1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 Os Cubs conseguiram! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - É esse o teu plano para o champanhe? - Sim. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,190 Enviei Champère para o meu bar favorito em Chicago 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,186 e as pessoas enlouqueceram. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Como macacos. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Vendemos o Champère como um spray. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Os banhos de champanhe não têm de ser só para atletas profissionais. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Podem ser para todos. Estamos a tornar a extravagância acessível. 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 E muito americano, 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,712 ser um desperdício. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,455 Na verdade, a tradição começou em França. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 Com pilotos de Fórmula 1, nos anos 60. 14 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 Mas agora, vamos usá-lo para molhar os biquínis. 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Obrigada, Luc. 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 Quando conhecemos estes clientes? 17 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 A Camille convidou-nos para uma exposição de arte, em Marais, 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 e haverá muito champanhe. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Vou usar uma gabardina. 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Bem... 21 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Sylvie, o Antoine voltou a ligar. 22 00:01:07,776 --> 00:01:08,646 Indisponível! 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,857 Acho que é por causa da fragrância do hotel Zimmer. 24 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Indisponível! 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,695 E a Judith Robertson 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 dos Amigos Americanos do Louvre ligou-te. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 A mim? Sabes o que ela quer? 28 00:01:21,539 --> 00:01:23,669 Uma nova amiga, suponho. 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Obrigada por vires, querida. 30 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Conheces os Amigos Americanos do Louvre? 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,135 Pesquisei no Google. Mas, para ser sincera, 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,186 é tão bom sentar-me com uma amiga americana. 33 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Eu que o diga. 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Às vezes, anseio ouvir esse "r". 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Eu sei, 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 é como se o "r" francês não se desse ao trabalho de sair da boca. 37 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 Tenta ter um nome como Robertson. 38 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Todos os franceses quase vomitam a tentar pronunciá-lo. 39 00:01:58,993 --> 00:02:01,293 Judith Robertson. 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 O meu nome soa a companhia aérea. 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 Emily Coopair. Voa comigo. 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 É o preço que pagamos. 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Vamos ao que interessa. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,719 Sei que trabalhas para o Pierre Cadault. 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Tenho-te seguido no Insta. 46 00:02:17,428 --> 00:02:23,138 Achas que o Pierre doaria um vestido para um leilão dos AAL? 47 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Bem, antes de mais, o Pierre é maravilhoso 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 e muito caridoso, 49 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 mas também é muito específico quanto à sua imagem. 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Claro. Quero dizer, vai ser um grande evento. 51 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Vai haver muita cobertura da imprensa. 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Ena. Do ponto de vista do marketing, 53 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 não vejo como isso não seja bom para a marca, por isso, vou perguntar-lhe. 54 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Vamos pedir. 55 00:02:47,959 --> 00:02:49,209 Está tudo em inglês. 56 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Querida, este restaurante é do Ralph Lauren. 57 00:02:52,088 --> 00:02:55,008 Nem sequer podem falar francês aqui. 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 Que alívio! 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Olhe! Um cheeseburger! 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,812 Importa-se? Parece tão bom. 61 00:03:05,852 --> 00:03:07,352 24,9 MIL SEGUIDORES @EmilyEmParis 62 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 A ironia de como uma batata frita nos faz sentir tão em casa. 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 Emily da Savoir, como estás? 64 00:03:24,454 --> 00:03:25,794 Estou bem, obrigada, Mathieu. 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,962 Queria saber se posso passar pelo atelier para falar algo consigo e com o Pierre. 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Ele está a trabalhar sem parar na Semana da Moda. 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Mas podemos beber um copo esta noite, se quiseres. 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Vou a uma inauguração numa galeria com uns amigos. 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Envia-me a morada e vemo-nos lá. 70 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Estou tão entusiasmada por conhecer a chefe assustadora. 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,060 Já a conheci. Não é assim tão má. 72 00:03:51,481 --> 00:03:53,271 Ela assusta a maioria dos franceses. 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Ali está ela. Sylvie! Luc! Vieram. 74 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 Esta é a Camille. 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Muito prazer. 76 00:04:00,698 --> 00:04:02,658 - Prazer. - Obrigada. 77 00:04:02,742 --> 00:04:06,872 Sim, estamos ansiosos por representar o champanhe da sua família. 78 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Emily! 79 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Olá. 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,171 Mathieu Cadault, 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 honra-nos com a sua presença. 82 00:04:14,128 --> 00:04:15,758 A Emily pediu-me que viesse cá ter. 83 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Ela nunca para de trabalhar. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,223 Então, vamos ver arte. 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Por favor. 86 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 Sigam-me. 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 É um artista novo com quem acabámos de assinar. 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 - Interessante. - Acho isto muito sexual. 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - A sério? - Ele tem razão. 90 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 A artista disse-me que esta peça era sobre o seu último caso amoroso, 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Claro. Olhem para esta fenda. 92 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Obviamente, representa a vagina dela. 93 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 E as quatro cores escolhidas foram muito intencionais. 94 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 O vermelho é sangue. O amarelo é a urina. 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,667 E assim sucessivamente. 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 O que representa o branco? 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,927 Tens apresentado uma campanha de bebidas 98 00:05:05,013 --> 00:05:08,023 com base na ejaculação e não sabes o que é o branco. 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 É o spray, Emily. 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Mathieu, 101 00:05:12,895 --> 00:05:15,185 é uma honra trabalhar com o Pierre. 102 00:05:15,273 --> 00:05:17,783 Por favor, conte-me tudo sobre a nova coleção dele. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 O que se passa entre vocês? 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 - Quem? - Tu e o Mathieu. 105 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 O quê? Nada. 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Não vês como ele olha para ti? 107 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Ele é um cliente. 108 00:05:26,826 --> 00:05:29,786 Quem quer saber se é cliente? É bonito, rico 109 00:05:30,121 --> 00:05:31,911 e é o herdeiro de Pierre Cadault. 110 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Como sabes isso tudo? 111 00:05:33,416 --> 00:05:34,246 Como não sabes? 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Ele aparece sempre na Voici e Paris Match a sair com celebridades. 113 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Céus, a sério? 114 00:05:39,047 --> 00:05:41,417 Sim, Emily, ele é perfeito para ti. 115 00:05:41,507 --> 00:05:43,337 Porque é rico e sai com celebridades? 116 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Porque ele é bem-sucedido e tem a vida no bom caminho. 117 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Uma pista pavimentada com dinheiro para o qual não trabalhou. 118 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Lutar não é a única forma. 119 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 Pessoal, esta conversa é ridícula. 120 00:05:56,272 --> 00:05:57,862 Ele é um cliente, não um namorado. 121 00:05:59,734 --> 00:06:00,694 Bela galeria, 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 mas é melhor sair daqui antes que compre algo. 123 00:06:05,031 --> 00:06:06,121 Vamos jantar? 124 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 Há um restaurante maravilhoso ao virar da esquina. 125 00:06:10,578 --> 00:06:13,328 Qualquer sítio calmo onde possamos discutir negócios é bom. 126 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Isto é tão bom. 127 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 É a minha banca de crepes preferida em Paris. 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,350 É engraçado como cada cultura tem a sua panqueca. 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Não podes comparar os nossos crepes com as vossas panquecas. 130 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Quero dizer, sem discussão. 131 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Nós ganhamos. 132 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Ainda não provaste os meus. 133 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Terás de os fazer para mim. 134 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Já tinha lido sobre isto. 135 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 Os estilistas Grey Space. 136 00:06:52,286 --> 00:06:55,666 Vão lançar uma camisola de edição limitada, custa 900 euros. 137 00:06:55,748 --> 00:06:58,078 Os tipos de roupa de rua dos Estados Unidos. 138 00:06:58,167 --> 00:07:00,087 - Têm um desfile na Semana da Moda. - Sim. 139 00:07:00,169 --> 00:07:00,999 E fazem uma cena 140 00:07:01,087 --> 00:07:03,337 em que não divulgam a localização do desfile e, 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 claro, está a fazer com que todos queiram ir. 142 00:07:06,259 --> 00:07:07,889 São bons a dar nas vistas. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Estou a ver. 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,925 Então, como vai a coleção do Pierre? 145 00:07:13,766 --> 00:07:18,476 É sempre uma altura desafiante do ano, mas, neste momento, sei gerir os humores. 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Há quanto tempo trabalham juntos? 147 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Desde a universidade. 148 00:07:22,108 --> 00:07:24,858 Mas fui viver com ele em Londres aos 13 anos. 149 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 Não foi a infância mais estável. 150 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Mas havia algo novo todos os dias. 151 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 - Somos tão diferentes. - A sério? 152 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Sim, cresci nos subúrbios, na mesma cidade que os meus pais. 153 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 E fui para o liceu, onde a minha mãe ensinava matemática. 154 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Todos os dias eram iguais. 155 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Só andei de avião aos 12 anos 156 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 e só agora vim à Europa. 157 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Meu Deus, deves pensar que sou tão aborrecida. 158 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Não estou nada aborrecido. Estás? 159 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Não. 160 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 Os Amigos Americanos do Louvre 161 00:07:58,394 --> 00:08:00,274 estão a organizar um evento de caridade 162 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 e perguntaram se o Pierre doaria um vestido. 163 00:08:03,900 --> 00:08:05,070 É assim que funciona? 164 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 Pagamos-te e tu vens pedir favores? 165 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Passa pelo atelier amanhã e vemos se há um vestido que funcione. 166 00:08:14,285 --> 00:08:16,405 Obrigada! Agradeço imenso. 167 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Muito bem. 168 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Bem, devia ir para casa. 169 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Muito bem, boa noite, Emily. 170 00:08:27,882 --> 00:08:29,052 - Falamos em breve. - Sim. 171 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Adeus. 172 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Foi estranho ver-te ontem com o Mathieu Cadault. 173 00:08:52,073 --> 00:08:53,323 - Porquê? - Se bem me lembro 174 00:08:53,407 --> 00:08:55,487 os mandamentos corporativos eram bem claros 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,576 quanto a não misturar negócios com prazer. 176 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 Encontrámo-nos na galeria para falar sobre o Pierre. 177 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Vai doar um vestido aos AAL. 178 00:09:02,667 --> 00:09:03,627 AAL? 179 00:09:03,709 --> 00:09:05,039 Amigos Americanos do Louvre. 180 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Céus, a última coisa de que o Louvre precisa é de mais americanos. 181 00:09:08,923 --> 00:09:10,093 Vai ser um grande evento. 182 00:09:10,174 --> 00:09:12,054 Haverá muita imprensa e fomos convidados. 183 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 Sylvie, isto chegou para ti. 184 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Devolve. 185 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 O que foi aquilo? 186 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Antoine. 187 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Podes traduzir? 188 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 É um cliché em qualquer língua. 189 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Ele quere-a de volta e ela está... 190 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 Indisponível. 191 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Eles acabaram? 192 00:09:40,079 --> 00:09:41,119 Podem acabar? 193 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Abre. 194 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 - Não. - O que se passa? 195 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 O Antoine enviou uma prenda à Sylvie 196 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 e ela não abre. 197 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Dá-mo. 198 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Luc, o que estás a fazer? 199 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Belos brincos. 200 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Mas não para as orelhas. 201 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 Para os mamilos. 202 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 O quê? Não! 203 00:10:07,023 --> 00:10:08,273 Não! 204 00:10:09,984 --> 00:10:11,694 Achas que conheces a Sylvie? 205 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Mas, não... Mas são brincos, certo? 206 00:10:30,379 --> 00:10:31,759 Olá, Judith. 207 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Que grande afluência. 208 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 Sim, senhora, 209 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 temos muitos amantes do Louvre aqui. 210 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 E todos vão ver o Pierre Cadault. 211 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Sylvie, esta é a Judith Robertson. 212 00:10:43,267 --> 00:10:45,597 Judith, esta é a Sylvie Grateau, a minha chefe. 213 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 É um prazer conhecê-la, Sylvie, 214 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 muito obrigada por no-la emprestar. 215 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Pode tê-la para a sua coleção permanente. 216 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Porque estão aqui os exterminadores? 217 00:11:00,076 --> 00:11:02,906 É Paris, há sempre uma ratazana algures. 218 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Não são exterminadores. 219 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 São uma dupla de estilistas chamada Grey Space. 220 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Americanos e muito vanguardistas. 221 00:11:10,169 --> 00:11:11,589 É outra palavra para feio. 222 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Vou deixar-vos. 223 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Sabem, normalmente sou eu que sobressaio. 224 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Costumo ir ao mercado de calças de ioga e camisola de cowboy, 225 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 mas, queridos, isto é qualquer coisa! 226 00:11:25,101 --> 00:11:26,481 - Obrigado. - Já sei. 227 00:11:26,560 --> 00:11:27,730 Caça-Fantasmas? 228 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Não, roupa de trabalho. É a nossa coleção de primavera. 229 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - Acho que é giro. - É o seu evento? 230 00:11:35,152 --> 00:11:37,362 Não teria acontecido sem esta senhora. 231 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Querido, ela arranjou-nos a pièce de resistance. 232 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Pierre Cadault. É por isso que estamos aqui. 233 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 Somos responsáveis pelo marketing dele. 234 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Já pensaram em contratar uma equipa? 235 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Crescem tão rápido que não devem estar muito por dentro. 236 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Bem, fazemos o nosso próprio marketing. 237 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 E conseguimos estar por dentro, mas obrigado. 238 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 Bolas, temos um problema. 239 00:11:59,677 --> 00:12:00,797 O que é? 240 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 Há trovoadas em Dallas. 241 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Isso é um problema porquê? 242 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 O avião da Amanda e do Frank Carrute atrasou-se. 243 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Ela devia usar o vestido 244 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 e o seu marido bilionário prometeu que o licitaria. 245 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Merde. 246 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - Isso não parece muito bom. - Não, está tudo bem. 247 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Perdemos a nossa modelo. 248 00:12:21,115 --> 00:12:22,615 Judith, este é o Mathieu Cadault. 249 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Eu sei quem ele é. Prazer, querido. 250 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Igualmente. 251 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 Deve ter uma dúzia de modelos em marcação rápida, 252 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 a quem podemos pedir um favor rápido. 253 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 O que se passa? 254 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Precisamos de alguém que use o vestido do Pierre para o leilão. 255 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Tenho a pessoa ideal. 256 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Agora, vamos vender uma visita privada ao Château Margaux. 257 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 E começo com 5 mil euros. 258 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Cinco mil à minha esquerda. 259 00:12:51,604 --> 00:12:53,114 Sete mil. Obrigado, senhora. 260 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Oito mil contra a senhora. 261 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Oito mil euros, última oportunidade. 262 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Vou vendê-lo agora 263 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 por oito mil euros. 264 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Vendido! Muito obrigado. 265 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 Agora, 266 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 vamos ao último lote do leilão desta noite. 267 00:13:11,916 --> 00:13:14,076 Vamos vender um vestido feito 268 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 pelo grande Pierre Cadault. 269 00:13:18,172 --> 00:13:20,052 Que está cá esta noite. 270 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Emily! 271 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Ela está linda, não está? 272 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Claro que está, 273 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 usa um Pierre Cadault. 274 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Querido, a Amanda Carrute nunca entraria naquele vestido. 275 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Quem? 276 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 E vamos começar a licitação com 10 mil euros. 277 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Dez mil. Sim, dez mil euros. 278 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 Doze mil, 14 mil, 16 mil, 279 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 dezoito mil, 20 mil. 280 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Nova licitação de 22 mil euros. 281 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 Nos 22 mil. 282 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Que estranho. 283 00:14:04,885 --> 00:14:07,465 Aqueles estilistas estão a licitar o meu vestido. 284 00:14:07,555 --> 00:14:09,305 Devias sentir-te lisonjeado. 285 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Meu Deus e estão a subir. 286 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 Está nos 35 mil! Meu Deus! 287 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 Estou a ficar com arrepios. Sinta. 288 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Eu acredito em si. 289 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 É a sua vez, senhor. 290 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 Nos 38 mil euros! 291 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Vendido! 292 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Muito obrigado! 293 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 Parabéns! 294 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Parabéns, estou tão entusiasmada! 295 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 O que fizeram ao meu vestido? 296 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Golpe publicitário. 297 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 CHAMADAS PERDIDAS 4 NOVAS MENSAGENS 298 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 MINDY: MIÚDA, O QUE ACONTECEU? 299 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 MATHIEU: COMO TE ESTÁS A AGUENTAR? 300 00:15:11,160 --> 00:15:14,040 JUDITH: LIGA-ME! ISTO VAI SER MELHOR PARA O LOUVRE 301 00:15:14,121 --> 00:15:15,251 QUE O VÍDEO DA BEYONCÉ. 302 00:15:19,585 --> 00:15:20,625 Olá. 303 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Fui ao mercado esta manhã e compro sempre um jornal. 304 00:15:29,553 --> 00:15:31,933 Céus, não há mais notícias? 305 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Parece que foi muito importante. 306 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Queres que traduza o artigo? 307 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Não, eu vivi o momento. 308 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Não quero mesmo ir trabalhar hoje. 309 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Não vás. Tira folga. 310 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Fica aqui. 311 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Quem me dera poder. 312 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Eu também. 313 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Bem, obrigada por me vires ver. 314 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Claro. Eu... 315 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Espero que o resto do teu dia não seja notícia. 316 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Vocês beijam-se tanto aqui. 317 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 7,2 MILHÕES DE SEGUIDORES A FAZER MARCA 318 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Isto é mau. 319 00:16:34,994 --> 00:16:37,164 Nada do que li foi negativo para o Pierre. 320 00:16:37,246 --> 00:16:40,116 Dizem todos a mesma coisa, que é a velha guarda contra a nova. 321 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 Porque achas que ser chamado de "velho" é positivo? 322 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Há uma forma de dar a volta. 323 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 A conta do Pierre tinha imensas novas notificações 324 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 e já adquirimos 325 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 cem mil dos 7,2 milhões de seguidores dos Grey Space. 326 00:16:53,053 --> 00:16:54,813 Ele é mais falado agora do que nunca. 327 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 E falam de quê? 328 00:16:57,891 --> 00:17:01,101 Se perdermos este cliente, até Chicago vai querer livrar-se de ti. 329 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Olá, malta! 330 00:17:33,677 --> 00:17:36,217 Lembram-se de mim? A pessoa que ficou coberta com tinta? 331 00:17:36,305 --> 00:17:37,805 A rapariga do vestido. 332 00:17:37,890 --> 00:17:41,230 Esperávamos que visses isso como arte. Quero dizer, era essa a intenção. 333 00:17:41,310 --> 00:17:42,640 Sim. 334 00:17:42,728 --> 00:17:45,728 Não, pareceu-me que fui gozada por uns idiotas. 335 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Desculpa. 336 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Somos mesmo fãs do Pierre. 337 00:17:48,734 --> 00:17:52,324 Ele não vê isso assim. Mas podem fazer uma coisa para ele mudar de ideias. 338 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Emily, querida. 339 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Como estás? 340 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Entra. Senta-te. 341 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Lamento imenso. 342 00:18:19,014 --> 00:18:21,144 Pelo que aconteceu no leilão, Pierre. 343 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Não tens de pedir desculpa. 344 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Ambos levámos na cara ontem à noite. 345 00:18:28,774 --> 00:18:30,114 Queres um crème brulée? 346 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 Não, obrigada. 347 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 Não, não é para comer. 348 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Tu... 349 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Experimenta. 350 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 É muito gratificante. 351 00:18:47,501 --> 00:18:48,461 Que divertido. 352 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Mas o que acho que nos pode ajudar é mudarmos a nossa perspetiva. 353 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Emily, eu sei porque é que isto aconteceu. 354 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Costumava ver a minha roupa nas mulheres mais bonitas de Paris 355 00:19:02,683 --> 00:19:04,603 e agora visto velhotas. 356 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 E estão todas a morrer. 357 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 O meu público está cada vez mais pequeno. 358 00:19:12,693 --> 00:19:14,953 - É por isso que gozam comigo. - A questão é essa. 359 00:19:15,404 --> 00:19:17,824 Não estão a gozar consigo, estão a celebrá-lo. 360 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Porque está o meu logótipo nessa merda? 361 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 É uma colaboração. 362 00:19:26,582 --> 00:19:29,332 Os Grey Space querem fazer uma camisola com o seu logótipo. 363 00:19:29,418 --> 00:19:32,088 Querem levar o Pierre Cadault ao mundo das roupas de rua. 364 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Bem, ele não quer ir. 365 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Pierre, toda a gente vai querer esta camisola com capuz. 366 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Quem é toda a gente? 367 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Nem percebo isto. 368 00:19:40,262 --> 00:19:42,972 Os Grey Space pensam na moda como um conceito. 369 00:19:43,056 --> 00:19:45,266 A ideia de quem nós somos está sempre a evoluir. 370 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Então, pegam em algo que já existe e juntam-se a ele. 371 00:19:48,562 --> 00:19:51,402 E as pessoas gostam deles porque não seguem as regras. 372 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 São destemidos e estão a derrubar barreiras da moda. 373 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 Ser destemido é começar do zero 374 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 e fazer algo que é teu. 375 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 A moda não é um conceito. 376 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Trata-se de estar linda. 377 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Qualquer mulher que use isto fica horrível. 378 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 O mundo enlouqueceu. 379 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 É a vingança dos ringarde. 380 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 A moda respeita as pessoas que a usam. 381 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Isto é desrespeitoso! 382 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Tem toda a razão! 383 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 E não devia estar aqui a dizer-lhe o que é moda. 384 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Mas os Grey Space admiram o seu trabalho. 385 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Queriam poder fazer o que o Pierre faz. 386 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 O Pierre é o original. 387 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Talvez tenha sido muito tempo uma cópia de mim mesmo. 388 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 E agora... 389 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 ... encontro-me na minha hora mais sombria. 390 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Podes ir. 391 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Como correu? 392 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Acho que piorei as coisas. 393 00:21:15,023 --> 00:21:16,613 Disse que estava no seu pior. 394 00:21:16,692 --> 00:21:18,652 Meu Deus, o homem pensa que é o Churchill. 395 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Lamento. O que posso fazer? 396 00:21:23,282 --> 00:21:26,242 Sabes o que os franceses fazem quando as coisas estão no seu pior? 397 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Quando as bombas caíram durante a Segunda Guerra Mundial, 398 00:21:30,789 --> 00:21:32,669 sabes o que fizeram? - Esconderam-se? 399 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Não. 400 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Fizeram amor. 401 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 Não sei se sou assim tão francesa. 402 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Ainda. 403 00:21:53,520 --> 00:21:56,270 Se me dás licença, tenho um desfile de moda para produzir. 404 00:22:54,122 --> 00:22:57,212 Legendas: Carla Chaves