1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Os Cubs conseguiram!
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
- É esse o teu plano para o champanhe?
- Sim.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Enviei Champère
para o meu bar favorito em Chicago
5
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
e as pessoas enlouqueceram.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Como macacos.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Vendemos o Champère como um spray.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Os banhos de champanhe não têm de ser
só para atletas profissionais.
9
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Podem ser para todos. Estamos a tornar
a extravagância acessível.
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,495
E muito americano,
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,712
ser um desperdício.
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,455
Na verdade, a tradição começou em França.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
Com pilotos de Fórmula 1, nos anos 60.
14
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
Mas agora,
vamos usá-lo para molhar os biquínis.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Obrigada, Luc.
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Quando conhecemos estes clientes?
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
A Camille convidou-nos
para uma exposição de arte, em Marais,
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
e haverá muito champanhe.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Vou usar uma gabardina.
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Bem...
21
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, o Antoine voltou a ligar.
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,646
Indisponível!
23
00:01:09,527 --> 00:01:11,857
Acho que é por causa da fragrância
do hotel Zimmer.
24
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Indisponível!
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
E a Judith Robertson
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
dos Amigos Americanos do Louvre
ligou-te.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
A mim? Sabes o que ela quer?
28
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Uma nova amiga, suponho.
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Obrigada por vires, querida.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Conheces os Amigos Americanos do Louvre?
31
00:01:39,015 --> 00:01:41,135
Pesquisei no Google.
Mas, para ser sincera,
32
00:01:41,226 --> 00:01:44,186
é tão bom sentar-me
com uma amiga americana.
33
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Eu que o diga.
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Às vezes, anseio ouvir esse "r".
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Eu sei,
36
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
é como se o "r" francês não se desse
ao trabalho de sair da boca.
37
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Tenta ter um nome como Robertson.
38
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Todos os franceses
quase vomitam a tentar pronunciá-lo.
39
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertson.
40
00:02:02,622 --> 00:02:04,292
O meu nome soa a companhia aérea.
41
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
Emily Coopair. Voa comigo.
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
É o preço que pagamos.
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Vamos ao que interessa.
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Sei que trabalhas para o Pierre Cadault.
45
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Tenho-te seguido no Insta.
46
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Achas que o Pierre doaria um vestido
para um leilão dos AAL?
47
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Bem, antes de mais, o Pierre é maravilhoso
48
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
e muito caridoso,
49
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
mas também é muito específico
quanto à sua imagem.
50
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Claro. Quero dizer,
vai ser um grande evento.
51
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Vai haver muita cobertura da imprensa.
52
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Ena. Do ponto de vista do marketing,
53
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
não vejo como isso não seja bom
para a marca, por isso, vou perguntar-lhe.
54
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Vamos pedir.
55
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Está tudo em inglês.
56
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Querida,
este restaurante é do Ralph Lauren.
57
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Nem sequer podem falar francês aqui.
58
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
Que alívio!
59
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Olhe! Um cheeseburger!
60
00:03:00,972 --> 00:03:02,812
Importa-se? Parece tão bom.
61
00:03:05,852 --> 00:03:07,352
24,9 MIL SEGUIDORES
@EmilyEmParis
62
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
A ironia de como uma batata frita
nos faz sentir tão em casa.
63
00:03:22,577 --> 00:03:24,367
Emily da Savoir, como estás?
64
00:03:24,454 --> 00:03:25,794
Estou bem, obrigada, Mathieu.
65
00:03:25,872 --> 00:03:29,962
Queria saber se posso passar pelo atelier
para falar algo consigo e com o Pierre.
66
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Ele está a trabalhar sem parar
na Semana da Moda.
67
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Mas podemos beber um copo esta noite,
se quiseres.
68
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Vou a uma inauguração
numa galeria com uns amigos.
69
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Envia-me a morada e vemo-nos lá.
70
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Estou tão entusiasmada
por conhecer a chefe assustadora.
71
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Já a conheci. Não é assim tão má.
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,271
Ela assusta a maioria dos franceses.
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Ali está ela. Sylvie! Luc! Vieram.
74
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Esta é a Camille.
75
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Muito prazer.
76
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Prazer.
- Obrigada.
77
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Sim, estamos ansiosos por representar
o champanhe da sua família.
78
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily!
79
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Olá.
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,171
Mathieu Cadault,
81
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
honra-nos com a sua presença.
82
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
A Emily pediu-me que viesse cá ter.
83
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Ela nunca para de trabalhar.
84
00:04:20,093 --> 00:04:23,223
Então, vamos ver arte.
85
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Por favor.
86
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
Sigam-me.
87
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
É um artista novo
com quem acabámos de assinar.
88
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
- Interessante.
- Acho isto muito sexual.
89
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- A sério?
- Ele tem razão.
90
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
A artista disse-me que esta peça
era sobre o seu último caso amoroso,
91
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Claro. Olhem para esta fenda.
92
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Obviamente, representa a vagina dela.
93
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
E as quatro cores escolhidas
foram muito intencionais.
94
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
O vermelho é sangue. O amarelo é a urina.
95
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
E assim sucessivamente.
96
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
O que representa o branco?
97
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Tens apresentado uma campanha de bebidas
98
00:05:05,013 --> 00:05:08,023
com base na ejaculação
e não sabes o que é o branco.
99
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
É o spray, Emily.
100
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Mathieu,
101
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
é uma honra trabalhar com o Pierre.
102
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Por favor, conte-me tudo
sobre a nova coleção dele.
103
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
O que se passa entre vocês?
104
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
- Quem?
- Tu e o Mathieu.
105
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
O quê? Nada.
106
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Não vês como ele olha para ti?
107
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Ele é um cliente.
108
00:05:26,826 --> 00:05:29,786
Quem quer saber se é cliente?
É bonito, rico
109
00:05:30,121 --> 00:05:31,911
e é o herdeiro de Pierre Cadault.
110
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Como sabes isso tudo?
111
00:05:33,416 --> 00:05:34,246
Como não sabes?
112
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Ele aparece sempre na Voici e Paris Match
a sair com celebridades.
113
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Céus, a sério?
114
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Sim, Emily, ele é perfeito para ti.
115
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
Porque é rico e sai com celebridades?
116
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Porque ele é bem-sucedido
e tem a vida no bom caminho.
117
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Uma pista pavimentada com dinheiro
para o qual não trabalhou.
118
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Lutar não é a única forma.
119
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Pessoal, esta conversa é ridícula.
120
00:05:56,272 --> 00:05:57,862
Ele é um cliente, não um namorado.
121
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Bela galeria,
122
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
mas é melhor sair daqui
antes que compre algo.
123
00:06:05,031 --> 00:06:06,121
Vamos jantar?
124
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Há um restaurante maravilhoso
ao virar da esquina.
125
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Qualquer sítio calmo
onde possamos discutir negócios é bom.
126
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Isto é tão bom.
127
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
É a minha banca de crepes preferida
em Paris.
128
00:06:32,100 --> 00:06:34,350
É engraçado como cada cultura
tem a sua panqueca.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Não podes comparar os nossos crepes
com as vossas panquecas.
130
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Quero dizer, sem discussão.
131
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Nós ganhamos.
132
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
Ainda não provaste os meus.
133
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Terás de os fazer para mim.
134
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Já tinha lido sobre isto.
135
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Os estilistas Grey Space.
136
00:06:52,286 --> 00:06:55,666
Vão lançar uma camisola
de edição limitada, custa 900 euros.
137
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Os tipos de roupa de rua
dos Estados Unidos.
138
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- Têm um desfile na Semana da Moda.
- Sim.
139
00:07:00,169 --> 00:07:00,999
E fazem uma cena
140
00:07:01,087 --> 00:07:03,337
em que não divulgam
a localização do desfile e,
141
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
claro, está a fazer
com que todos queiram ir.
142
00:07:06,259 --> 00:07:07,889
São bons a dar nas vistas.
143
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Estou a ver.
144
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Então, como vai a coleção do Pierre?
145
00:07:13,766 --> 00:07:18,476
É sempre uma altura desafiante do ano,
mas, neste momento, sei gerir os humores.
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Há quanto tempo trabalham juntos?
147
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Desde a universidade.
148
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
Mas fui viver
com ele em Londres aos 13 anos.
149
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Não foi a infância mais estável.
150
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Mas havia algo novo todos os dias.
151
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Somos tão diferentes.
- A sério?
152
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Sim, cresci nos subúrbios,
na mesma cidade que os meus pais.
153
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
E fui para o liceu,
onde a minha mãe ensinava matemática.
154
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Todos os dias eram iguais.
155
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Só andei de avião aos 12 anos
156
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
e só agora vim à Europa.
157
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Meu Deus,
deves pensar que sou tão aborrecida.
158
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Não estou nada aborrecido. Estás?
159
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Não.
160
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
Os Amigos Americanos do Louvre
161
00:07:58,394 --> 00:08:00,274
estão a organizar um evento de caridade
162
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
e perguntaram
se o Pierre doaria um vestido.
163
00:08:03,900 --> 00:08:05,070
É assim que funciona?
164
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Pagamos-te e tu vens pedir favores?
165
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Passa pelo atelier amanhã
e vemos se há um vestido que funcione.
166
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Obrigada! Agradeço imenso.
167
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Muito bem.
168
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Bem, devia ir para casa.
169
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Muito bem, boa noite, Emily.
170
00:08:27,882 --> 00:08:29,052
- Falamos em breve.
- Sim.
171
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Adeus.
172
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Foi estranho ver-te ontem
com o Mathieu Cadault.
173
00:08:52,073 --> 00:08:53,323
- Porquê?
- Se bem me lembro
174
00:08:53,407 --> 00:08:55,487
os mandamentos corporativos
eram bem claros
175
00:08:55,576 --> 00:08:57,576
quanto a não misturar negócios com prazer.
176
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
Encontrámo-nos na galeria
para falar sobre o Pierre.
177
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Vai doar um vestido aos AAL.
178
00:09:02,667 --> 00:09:03,627
AAL?
179
00:09:03,709 --> 00:09:05,039
Amigos Americanos do Louvre.
180
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Céus, a última coisa de que o Louvre
precisa é de mais americanos.
181
00:09:08,923 --> 00:09:10,093
Vai ser um grande evento.
182
00:09:10,174 --> 00:09:12,054
Haverá muita imprensa e fomos convidados.
183
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Sylvie, isto chegou para ti.
184
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Devolve.
185
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
O que foi aquilo?
186
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
187
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Podes traduzir?
188
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
É um cliché em qualquer língua.
189
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Ele quere-a de volta e ela está...
190
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Indisponível.
191
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Eles acabaram?
192
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
Podem acabar?
193
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Abre.
194
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- Não.
- O que se passa?
195
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
O Antoine enviou uma prenda à Sylvie
196
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
e ela não abre.
197
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Dá-mo.
198
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, o que estás a fazer?
199
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Belos brincos.
200
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Mas não para as orelhas.
201
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
Para os mamilos.
202
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
O quê? Não!
203
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
Não!
204
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Achas que conheces a Sylvie?
205
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Mas, não... Mas são brincos, certo?
206
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Olá, Judith.
207
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Que grande afluência.
208
00:10:33,507 --> 00:10:34,337
Sim, senhora,
209
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
temos muitos amantes do Louvre aqui.
210
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
E todos vão ver o Pierre Cadault.
211
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Sylvie, esta é a Judith Robertson.
212
00:10:43,267 --> 00:10:45,597
Judith, esta é a Sylvie Grateau,
a minha chefe.
213
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
É um prazer conhecê-la, Sylvie,
214
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
muito obrigada por no-la emprestar.
215
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Pode tê-la para a sua coleção permanente.
216
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Porque estão aqui os exterminadores?
217
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
É Paris, há sempre uma ratazana algures.
218
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Não são exterminadores.
219
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
São uma dupla de estilistas
chamada Grey Space.
220
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Americanos e muito vanguardistas.
221
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
É outra palavra para feio.
222
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Vou deixar-vos.
223
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Sabem, normalmente sou eu que sobressaio.
224
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Costumo ir ao mercado de calças de ioga
e camisola de cowboy,
225
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
mas, queridos, isto é qualquer coisa!
226
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
- Obrigado.
- Já sei.
227
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
Caça-Fantasmas?
228
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Não, roupa de trabalho.
É a nossa coleção de primavera.
229
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
- Acho que é giro.
- É o seu evento?
230
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Não teria acontecido sem esta senhora.
231
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Querido,
ela arranjou-nos a pièce de resistance.
232
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierre Cadault.
É por isso que estamos aqui.
233
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Somos responsáveis pelo marketing dele.
234
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Já pensaram em contratar uma equipa?
235
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Crescem tão rápido
que não devem estar muito por dentro.
236
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Bem, fazemos o nosso próprio marketing.
237
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
E conseguimos estar por dentro,
mas obrigado.
238
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Bolas, temos um problema.
239
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
O que é?
240
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Há trovoadas em Dallas.
241
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Isso é um problema porquê?
242
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
O avião da Amanda
e do Frank Carrute atrasou-se.
243
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Ela devia usar o vestido
244
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
e o seu marido bilionário
prometeu que o licitaria.
245
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde.
246
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Isso não parece muito bom.
- Não, está tudo bem.
247
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Perdemos a nossa modelo.
248
00:12:21,115 --> 00:12:22,615
Judith, este é o Mathieu Cadault.
249
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Eu sei quem ele é. Prazer, querido.
250
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Igualmente.
251
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Deve ter uma dúzia de modelos
em marcação rápida,
252
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
a quem podemos pedir um favor rápido.
253
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
O que se passa?
254
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Precisamos de alguém
que use o vestido do Pierre para o leilão.
255
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Tenho a pessoa ideal.
256
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Agora, vamos vender uma visita privada
ao Château Margaux.
257
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
E começo com 5 mil euros.
258
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Cinco mil à minha esquerda.
259
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Sete mil. Obrigado, senhora.
260
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Oito mil contra a senhora.
261
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Oito mil euros, última oportunidade.
262
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Vou vendê-lo agora
263
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
por oito mil euros.
264
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Vendido! Muito obrigado.
265
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Agora,
266
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
vamos ao último lote
do leilão desta noite.
267
00:13:11,916 --> 00:13:14,076
Vamos vender um vestido feito
268
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
pelo grande Pierre Cadault.
269
00:13:18,172 --> 00:13:20,052
Que está cá esta noite.
270
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily!
271
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Ela está linda, não está?
272
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Claro que está,
273
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
usa um Pierre Cadault.
274
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Querido, a Amanda Carrute
nunca entraria naquele vestido.
275
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Quem?
276
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
E vamos começar a licitação
com 10 mil euros.
277
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Dez mil. Sim, dez mil euros.
278
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Doze mil, 14 mil, 16 mil,
279
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
dezoito mil, 20 mil.
280
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Nova licitação de 22 mil euros.
281
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Nos 22 mil.
282
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Que estranho.
283
00:14:04,885 --> 00:14:07,465
Aqueles estilistas
estão a licitar o meu vestido.
284
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Devias sentir-te lisonjeado.
285
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Meu Deus e estão a subir.
286
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Está nos 35 mil! Meu Deus!
287
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Estou a ficar com arrepios. Sinta.
288
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Eu acredito em si.
289
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
É a sua vez, senhor.
290
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Nos 38 mil euros!
291
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Vendido!
292
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Muito obrigado!
293
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Parabéns!
294
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Parabéns, estou tão entusiasmada!
295
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
O que fizeram ao meu vestido?
296
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Golpe publicitário.
297
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 CHAMADAS PERDIDAS
4 NOVAS MENSAGENS
298
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY:
MIÚDA, O QUE ACONTECEU?
299
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU:
COMO TE ESTÁS A AGUENTAR?
300
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
JUDITH:
LIGA-ME! ISTO VAI SER MELHOR PARA O LOUVRE
301
00:15:14,121 --> 00:15:15,251
QUE O VÍDEO DA BEYONCÉ.
302
00:15:19,585 --> 00:15:20,625
Olá.
303
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Fui ao mercado esta manhã
e compro sempre um jornal.
304
00:15:29,553 --> 00:15:31,933
Céus, não há mais notícias?
305
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Parece que foi muito importante.
306
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Queres que traduza o artigo?
307
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Não, eu vivi o momento.
308
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Não quero mesmo ir trabalhar hoje.
309
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Não vás. Tira folga.
310
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Fica aqui.
311
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Quem me dera poder.
312
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Eu também.
313
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Bem, obrigada por me vires ver.
314
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Claro. Eu...
315
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Espero que o resto do teu dia
não seja notícia.
316
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Vocês beijam-se tanto aqui.
317
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
7,2 MILHÕES DE SEGUIDORES
A FAZER MARCA
318
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Isto é mau.
319
00:16:34,994 --> 00:16:37,164
Nada do que li foi negativo para o Pierre.
320
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Dizem todos a mesma coisa,
que é a velha guarda contra a nova.
321
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Porque achas
que ser chamado de "velho" é positivo?
322
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Há uma forma de dar a volta.
323
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
A conta do Pierre
tinha imensas novas notificações
324
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
e já adquirimos
325
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
cem mil dos 7,2 milhões de seguidores
dos Grey Space.
326
00:16:53,053 --> 00:16:54,813
Ele é mais falado agora do que nunca.
327
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
E falam de quê?
328
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Se perdermos este cliente,
até Chicago vai querer livrar-se de ti.
329
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Olá, malta!
330
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
Lembram-se de mim?
A pessoa que ficou coberta com tinta?
331
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
A rapariga do vestido.
332
00:17:37,890 --> 00:17:41,230
Esperávamos que visses isso como arte.
Quero dizer, era essa a intenção.
333
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Sim.
334
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Não, pareceu-me que fui gozada
por uns idiotas.
335
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Desculpa.
336
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Somos mesmo fãs do Pierre.
337
00:17:48,734 --> 00:17:52,324
Ele não vê isso assim. Mas podem fazer
uma coisa para ele mudar de ideias.
338
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, querida.
339
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Como estás?
340
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Entra. Senta-te.
341
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Lamento imenso.
342
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
Pelo que aconteceu no leilão, Pierre.
343
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Não tens de pedir desculpa.
344
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Ambos levámos na cara ontem à noite.
345
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
Queres um crème brulée?
346
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Não, obrigada.
347
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Não, não é para comer.
348
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Tu...
349
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Experimenta.
350
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
É muito gratificante.
351
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Que divertido.
352
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Mas o que acho que nos pode ajudar
é mudarmos a nossa perspetiva.
353
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, eu sei porque é que isto aconteceu.
354
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Costumava ver a minha roupa
nas mulheres mais bonitas de Paris
355
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
e agora visto velhotas.
356
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
E estão todas a morrer.
357
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
O meu público está cada vez mais pequeno.
358
00:19:12,693 --> 00:19:14,953
- É por isso que gozam comigo.
- A questão é essa.
359
00:19:15,404 --> 00:19:17,824
Não estão a gozar consigo,
estão a celebrá-lo.
360
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Porque está o meu logótipo nessa merda?
361
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
É uma colaboração.
362
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
Os Grey Space querem fazer uma camisola
com o seu logótipo.
363
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Querem levar o Pierre Cadault
ao mundo das roupas de rua.
364
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Bem, ele não quer ir.
365
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, toda a gente
vai querer esta camisola com capuz.
366
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Quem é toda a gente?
367
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Nem percebo isto.
368
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
Os Grey Space pensam na moda
como um conceito.
369
00:19:43,056 --> 00:19:45,266
A ideia de quem nós somos
está sempre a evoluir.
370
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Então, pegam em algo que já existe
e juntam-se a ele.
371
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
E as pessoas gostam deles
porque não seguem as regras.
372
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
São destemidos
e estão a derrubar barreiras da moda.
373
00:19:55,235 --> 00:19:57,145
Ser destemido é começar do zero
374
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
e fazer algo que é teu.
375
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
A moda não é um conceito.
376
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Trata-se de estar linda.
377
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Qualquer mulher
que use isto fica horrível.
378
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
O mundo enlouqueceu.
379
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
É a vingança dos ringarde.
380
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
A moda respeita as pessoas que a usam.
381
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Isto é desrespeitoso!
382
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Tem toda a razão!
383
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
E não devia estar aqui
a dizer-lhe o que é moda.
384
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Mas os Grey Space admiram o seu trabalho.
385
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Queriam poder fazer o que o Pierre faz.
386
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
O Pierre é o original.
387
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Talvez tenha sido muito tempo
uma cópia de mim mesmo.
388
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
E agora...
389
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
... encontro-me
na minha hora mais sombria.
390
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Podes ir.
391
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Como correu?
392
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Acho que piorei as coisas.
393
00:21:15,023 --> 00:21:16,613
Disse que estava no seu pior.
394
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Meu Deus, o homem pensa que é o Churchill.
395
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Lamento. O que posso fazer?
396
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Sabes o que os franceses fazem
quando as coisas estão no seu pior?
397
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Quando as bombas caíram
durante a Segunda Guerra Mundial,
398
00:21:30,789 --> 00:21:32,669
sabes o que fizeram?
- Esconderam-se?
399
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Não.
400
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Fizeram amor.
401
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
Não sei se sou assim tão francesa.
402
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Ainda.
403
00:21:53,520 --> 00:21:56,270
Se me dás licença,
tenho um desfile de moda para produzir.
404
00:22:54,122 --> 00:22:57,212
Legendas: Carla Chaves