1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Os Cubs conseguiram!
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,550
CUBS VENCEM!
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
-Esse é seu plano para o champanhe dela?
-É.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Enviei uma caixa de Champère
pro meu bar favorito,
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
e o pessoal enlouqueceu.
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Bem selvagens.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Champère será um spray.
9
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Nem só atletas vencedores
merecem banhos de champanhe.
10
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Todos merecem.
Tornaremos a extravagância acessível.
11
00:00:39,205 --> 00:00:40,495
E bem americana.
12
00:00:40,582 --> 00:00:41,712
Que desperdício!
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,455
Essa tradição começou na França,
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
com pilotos de Fórmula 1 dos anos 60.
15
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Mas agora usamos para molhar biquínis.
16
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Obrigada, Luc.
17
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Então, quando conheceremos os clientes?
18
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Tem uma exibição
na galeria da Camille, no Marais,
19
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
e haverá muito champanhe.
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Irei de capa de chuva.
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Bem…
22
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, Antoine ligou de novo.
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,646
Indisponível!
24
00:01:09,527 --> 00:01:11,857
Acho que é sobre o perfume do Zimmer.
25
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Indisponível!
26
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
E Judith Robertson,
27
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
da Amigos Americanos do Louvre,
ligou pra você.
28
00:01:19,370 --> 00:01:21,460
Pra mim? Tem ideia do que ela quer?
29
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Acho que uma nova amiga.
30
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Muito obrigada por vir, querida.
31
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Você conhece
a Amigos Americanos do Louvre?
32
00:01:39,015 --> 00:01:41,135
Olhei no Google. Mas, sinceramente,
33
00:01:41,226 --> 00:01:44,186
é bom conversar
com qualquer amiga americana.
34
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
E eu não sei?
35
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Às vezes,
me dá saudade de ouvir o "R" puxado.
36
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Pois é!
37
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
O "R" francês nem se dá ao trabalho
de sair da boca.
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
E com um nome como Robertson?
39
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Os franceses quase vomitam
quando tentam pronunciar.
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
Judith Robertson.
41
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
O meu parece companhia aérea.
42
00:02:04,415 --> 00:02:06,575
Emily Coopair. Voe comigo.
43
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
É o preço que pagamos.
44
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Vou direto ao ponto.
45
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
Sei que trabalha pra Pierre Cadault.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Eu te sigo no Insta.
47
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Acha que Pierre doaria um vestido
para um leilão da AAL?
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Antes de tudo, Pierre é maravilhoso
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
e muito generoso,
50
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
mas também é exigente
em relação à imagem dele.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Sim, claro. Será um evento enorme.
52
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
Haverá muita cobertura da imprensa.
53
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Nossa! Do ponto de vista do marketing,
54
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
não vejo por que não seria bom pra marca,
então perguntarei.
55
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Vamos pedir.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Está tudo em inglês.
57
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Querida, este restaurante
é do Ralph Lauren.
58
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Nem é permitido falar francês aqui.
59
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
Que alívio!
60
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Olha! Um cheeseburger!
61
00:03:00,972 --> 00:03:02,812
Posso? Está com a cara boa!
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24,9 MIL SEGUIDORES
63
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Ironia… Em inglês, é "batata francesa",
mas comemos e nos sentimos em casa.
64
00:03:22,577 --> 00:03:24,327
Emily, da Savoir, como vai?
65
00:03:24,412 --> 00:03:25,792
Bem, obrigada, Mathieu.
66
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
Será que posso ir ao atelier
67
00:03:27,874 --> 00:03:29,964
para conversar com você e Pierre?
68
00:03:30,293 --> 00:03:32,803
Ele está muito ocupado com a Fashion Week.
69
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Mas, se quiser,
podemos tomar um drinque hoje.
70
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Vou a uma exibição de arte com amigos.
71
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Me mande o endereço, e irei.
72
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Estou tão ansiosa para conhecer
a famosa chefe medonha!
73
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Eu a conheci. Não é tão ruim.
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,021
Muitos franceses têm medo.
75
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Ali está ela. Sylvie! Luc! Vocês vieram!
76
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Esta é Camille.
77
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Muito prazer.
78
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
-Prazer.
-Obrigada.
79
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Sim, mal podemos esperar para representar
o champanhe da sua família.
80
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Emily!
81
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Oi.
82
00:04:10,291 --> 00:04:12,171
Mathieu Cadault,
83
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
nos honrando com sua presença.
84
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily pediu que eu viesse.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Trabalha sem parar, hein?
86
00:04:20,093 --> 00:04:23,223
Então, pessoal, vamos ver arte.
87
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Por favor.
88
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
Me acompanhem.
89
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Isto é de uma nova artista
que contratamos recentemente.
90
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
-Interessante.
-Achei muito sexual.
91
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
-Sério?
-Ele tem razão.
92
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
A artista me disse que esta obra
é sobre o último caso amoroso dela.
93
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
É claro! Vejam esta rachadura.
94
00:04:46,995 --> 00:04:49,115
Obviamente representa a vagina dela.
95
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
E as quatro cores
foram escolhidas intencionalmente.
96
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Vermelho é sangue, amarelo é urina.
97
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
E por aí vai.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
O que o branco representa?
99
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
Ela quer promover uma campanha de bebidas
100
00:05:05,013 --> 00:05:08,023
baseada em ejaculação
e não sabe o que é o branco.
101
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
É o spray, Emily.
102
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Mathieu,
103
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
é uma honra trabalhar com Pierre.
104
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Me conte tudo sobre a nova coleção dele.
105
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
O que está rolando entre vocês?
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
-Quem?
-Você e Mathieu.
107
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Quê? Nada.
108
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Não viu como ele te olha?
109
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Ele é um cliente.
110
00:05:26,826 --> 00:05:29,786
Quem se importa se é cliente?
Ele é bonito, rico
111
00:05:30,121 --> 00:05:31,911
e herdeiro de Pierre Cadault.
112
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Como sabe disso?
113
00:05:33,416 --> 00:05:34,246
Como não sabe?
114
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Ele sempre aparece
com celebridades nas revistas.
115
00:05:38,004 --> 00:05:38,964
Nossa, sério?
116
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Sim, Emily, ele é perfeito para você.
117
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
Porque é rico e namora famosas?
118
00:05:43,760 --> 00:05:47,260
Porque é bem-sucedido,
e a vida dele está nos trilhos.
119
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Trilhos construídos
com um dinheiro que não é dele.
120
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Nem tudo precisa ser suado.
121
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Gente, que papo ridículo…
122
00:05:56,272 --> 00:05:57,862
É cliente, não namorado.
123
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Bela galeria,
124
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
mas preciso ir antes que eu compre algo.
125
00:06:05,031 --> 00:06:06,121
Vamos jantar?
126
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Tem um bistrô maravilhoso na esquina.
127
00:06:10,578 --> 00:06:13,368
Basta um lugar calmo
onde possamos falar de negócios.
128
00:06:28,346 --> 00:06:29,716
Que delícia!
129
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
É a melhor barraca de crepe de Paris.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,350
Toda cultura tem sua panqueca.
131
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Não pode comparar
nosso crepe à panqueca de vocês.
132
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Quer dizer, é indiscutível.
133
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Nós vencemos.
134
00:06:41,859 --> 00:06:43,399
Não provou minha panqueca.
135
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Terá que fazer para mim algum dia.
136
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Olha, eu li sobre isto.
137
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Designers Grey Space.
138
00:06:52,286 --> 00:06:55,666
Estão lançando um moletom limitado,
custa uns 900 euros.
139
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Os caras do streetwear dos EUA.
140
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
-Estarão na Fashion Week, né?
-É.
141
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
E resolveram
não divulgar o local do desfile,
142
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
então todo mundo quer ir.
143
00:07:06,259 --> 00:07:07,889
São bons em se fazer notar.
144
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Percebi.
145
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
E como está a coleção de Pierre?
146
00:07:13,766 --> 00:07:15,436
Esta época é sempre difícil,
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,478
mas já aprendi a lidar com o humor dele.
148
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Há quanto tempo trabalham juntos?
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Desde a universidade.
150
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
Mas fui morar com ele
em Londres, aos 13 anos.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Minha infância não era muito estável.
152
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Mas todo dia tinha uma coisa nova.
153
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
-Somos bem diferentes.
-É mesmo?
154
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Cresci no subúrbio,
onde meus pais cresceram.
155
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Estudei onde minha mãe
ensinava matemática.
156
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Todo dia era igual.
157
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Só fui andar de avião aos 12 anos,
158
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
e eu nunca tinha vindo à Europa.
Só vim agora.
159
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Você deve me achar muito entediante.
160
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Não estou entediado. Você está?
161
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Não.
162
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
A Amigos Americanos do Louvre
163
00:07:58,394 --> 00:08:00,274
fará um evento de caridade
164
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
e quer que Pierre doe um vestido.
165
00:08:03,900 --> 00:08:05,150
É assim que funciona?
166
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Nós pagamos, e vocês pedem favores?
167
00:08:11,157 --> 00:08:12,237
Vá ao atelier amanhã,
168
00:08:12,325 --> 00:08:14,195
e tentaremos achar um vestido.
169
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Obrigada! Agradeço muito mesmo.
170
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Está bem.
171
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Acho melhor ir pra casa.
172
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Muito bem. Boa noite, Emily.
173
00:08:27,882 --> 00:08:29,052
-Até mais.
-É.
174
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Tchau.
175
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Foi estranho ver você com Mathieu Cadault.
176
00:08:52,198 --> 00:08:53,318
-Por quê?
-Eu lembro
177
00:08:53,407 --> 00:08:55,487
que os mandamentos corporativos
178
00:08:55,576 --> 00:08:57,656
proíbem misturar negócios e prazer.
179
00:08:57,745 --> 00:09:00,245
Nos encontramos pra falar de Pierre.
180
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Ele doará um vestido pro leilão da AAL.
181
00:09:02,667 --> 00:09:03,627
AAL?
182
00:09:03,709 --> 00:09:05,039
Amigos Americanos do Louvre.
183
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Céus, o Louvre certamente não precisa
de mais amigos americanos.
184
00:09:08,923 --> 00:09:10,093
O evento será grande.
185
00:09:10,174 --> 00:09:12,054
Haverá imprensa, e estamos convidados.
186
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Sylvie, isto chegou pra você.
187
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Devolva.
188
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
O que foi isso?
189
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Antoine.
190
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
Pode traduzir isto?
191
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
É um clichê em qualquer idioma.
192
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Ele a quer de volta, e ela está…
193
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Indisponível.
194
00:09:38,869 --> 00:09:39,999
Eles terminaram?
195
00:09:40,079 --> 00:09:41,119
Isso é possível?
196
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Abra.
197
00:09:42,999 --> 00:09:44,499
-Não.
-O que está havendo?
198
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine mandou um presente para a Sylvie,
199
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
e ela não quer abrir.
200
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Me dá.
201
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, o que está fazendo?
202
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Lindos brincos!
203
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Só não são para a orelha.
204
00:10:03,477 --> 00:10:04,437
São pro mamilo.
205
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
O quê? Não!
206
00:10:07,023 --> 00:10:08,273
Não!
207
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
Acha que conhece a Sylvie?
208
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Mas são brincos normais, de orelha, né?
209
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Oi, Judith.
210
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Quanta gente!
211
00:10:33,507 --> 00:10:34,337
Sim, senhora,
212
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
temos muitos amantes do Louvre aqui.
213
00:10:38,262 --> 00:10:41,182
E todos estarão de olho
no vestido Pierre Cadault.
214
00:10:41,265 --> 00:10:43,175
Sylvie, esta é Judith Robertson.
215
00:10:43,267 --> 00:10:45,597
Judith, minha chefe Sylvie Grateau.
216
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
É um prazer conhecê-la, Sylvie!
217
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
Muito obrigada por emprestar esta aqui.
218
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Pode pegá-la pra sua coleção permanente.
219
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Por que há exterminadores aqui?
220
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Bem, estamos em Paris,
há ratos pra todo lado.
221
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Não são exterminadores.
222
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
São o duo de designers Grey Space.
223
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Americanos e inovadores.
224
00:11:10,169 --> 00:11:11,669
Outro termo para "feios".
225
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Darei licença.
226
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Olha, eu que costumo chamar atenção aqui.
227
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Sempre vou à feira com calça de ioga
e casaco de caubói,
228
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
mas este visual ganha disparado.
229
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
-Obrigado.
-Já sei.
230
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
Caça-fantasmas?
231
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
Não, roupa de trabalho.
É a coleção de primavera.
232
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
-Achei muito fofa.
-Este evento é seu?
233
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Só foi possível graças a esta jovem.
234
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Querido, ela que conseguiu
a atração principal.
235
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierre Cadault. Viemos por isso.
236
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Legal! Faço marketing pra ele.
237
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Têm interesse em contratar alguém?
238
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Estão crescendo.
Deve ser difícil acompanhar.
239
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Bem, nosso marketing é feito internamente.
240
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
E conseguimos acompanhar, mas obrigado.
241
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Droga, temos problemas.
242
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
O que foi?
243
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Tempestade em Dallas.
244
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Qual o problema?
245
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
O avião de Amanda e Frank Carrouth
se atrasou.
246
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Ela usaria o vestido,
247
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
e o marido milionário do petróleo
disse que daria um lance.
248
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Merde!
249
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
-Isso não me parece bom.
-Não, está tudo bem.
250
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Só meio que ficamos sem modelo.
251
00:12:21,115 --> 00:12:22,615
Judith, este é Mathieu Cadault.
252
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Eu sei quem ele é. Prazer, querido.
253
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Igualmente.
254
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Deve ter uma dúzia de modelos nos contatos
255
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
a quem podemos pedir um favor.
256
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
O que houve?
257
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Precisamos que alguém use
o vestido de Pierre no leilão.
258
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Já sei quem seria perfeita.
259
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
E agora venderemos
um tour particular do Château Margaux.
260
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Começarei em 5.000 euros.
261
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Cinco mil, à esquerda, 5.000.
262
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Sete mil. Obrigado.
263
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Por 8.000, contra a senhora.
264
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Oito mil euros, última chance.
265
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Então venderei
266
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
por 8.000 euros.
267
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Vendido! Muito obrigado.
268
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
E agora,
269
00:13:08,370 --> 00:13:11,460
chegamos ao último lote do leilão de hoje.
270
00:13:11,916 --> 00:13:14,076
Venderemos um vestido
271
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
feito pelo incrível Pierre Cadault,
272
00:13:18,172 --> 00:13:20,052
que está presente esta noite.
273
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily!
274
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Ela está linda, não?
275
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Claro que sim,
276
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
está vestindo Pierre Cadault.
277
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Querido, Amanda Carrouth
jamais caberia nesse vestido.
278
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Quem?
279
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
E começaremos os lances em 10.000 euros.
280
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Dez mil. Sim, 10.000 euros.
281
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Doze mil, 14.000, 16.000.
282
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
Dezoito mil, 20.000.
283
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Novo licitante, 22.000 euros.
284
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Em 22.000.
285
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Que bizarro!
286
00:14:04,885 --> 00:14:07,465
Aqueles designers estão dando lances.
287
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
São fãs, sinta-se lisonjeado.
288
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
E estão fazendo o preço subir!
289
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Está em 35.000. Minha nossa!
290
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Estou arrepiada! Sinta só!
291
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Eu acredito.
292
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
O lance é seu, senhor.
293
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Por 38.000 euros.
294
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Vendido!
295
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Muito obrigado.
296
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Parabéns!
297
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Parabéns, gente! Que emoção!
298
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
O que fizeram com meu vestido?
299
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Jogada publicitária.
300
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 CHAMADAS PERDIDAS
4 MENSAGENS
301
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MENINA, O QUE HOUVE?
302
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
COMO VOCÊ ESTÁ?
303
00:15:11,160 --> 00:15:15,250
ME LIGA! VAI SER MELHOR PRO LOUVRE
DO QUE O VÍDEO DA BEYONCÉ.
304
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Oi.
305
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Fui à feira hoje cedo,
e sempre compro um jornal.
306
00:15:29,553 --> 00:15:31,933
Meu Deus, é a única notícia?
307
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Parece que não foi pouca coisa.
308
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Quer que eu traduza o artigo para você?
309
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Não, eu vivi a situação.
310
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Não quero ir trabalhar hoje.
311
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Não vá. Falte um dia.
312
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Fique aqui.
313
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Bem que eu queria.
314
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Eu também.
315
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Bom, obrigada por vir me ver.
316
00:15:52,826 --> 00:15:54,076
Claro, eu…
317
00:15:54,495 --> 00:15:57,115
Espero que o resto do dia
não seja noticiado.
318
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Vocês beijam demais aqui.
319
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
7,2 MILHÕES DE SEGUIDORES
DEIXANDO UMA IMPRESSÃO
320
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Isto é ruim.
321
00:16:34,994 --> 00:16:37,164
Não li nada negativo sobre Pierre.
322
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Todos só dizem
que é o velho contra o novo.
323
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
E ser considerado "velho" é algo positivo?
324
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Podemos virar o jogo.
325
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
A conta de Pierre ganhou
muitos seguidores,
326
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
e já conseguimos
327
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
cem mil dos 7,2 milhões
de seguidores da Grey Space.
328
00:16:53,053 --> 00:16:54,813
Estão falando do Pierre.
329
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Mas o que estão falando?
330
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Se perdermos este cliente,
até Chicago te dispensará.
331
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Oi, pessoal!
332
00:17:33,677 --> 00:17:34,507
Se lembram de mim?
333
00:17:34,595 --> 00:17:36,215
A pessoa que pintaram ontem?
334
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
A garota do vestido.
335
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
Não viu como arte performática?
336
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Foi a intenção.
337
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Ah, sim.
338
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Não, pareceu que dois babacas
fizeram uma pegadinha.
339
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Desculpa.
340
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Somos fãs do Pierre.
341
00:17:48,734 --> 00:17:50,284
Não é o que ele acha.
342
00:17:50,360 --> 00:17:52,320
Mas podem fazê-lo mudar de ideia.
343
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, querida.
344
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Como vai?
345
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Entre. Sente-se.
346
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Sinto muito mesmo…
347
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
pelo que houve no leilão, Pierre.
348
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Não precisa se desculpar.
349
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Nós dois levamos na cara ontem.
350
00:18:28,732 --> 00:18:30,112
Aceita um crème brûlée?
351
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Não, obrigada.
352
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Não é para comer.
353
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
É só para…
354
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Experimente.
355
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
É muito satisfatório.
356
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
É divertido.
357
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Mas acho que o que realmente ajudaria
é ver sob outro ponto de vista.
358
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, sei por que isso aconteceu.
359
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Eu via minhas roupas
nas mulheres mais belas de Paris,
360
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
e agora faço roupas para velhas.
361
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
E estão todas morrendo.
362
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Meu público está cada vez menor.
363
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Por isso zombam de mim.
364
00:19:14,069 --> 00:19:14,949
Aí é que está.
365
00:19:15,404 --> 00:19:17,824
Não estão zombando, estão celebrando.
366
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Por que meu logo está nessa porcaria?
367
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
É uma colaboração.
368
00:19:26,540 --> 00:19:29,330
A Grey Space quer fazer
um moletom com seu logo.
369
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Querem Pierre Cadault
no mundo do streetwear.
370
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Pierre não quer isso.
371
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, é sério,
todos vão querer o moletom.
372
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
"Todos" quem?
373
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Nem entendo isso.
374
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
Grey Space vê a moda como um conceito.
375
00:19:43,056 --> 00:19:45,266
Que estamos em constante evolução.
376
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Eles dão um toque diferente
ao que já existe.
377
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
E as pessoas gostam
porque não seguem as regras.
378
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
São destemidos
e estão rompendo as barreiras da moda.
379
00:19:55,235 --> 00:19:57,145
Ser destemido é começar do zero
380
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
e fazer algo só nosso.
381
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
A moda não é um conceito.
382
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
O importante é ser bela.
383
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Qualquer mulher que vestir isto
ficará horrorosa.
384
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
O mundo enlouqueceu.
385
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
É a vingança de la ringarde.
386
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
A moda respeita as pessoas que a seguem.
387
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Isto é falta de respeito!
388
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Você tem toda razão!
389
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
E eu não viria te explicar o que é a moda.
390
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Mas a Grey Space admira seu trabalho.
391
00:20:30,437 --> 00:20:32,557
Eles gostariam de saber fazer igual.
392
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Você é o original.
393
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Acho que sou minha cópia há tempo demais.
394
00:20:39,613 --> 00:20:40,453
E agora…
395
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
estou na minha época mais sombria.
396
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Pode ir.
397
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Como foi?
398
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Piorei as coisas.
399
00:21:15,023 --> 00:21:16,613
Ele disse que está na época mais sombria.
400
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Céus, ele acha que é o Churchill.
401
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Sinto muito. O que faço?
402
00:21:20,279 --> 00:21:21,489
Ei…
403
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Sabe o que os franceses fazem
nas horas sombrias?
404
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Enquanto as bombas caíam
na Segunda Guerra,
405
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
-sabe o que faziam?
-Se escondiam?
406
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Não.
407
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Faziam amor.
408
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
Não sou tão francesa assim.
409
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Por enquanto.
410
00:21:53,437 --> 00:21:56,267
Se me dá licença,
tenho um desfile para produzir.
411
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Legendas: Raissa Duboc