεις τι δεν μου έχει πει; 121 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 Ούτε λέξη για τη ζωή της στο Παρίσι. 122 00:05:27,702 --> 00:05:29,252 Ναι. 123 00:05:30,747 --> 00:05:32,247 Κι άλλη σαμπάνια; 124 00:05:32,332 --> 00:05:33,172 Εννοείται. 125 00:05:33,666 --> 00:05:34,536 Συγγνώμη! 126 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 Θα σερβίρω εγώ. 127 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 Δεν θα την πιούμε; Είναι πανάκριβη. 128 00:05:45,928 --> 00:05:47,388 Σώπα, θα πάρουν κι άλλη. 129 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Μωρή! 130 00:05:51,476 --> 00:05:52,306 Πήρα πολλά. 131 00:05:52,935 --> 00:05:56,435 Μια φορά πήγα σε οινοποιείο, μα για να παίξω πέιντμπολ. 132 00:05:56,522 --> 00:06:00,692 Δεν ήξερα τι ρούχα να πάρω. Ήθελα να 'μαι επαγγελματίας μα κι άνετη. 133 00:06:00,777 --> 00:06:04,027 Δεν πας επαγγελματικό ταξίδι. Πας στο πατρικό φίλης. 134 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Θα κάτσουμε όλοι μπροστά. 135 00:06:05,907 --> 00:06:06,737 Όλοι; 136 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 Θα έρθει κι ο Γκαμπριέλ. 137 00:06:11,287 --> 00:06:13,077 Πήρε επιτέλους ένα ρεπό. 138 00:06:13,164 --> 00:06:14,464 Καιρό έχω να σε δω. 139 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Μπες. Θα 'ναι στριμωχτά, 140 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 αλλά μόνο για λίγες ώρες. 141 00:06:21,756 --> 00:06:22,626 Μπες… 142 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 Ναι, εντάξει. 143 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Όλοι εντάξει; 144 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 -Μια χαρά. -Τέλεια. 145 00:06:37,230 --> 00:06:39,570 Μούδιασε ο ποπός μου, δεν νιώθω τίποτα. 146 00:06:52,662 --> 00:06:54,042 Τι άλλο πρέπει να μάθω; 147 00:06:54,122 --> 00:06:56,292 Γιατί απέρριψε τις άλλες εταιρείες; 148 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 Μισεί τους ξένους. 149 00:06:57,834 --> 00:06:59,424 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 150 00:06:59,502 --> 00:07:01,002 Θα σε λατρέψει. 151 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 Και ο αδερφός μου. 152 00:07:02,797 --> 00:07:03,757 Τι κάνεις; 153 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Αγνόησέ τον. 154 00:07:06,551 --> 00:07:08,681 Ο αδερφός μου τελειώνει Διοίκηση. 155 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 Η μαμά θέλει να αναλάβει τον αμπελώνα. 156 00:07:11,931 --> 00:07:13,351 Ίσως έρθει το διήμερο. 157 00:07:13,433 --> 00:07:14,853 Θα τον συμπαθήσεις. 158 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 Πήρες έγκριση της μαμάς; Θα το επιτρέψει; 159 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 Εσύ δεν την άφησες να σε βοηθήσει. 160 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 Να της φερθείς καλά. 161 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 Τον λατρεύουν, Έμιλι. Θα δεις. 162 00:07:24,485 --> 00:07:25,605 Ναι, θα δεις. 163 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 Τα λουλούδια πάνε δίπλα, Ιζαμπέλ. 164 00:07:36,456 --> 00:07:37,326 Γεια! 165 00:07:37,832 --> 00:07:38,962 Εσύ είσαι η Έμιλι. 166 00:07:39,459 --> 00:07:41,589 -Ευχαριστώ για την πρόσκληση. -Ναι. 167 00:07:43,671 --> 00:07:46,341 Δεν είχα χρόνο να πάω στην αγορά, θα πας εσύ. 168 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Φυσικά. 169 00:07:52,305 --> 00:07:54,425 Το σατό είναι πανέμορφο! 170 00:07:54,515 --> 00:07:55,555 Θα με ξεναγήσετε; 171 00:07:56,517 --> 00:07:58,307 Δεν κάνουμε ξεναγήσεις εδώ, 172 00:07:58,394 --> 00:07:59,354 εδώ μένουμε. 173 00:07:59,437 --> 00:08:02,147 Είναι αμερικανικό έθιμο να δείχνεις το σπίτι. 174 00:08:02,231 --> 00:08:04,191 Ναι; Θα δει και τους τενεκέδες; 175 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 Αν θες ξενάγηση στον αμπελώνα, έχει σε μισή ώρα. 176 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Ακολούθησε τις πινακίδες. 177 00:08:09,947 --> 00:08:11,867 Αγάπη, έλα λίγο στο γραφείο. 178 00:08:11,949 --> 00:08:15,329 Είπε "μπιρό"; Θέλει να μιλήσουμε επαγγελματικά; 179 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Όχι, έχουμε χρόνο. Μην ανησυχείς. 180 00:08:18,539 --> 00:08:20,419 Ξενάγησέ τη. Στην πισίνα, ίσως; 181 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 Έλα. Θα σε πάω. 182 00:08:24,670 --> 00:08:25,590 Θα τη βρω. 183 00:08:35,223 --> 00:08:36,183 Θα 'σαι η Έμιλι. 184 00:08:36,265 --> 00:08:37,095 Θεέ μου. 185 00:08:37,850 --> 00:08:38,680 Γεια. 186 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Ξέχασα, δεν μιλάς γαλλικά. 187 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Με λένε Ζεράρ. Ο πατέρας της σαμπάνιας. 188 00:08:43,606 --> 00:08:45,266 Ο σαμπέρ. 189 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Κατάλαβες; 190 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 "Περ" στα γαλλικά είναι… 191 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 Ο πατέρας. Το 'πιασα. 192 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 Το θυμάμαι αυτό. 193 00:08:53,533 --> 00:08:54,873 -Να σου βάλω; -Όχι. 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,583 Δηλαδή, όχι, μερσί. 195 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 Ψάχνω το δωμάτιό μου. 196 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 Εντάξει! Ασφαλώς! 197 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 Θα σου δείξω. 198 00:09:04,126 --> 00:09:05,126 Σας αφήνω λίγο. 199 00:09:09,257 --> 00:09:10,507 Γνώρισες τον Ζεράρ; 200 00:09:11,050 --> 00:09:14,010 -Ναι, ευχαριστώ για την ενημέρωση. -Γκαμπριέλ! 201 00:09:14,095 --> 00:09:14,925 Ζεράρ! 202 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Να σου βάλω; 203 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Ίσως όταν γυρίσω. Η Λουίζ μάς στέλνει στην αγορά. 204 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 Θα μας αποπλανήσεις πάλι με ένα γευστικό γεύμα σου; 205 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Έμιλι, έχεις δοκιμάσει τον κοκ ο βαν του; 206 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 Όχι βέβαια. 207 00:09:31,404 --> 00:09:33,494 Όταν ακούμπησε στα χείλη μου, 208 00:09:33,573 --> 00:09:35,623 ήθελα να του κάνω πρόταση γάμου. 209 00:09:36,158 --> 00:09:37,698 Πρέπει να πάμε στην αγορά. 210 00:09:37,785 --> 00:09:39,785 Ναι. Κάνε ό,τι λέει η γυναίκα μου. 211 00:09:39,870 --> 00:09:41,080 Αυτή κάνει κουμάντο. 212 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Πάρτε τα ποδήλατα! 213 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Υπέροχη μέρα για καβάλημα. 214 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 -Τέλεια. -Τέλεια. 215 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 Λέω να κάνω την ξενάγηση. 216 00:09:57,096 --> 00:09:59,806 -Να δοκιμάσω. -Έχει πολλή σαμπάνια στο σπίτι. 217 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 Ας πιούμε πριν φύγουμε. 218 00:10:01,350 --> 00:10:04,520 -Θέλω όλη την εμπειρία. Για δουλειά ήρθα. -Δεν θα έρθεις; 219 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Σε ρομαντική ποδηλατάδα στη γραφική αγορά; 220 00:10:07,690 --> 00:10:10,070 Τέλειο. Να το κάνουμε και στον αχυρώνα; 221 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 Δεν έχουν αχυρώνα. Το κελάρι είναι ωραίο. 222 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 Πλάκα κάνω. 223 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 Δεν γελάω. 224 00:10:16,115 --> 00:10:19,405 Μια βδομάδα με αποφεύγεις. Τώρα αυτό. Μια αγορά είναι. 225 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 Δεν θα κρατηθούμε για μια ώρα; 226 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Προτιμώ να είμαι κάπου αλλού. 227 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 Υπερβάλλεις. Μπορούμε να 'μαστε φίλοι. 228 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 Είδαμε ξεκάθαρα ότι δεν μπορούμε. 229 00:10:29,211 --> 00:10:31,631 -Είμαστε γείτονες. -Στα λόγια μου έρχεσαι. 230 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 Δεν θα μιλάμε; Τι θα πούμε στην Καμίλ; 231 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 Τίποτα. Θα είμαστε απλώς φιλικοί. 232 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 -Αλλά όχι φίλοι; -Ναι! 233 00:10:38,220 --> 00:10:39,600 Κάνε λίστα με κανόνες. 234 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 -Είναι περίπλοκο. -Ναι. Θα σ' το κάνω εύκολο. 235 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 Πας στην αγορά, πάω στην ξενάγηση. 236 00:10:44,769 --> 00:10:46,519 Ο καθένας μόνος του. 237 00:11:16,217 --> 00:11:20,387 ...κι αυτό είναι το τελευταίο στάδιο στη διαδικασία, το λε ρεμουάζ. 238 00:11:20,471 --> 00:11:23,521 Γυρίζουμε λίγο κάθε μπουκάλι κάθε μέρα, 239 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 για να μαζευτούν στον λαιμό τα νεκρά κύτταρα. 240 00:11:25,935 --> 00:11:29,895 Ένας επαγγελματίας μπορεί να γυρίσει δεκάδες χιλιάδες μπουκάλια 241 00:11:29,980 --> 00:11:30,820 σε μια μέρα. 242 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 Ικανότητα που απαιτεί λεπτότητα κι ακρίβεια. 243 00:11:34,276 --> 00:11:35,436 Ποιος θα δοκιμάσει; 244 00:11:37,279 --> 00:11:38,159 Εσύ; 245 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 Τι; Εγώ; Όχι, μερσί. 246 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 Κι Αμερικανίδα; Τέλεια. 247 00:11:42,785 --> 00:11:45,865 Έλα, μη φοβάσαι. Δεν θα σε ντροπιάσω στους Βρετανούς. 248 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 Αστειεύομαι. 249 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Πάρτε όλοι ένα ράφι. 250 00:11:48,999 --> 00:11:49,829 Θα παίξουμε. 251 00:11:49,917 --> 00:11:53,497 Ο πρώτος που θα τα γυρίσει όλα κατά ένα τέταρτο κερδίζει. 252 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Έτοιμοι; 253 00:11:55,673 --> 00:11:57,173 Έτοιμοι; Πάμε. 254 00:12:09,228 --> 00:12:10,058 Ναι! 255 00:12:11,063 --> 00:12:12,613 Συγχαρητήρια, Αμερικανίδα. 256 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 Κέρδισες την πρώτη δοκιμή. 257 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 Όλοι θα δοκιμάσουν. 258 00:12:16,944 --> 00:12:17,824 Και… 259 00:12:18,612 --> 00:12:20,242 Στη βασίλισσα των Remueurs! 260 00:12:24,285 --> 00:12:25,575 Για δοκιμή ήταν. 261 00:12:27,580 --> 00:12:28,540 Δεν πειράζει. 262 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 Πάμε στην αίθουσα δοκιμών. 263 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 Από εδώ. 264 00:12:34,712 --> 00:12:37,052 -Συγγνώμη. -Πλήρωσες για την ξενάγηση. 265 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Βασικά, όχι. Είμαι φίλη της κόρης των ιδιοκτητών. 266 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 -Είσαι φίλη της αδερφής μου; -Έμιλι. 267 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 Είσαι ο αδερφός της Καμίλ. 268 00:12:45,389 --> 00:12:46,389 Είμαι ο Τιμοτέ. 269 00:12:46,474 --> 00:12:48,564 Οπότε, κάποτε θα αναλάβεις εσύ. 270 00:12:48,642 --> 00:12:49,982 Ίσως, ναι. 271 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 Δουλεύω τα σαββατοκύριακα απ' όταν τελείωσα το κολέζ. 272 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Θα πάει σε καλά χέρια. 273 00:12:55,357 --> 00:12:57,147 Όχι γρήγορα, αλλά… 274 00:12:57,234 --> 00:12:58,324 Μάλιστα. 275 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 Πιες κι άλλο. 276 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 Το κόστος είναι ίδιο είτε το πιεις είτε όχι. 277 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 Αν θέλεις να σ' το ξαναγεμίσω, 278 00:13:05,618 --> 00:13:06,988 χτύπα με στον ώμο. 279 00:13:13,417 --> 00:13:15,457 Είχε ωραία πράγματα στην αγορά. 280 00:13:17,379 --> 00:13:19,169 Είναι υπέροχα, μον αμούρ. 281 00:13:19,256 --> 00:13:20,086 Έμιλι, 282 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 να δοκιμάσεις την ομπερζίν. 283 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 "Ομπερζίν"; 284 00:13:24,261 --> 00:13:25,261 Τη μελιτζάνα μου. 285 00:13:26,347 --> 00:13:28,927 Είμαι αλλεργική. Καλύτερα όχι. 286 00:13:29,016 --> 00:13:31,056 Πολύ καλή δουλειά, Γκαμπριέλ. 287 00:13:31,685 --> 00:13:33,345 Ευχαριστώ. Μπον απετί. 288 00:13:37,107 --> 00:13:38,687 Το κοτόπουλο είναι… 289 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Σ' το είπα. Ο κοκ του είναι ο καλύτερος. 290 00:13:42,363 --> 00:13:44,033 Είναι νοστιμότατο. 291 00:13:44,532 --> 00:13:46,032 Είναι πολύ ζουμερό. 292 00:13:46,116 --> 00:13:48,656 Αφού δεν δοκίμασες τη μελιτζάνα μου, 293 00:13:48,744 --> 00:13:50,834 απολαμβάνεις τον κοκ μου. 294 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 Θα πάρω λίγη σαμπάνια. 295 00:13:53,415 --> 00:13:54,915 Ζεράρ, σερβίρισέ τη. 296 00:13:55,000 --> 00:13:56,460 Μπορώ. Δεν πειράζει. 297 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 Οι γυναίκες δεν αγγίζουν το μπουκάλι στο δείπνο. 298 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Ξέρω… είναι ανόητο… 299 00:14:03,384 --> 00:14:05,934 και παλιομοδίτικο, αλλά έτσι είναι η μαμά. 300 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Χτύπα μου το πόδι όταν θες κι άλλη. 301 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 -Πώς πήγε η ξενάγηση; -Καλά. 302 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 Ήπιαμε περισσότερο απ' ό,τι συνήθως, 303 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 οι πελάτες διψούσαν. 304 00:14:15,312 --> 00:14:17,862 Λουίζ, η σαμπάνια σου είναι ιδιαίτερη. 305 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 Χαίρομαι που την απόλαυσα. 306 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 -Ωραία. -Ναι, την απόλαυσε σίγουρα. 307 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 Το θέμα είναι ότι έχω στρατηγικές μάρκετινγκ 308 00:14:25,948 --> 00:14:27,618 που θα 'θελα να συζητήσουμε. 309 00:14:28,158 --> 00:14:30,738 Στο δείπνο, επίσης, δεν μιλάμε για δουλειές. 310 00:14:30,828 --> 00:14:32,748 Η μαμά έχει πολλούς κανόνες. 311 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 Καλοί οι κανόνες. 312 00:14:34,081 --> 00:14:36,961 Μ' αρέσουν. Μας αναγκάζουν να φερόμαστε καλά. 313 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 Στους κανόνες! 314 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Φυσικά. Ναι. Στους κανόνες. 315 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Στους κανόνες. 316 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 -Γκαμπριέλ, τέλειο το φαγητό. -Συμφωνώ! 317 00:14:51,390 --> 00:14:53,680 Θα 'πρεπε να 'χει δικό του εστιατόριο. 318 00:14:55,019 --> 00:14:56,689 Αυτός είναι ο στόχος. 319 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 Φυσικά. Αλλά χωρίς τη βοήθειά μας. 320 00:14:58,939 --> 00:15:02,319 Ήταν πολύ γενναιόδωρη προσφορά, αλλά δεν μπορώ να δεχτώ. 321 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Γκαμπριέλ… 322 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 όταν μια γυναίκα θέλει να σε φροντίσει, την αφήνεις. 323 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 Δες εμένα! Ξέρεις κάποιον πιο ευτυχισμένο; 324 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Πρέπει να… 325 00:15:15,497 --> 00:15:16,577 βάλω το σουφλέ. 326 00:15:17,333 --> 00:15:18,173 Με συγχωρείτε. 327 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 Άφησέ τον. 328 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 Εντάξει! 329 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Τιμοτέ, θα μας βγάλεις μια φωτογραφία; 330 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Πίνοντας σαμπάνια στην Καμπανία. 331 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ΠΙΝΟΝΤΑΣ ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΣΤΗΝ ΚΑΜΠΑΝΙΑ! 332 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 ΜΙΝΤΙ: ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΤΕ ΚΑΛΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ. 333 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 ΕΜΙΛΙ: ΕΙΝΑΙ ΚΙ Ο ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΕΔΩ. ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΜΕ ΚΑΛΑ. 334 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ ΜΕ ΤΗ ΝΥΦΗ; 335 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ΜΙΝΤΙ ΤΡΕΛΑ! 336 00:15:51,283 --> 00:15:52,793 Η ΣΕΪ ΕΤΟΙΜΑΖΕΙ ΕΚΠΛΗΞΗ. 337 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 ΔΕΣ ΣΤΟ @CRAYSHAYY 338 00:15:55,037 --> 00:15:57,617 ΣΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΚΠΛΗΞΗ, ΜΑΣ ΑΠΗΓΑΓΕ ΣΕ ΓΙΟΤ. 339 00:15:57,748 --> 00:16:01,128 ΕΜΙΛΙ ΕΝΤΑΞΕΙ, ΘΑ ΔΩ. 340 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 Νόμιζα ότι απόψε θα πηγαίναμε στο Peninsula. 341 00:16:10,803 --> 00:16:11,933 Αλλαγή σχεδίων. 342 00:16:12,012 --> 00:16:14,432 Πρέπει να δούμε έναν καλλιτέχνη. 343 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 Γι' αυτό ήρθαμε στο Παρίσι. 344 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 Και τώρα, στη θρυλική σκηνή μας, 345 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 ένας ξεχωριστός καλεσμένος. 346 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 Ένα έκπτωτο είδωλο απ' τη Σαγκάη, 347 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 που ήρθε στο Παρίσι 348 00:16:25,901 --> 00:16:29,451 για να ξαναγεννηθεί απ' τις στάχτες. 349 00:16:30,906 --> 00:16:33,366 Θα το ήθελα, αλλά έχω καιρό να τραγουδήσω. 350 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 Είχα μπλέξει με τη σχολή… 351 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 Έλα, ξέρουμε ότι δεν σπουδάζεις. 352 00:16:38,747 --> 00:16:41,327 Και ξέρουμε ότι είσαι… νταντά. 353 00:16:41,750 --> 00:16:43,250 Κι ότι σε αποκλήρωσαν. 354 00:16:45,212 --> 00:16:46,592 Γιατί δεν το είπατε; 355 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 Μωρή, εσύ γιατί δεν το 'πες; 356 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 Δεν ξέρω, μάλλον νόμιζα ότι δεν θα καταλαβαίνατε. 357 00:16:51,635 --> 00:16:53,755 Το μόνο που δεν καταλαβαίνω είναι 358 00:16:53,846 --> 00:16:56,636 -γιατί είσαι στο Παρίσι και δεν τραγουδάς. -Να… 359 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 Ήθελες να γίνεις τραγουδίστρια από παιδί. 360 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 -Θα το ήθελα… -Ωραία! 361 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Γιατί η Σέι έδωσε πολλά λεφτά. 362 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 -Τι; -Μ' ευχαριστείς μετά. 363 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 Ποιο τραγούδι; 364 00:17:07,234 --> 00:17:08,194 Ξέρεις ποιο. 365 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 Όχι! Το κατέστρεψα στο ριάλιτι! 366 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Τότε, κάν' το σωστά τώρα. 367 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 -Άντε! -Υποδεχτείτε τη Μίντι Σεν! 368 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Αεροπλάνο! Κλαμπ! Κι άλλο κλαμπ! 369 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Λεωφορείο! Κι άλλο κλαμπ! Άυπνες! Τραγούδα, μωρή! 370 00:17:37,931 --> 00:17:39,101 Όχι, δεν μπορώ… 371 00:17:40,225 --> 00:17:41,845 Μίντι! Έλα, Μίντι! 372 00:17:45,022 --> 00:17:46,522 2.000 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ ΖΩΝΤΑΝΑ 373 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 Θεέ μου! 374 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 Στη Μίντι! 375 00:19:01,932 --> 00:19:04,392 ΘΕΕ ΜΟΥ. 376 00:19:04,518 --> 00:19:07,148 …καταστρέφεις τη σχέση μου με τον Γκαμπριέλ. 377 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Μαμά, βαρέθηκα να προσπαθείς να ελέγχεις τα πάντα! 378 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Είναι τρελός που αρνείται τα λεφτά! 379 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 Αναρωτιόμουν πού κρυβόσουν. 380 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Δεν κρύβομαι. Δεν είχα ύπνο. 381 00:19:31,128 --> 00:19:33,628 Επειδή άκουγες τους καβγάδες όλων; 382 00:19:34,173 --> 00:19:35,383 Θες ένα; 383 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 Εντάξει, ίσως να κρύβομαι. 384 00:19:39,303 --> 00:19:40,473 Λιγάκι. 385 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Έχω μηχανή. 386 00:19:42,931 --> 00:19:43,971 Να το σκάσουμε; 387 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 Αυτή είναι πάντα κακή ιδέα. 388 00:19:46,852 --> 00:19:47,692 Όχι; 389 00:19:48,187 --> 00:19:50,767 Το έσκασες απ' το σπίτι. Μένεις στο Παρίσι. 390 00:19:51,398 --> 00:19:53,608 -Καθόλου άσχημα. -Δεν το έσκασα. 391 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Ήρθα για δουλειά. 392 00:19:56,320 --> 00:19:59,530 Σε ανάγκασαν να έρθεις σε χώρα που δεν μιλάς τη γλώσσα. 393 00:20:00,657 --> 00:20:04,117 -Αυτή είναι κακή ιδέα. -Όχι, ήθελα να έρθω. 394 00:20:04,203 --> 00:20:05,333 Αλλά δεν το έσκασα. 395 00:20:05,871 --> 00:20:07,621 Είχα μια καλή δουλειά, 396 00:20:07,706 --> 00:20:10,786 ένα καλό αγόρι, καλούς φίλους. 397 00:20:10,876 --> 00:20:11,746 Ήταν… 398 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Θεέ μου, το έσκασα. 399 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Ναι. Ωραίο ακούγεται. 400 00:20:17,799 --> 00:20:18,629 Ήταν, αλλά… 401 00:20:19,218 --> 00:20:21,348 ήταν όλα έτοιμα. Δηλαδή… 402 00:20:21,929 --> 00:20:23,809 δεν είχα να πάρω άλλες αποφάσεις. 403 00:20:23,889 --> 00:20:24,969 Ούτε καν λάθος. 404 00:20:26,016 --> 00:20:27,556 Ήξερα πάντα τι θα γινόταν. 405 00:20:28,185 --> 00:20:29,135 Και τώρα; 406 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 Και τώρα δεν ξέρω τίποτα. 407 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 Όλα είναι καινούργια 408 00:20:35,025 --> 00:20:37,065 και περίπλοκα… 409 00:20:37,527 --> 00:20:40,027 και, ειλικρινά, κάπως τρομακτικά. 410 00:20:40,113 --> 00:20:42,123 Ναι, αλλά σου αρέσει, έτσι; 411 00:20:44,576 --> 00:20:45,446 Πιο σιγά. 412 00:20:46,078 --> 00:20:47,578 Πρέπει να την απολαύσεις. 413 00:20:50,791 --> 00:20:51,631 Εντάξει. 414 00:21:00,801 --> 00:21:01,841 Θα δοκιμάσω ξανά. 415 00:21:05,097 --> 00:21:08,227 Νόμιζα ότι η σαμπάνια σερβίρεται σε ψηλό ποτήρι. 416 00:21:08,308 --> 00:21:09,688 Ναι, τα ψηλά είναι… 417 00:21:10,394 --> 00:21:11,654 πιο πρακτική επιλογή. 418 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 Αυτά είναι πιο σέξι. 419 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 Έχουν το σχήμα του στήθους της Αντουανέτας. 420 00:21:18,443 --> 00:21:21,283 Έχουν το ιδανικό μέγεθος για να δίνουν απόλαυση. 421 00:21:49,016 --> 00:21:52,136 Πιο σιγά. Πρέπει να το απολαύσεις. 422 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ΚΑΜΙΛ: ΣΟΥ ΕΧΩ ΜΙΑ ΕΚΠΛΗΞΗ ΜΟΛΙΣ ΚΑΤΕΒΕΙΣ! 423 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ΕΛΑ ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΕΤΟΙΜΗ! 424 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; 425 00:22:33,352 --> 00:22:34,982 Γαμώτο. 426 00:22:38,648 --> 00:22:39,728 Έμιλι! 427 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 Από εδώ ο Τεό. 428 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Χαίρω πολύ, Έμιλι. 429 00:22:44,571 --> 00:22:47,071 Η Καμίλ μού είπε υπέροχα πράγματα για σένα. 430 00:22:47,616 --> 00:22:49,736 Δουλεύεις για την εταιρεία; 431 00:22:49,826 --> 00:22:52,696 Όχι, είναι ο αδερφός μου που σου έλεγα. 432 00:22:54,206 --> 00:22:57,286 Νόμιζα ότι γνώρισα χθες τον αδερφό σου 433 00:22:57,376 --> 00:22:59,456 στην ξενάγηση και το δείπνο. 434 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 Τον Τιμοτέ; Αυτός είναι 17! 435 00:23:02,839 --> 00:23:06,389 Μα είπε ότι τελείωσε το κολέζ… 436 00:23:06,468 --> 00:23:08,098 Πώς γίνεται στα 17; 437 00:23:08,178 --> 00:23:09,968 Εσύ εννοείς "πανεπιστήμιο". 438 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 Στη Γαλλία, είναι το λύκειο. 439 00:23:13,683 --> 00:23:15,643 Αυτό μπερδεύει χωρίς λόγο! 440 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Συγγνώμη, δάγκωσα με δύναμη. 441 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 Θεέ μου. 442 00:23:25,737 --> 00:23:27,857 Ήθελες να γνωρίσω τον αδερφό σου. 443 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Εντάξει; Και δεν ήξερα… 444 00:23:29,741 --> 00:23:31,541 Είχα πιει πολύ! 445 00:23:37,916 --> 00:23:39,246 Έμιλι, έλα μαζί μου. 446 00:23:40,210 --> 00:23:41,290 Γαμώτο. 447 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Δεν το ήξερα. 448 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 Θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 449 00:24:08,405 --> 00:24:10,025 Εσύ κι ο γιος μου… 450 00:24:10,115 --> 00:24:11,405 Δεν ήξερα πόσο είναι. 451 00:24:11,491 --> 00:24:13,661 Η Καμίλ ήθελε να γνωρίσω τον αδερφό της. 452 00:24:13,743 --> 00:24:15,333 Κι ήταν εξπέρ! 453 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 Με τη σαμπάνια. 454 00:24:16,997 --> 00:24:19,037 Σταμάτα, δεν με νοιάζουν αυτά. 455 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 Θέλω να μάθω 456 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 αν ο γιος μου είναι καλός εραστής. 457 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 Ανησυχώ για το μέλλον τους. 458 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 Είναι χρέος μου. 459 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 Και το αγοράκι μου… 460 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Μη μου πεις ότι ήταν η πρώτη του φορά! 461 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Έτσι φάνηκε; 462 00:24:35,056 --> 00:24:35,886 Τι; 463 00:24:36,016 --> 00:24:37,676 Όχι. 464 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 Ήταν ευγενικός και γλυκός. 465 00:24:39,936 --> 00:24:41,056 Στάσου. 466 00:24:41,146 --> 00:24:42,306 Συγγνώμη… 467 00:24:42,397 --> 00:24:44,437 Πόσες λεπτομέρειες θέλεις; 468 00:24:44,524 --> 00:24:47,534 Επιτέλους, κληρονόμησε κάτι καλό απ' τον πατέρα του. 469 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Είναι εξαιρετικός εραστής, 470 00:24:50,405 --> 00:24:54,235 αλλά, πέρα απ' αυτό, είναι άχρηστος όσο το περίσσεμα σταφυλιού. 471 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 Ευχαριστώ, Έμιλι. 472 00:24:55,619 --> 00:24:58,039 Θα καλέσω αμάξι να σε πάει στον σταθμό. 473 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 Φαντάζομαι ότι θες να φύγεις απ' τη βόμβα που έσκασες. 474 00:25:05,045 --> 00:25:06,165 Περίμενε. 475 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 Ήρθα να σου μιλήσω για τη Σαβουάρ. 476 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 Με απέφευγες όλο το διήμερο. 477 00:25:11,510 --> 00:25:12,340 Εντάξει. 478 00:25:15,722 --> 00:25:17,392 Σου είπα για το περίσσεμα. 479 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Θέλουμε νέους αγοραστές, 480 00:25:19,976 --> 00:25:22,516 αλλιώς πάνε όλα για πέταμα. 481 00:25:24,022 --> 00:25:24,982 Πώς θα γίνει; 482 00:25:29,903 --> 00:25:30,993 Να πώς. 483 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 Με ένα πίνεις, με ένα καταβρέχεις. 484 00:25:34,741 --> 00:25:37,291 Βγάζετε τα ίδια κι όταν δεν την πίνουν. 485 00:25:37,369 --> 00:25:40,409 Θα σας κάνουμε το επίσημο σπρέι του Παρισιού. 486 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Ή οποιουδήποτε μέρους, βασικά. 487 00:25:43,250 --> 00:25:46,670 Ακούω τη γιαγιά μου να σηκώνεται από τον τάφο να με πνίξει. 488 00:25:47,170 --> 00:25:50,550 Ανησυχείς για την κληρονομιά. Κατανοητό. Είναι χρέος σου. 489 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 Κι αν φτιάξουμε δεύτερη ετικέτα γι' αυτό; 490 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 Πώς θα πούμε κάτι τόσο άχρηστο; 491 00:25:57,597 --> 00:25:59,767 Πώς σου φαίνεται το "Σαμπέρ"; 492 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 Θα το σκεφτώ. 493 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Η μαμά είπε ότι εντυπωσιάστηκε με την παρουσίασή σου. 494 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 Εντυπωσιάστηκε όλη η οικογένεια. 495 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 Καμίλ, ντρέπομαι πολύ. 496 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 Μην ντρέπεσαι. 497 00:26:30,005 --> 00:26:33,295 Ήξερα ότι θα έμπαινες στην οικογένεια με κάποιον τρόπο. 498 00:26:33,383 --> 00:26:35,183 Δεν το περίμενα τόσο γρήγορα. 499 00:26:35,760 --> 00:26:37,550 Τώρα που συνεργαζόμαστε… 500 00:26:37,637 --> 00:26:41,017 Δεν πειράζει, αλήθεια. Δεν μπορώ να ελέγξω με ποιον κοιμάσαι. 501 00:26:41,099 --> 00:26:43,769 -Θα είναι άβολο; -Όχι, ενήλικες είμαστε όλοι. 502 00:26:44,853 --> 00:26:45,813 Εκτός από τον Τιμοτέ. 503 00:26:46,855 --> 00:26:48,185 Ωρίμασε επιτέλους! 504 00:26:48,273 --> 00:26:50,693 Είμαι ήδη πολύ μεγάλος για τα γούστα σου. 505 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη