1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,429 «Кабс» победили! 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,857 - Это твой план для ее шампанского? - Да. 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,190 Я отправила коробку «Шампер» в бар в Чикаго, и всё с ума посходили. 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,148 Как обезьяны. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,660 Продаем «Шампер» как душ. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,540 Душ из шампанского не только для спортсменов после победы. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,118 Он для всех. Мы сделаем экстравагантность доступной. 9 00:00:39,205 --> 00:00:40,495 И очень американской. 10 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Так тратить продукт. 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,673 Вообще-то, традиция началась во Франции. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,343 С гонщиков «Формулы-1» в 60-х годах. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,841 Но теперь мы используем это, чтобы мочить бикини. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,216 Спасибо, Люк. 15 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 И когда мы встречаемся с клиентами? 16 00:00:56,347 --> 00:00:59,427 Камиль пригласила нас на открытие выставки в Маре, 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,387 и там будет много шампанского. 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,938 Я надену плащ. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,019 Ну… 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 Сильви, Антуан снова звонил. 21 00:01:07,776 --> 00:01:08,816 Недоступна. 22 00:01:09,611 --> 00:01:11,861 Это насчет запаха для отеля Зиммера. 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,276 Недоступна! 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 Звонила Джудит Робертсон 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,504 из «Американских друзей Лувра». 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,464 Мне? Что, по-твоему, она хочет? 27 00:01:21,831 --> 00:01:23,671 Наверное, нового друга. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 Спасибо, что пришла, дорогая. 29 00:01:35,303 --> 00:01:38,933 Ты знакома с «Американскими друзьями Лувра»? 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,175 Погуглила вас. 31 00:01:40,266 --> 00:01:44,186 Но, если честно, я рада встретить американского друга чего угодно. 32 00:01:44,813 --> 00:01:45,653 Я понимаю. 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,480 Иногда так хочется услышать букву «р». 34 00:01:48,566 --> 00:01:49,396 Не говорите. 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Будто французская буква «р» слишком ленива, чтобы звучать. 36 00:01:53,488 --> 00:01:55,408 А моя фамилия Робертсон. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,910 Когда французы ее произносят, звук как от рвотных спазмов. 38 00:01:59,035 --> 00:02:01,285 Джудит Робертсон. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,292 А моя звучит как авиалиния. 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 Эмили Куп-эйр. Лети со мной. 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,958 Приходится платить эту цену. 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,467 Перейдем к сути дела. 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,879 Я знаю, что ты работаешь на Пьера Кадо. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,345 Подписана на тебя в Инсте. 45 00:02:17,428 --> 00:02:19,508 Как думаешь, Пьер пожертвует платье 46 00:02:19,597 --> 00:02:23,137 для аукциона «Американских друзей Лувра»? 47 00:02:23,226 --> 00:02:25,936 Ну, во-первых, Пьер замечательный 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,480 и очень щедрый, 49 00:02:27,564 --> 00:02:30,614 но он очень щепетильно относится к своему имиджу. 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,322 Конечно. Но мероприятие будет большое. 51 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 Будет очень много прессы. 52 00:02:36,614 --> 00:02:39,664 Ну отлично! С точки зрения маркетинга 53 00:02:39,742 --> 00:02:43,332 я не вижу для него минусов, так что обязательно его спрошу. 54 00:02:45,665 --> 00:02:46,495 Закажем. 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,212 Всё по-английски. 56 00:02:49,294 --> 00:02:52,014 Милая, это ресторан Ральфа Лорена. 57 00:02:52,172 --> 00:02:55,012 Тут даже говорить по-французски нельзя. 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,011 И слава богу! 59 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Смотрите! Чизбургер! 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,812 Вы не против? Смотрится круто. 61 00:03:07,562 --> 00:03:11,822 Смешно, как картошка фри может напомнить о доме. 62 00:03:22,577 --> 00:03:24,367 Эмили из «Савуар», как вы? 63 00:03:24,537 --> 00:03:25,787 Хорошо, спасибо. 64 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 Можно ли мне зайти в ателье 65 00:03:27,874 --> 00:03:29,584 и поговорить с вами и Пьером? 66 00:03:30,376 --> 00:03:32,796 Неделя моды близко, он работает нон-стоп. 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,669 Но если хотите, мы можем выпить вечером. 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,297 Я иду на открытие выставки с друзьями. 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,264 Пришлите мне адрес, я приеду. 70 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 Я так рада встретиться с этой твоей страшной начальницей. 71 00:03:49,437 --> 00:03:51,057 Я ее видел. Она ничего. 72 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Она пугает большинство французов. 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,614 Вот она. Сильви! Люк! Вы пришли. 74 00:03:56,694 --> 00:03:57,744 Это Камиль. 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,033 Очень приятно. 76 00:04:00,823 --> 00:04:02,663 - Очень приятно. - Спасибо. 77 00:04:02,867 --> 00:04:06,867 Нам не терпится начать работу с шампанским вашей семьи. 78 00:04:07,580 --> 00:04:08,670 Эмили! 79 00:04:09,249 --> 00:04:10,209 Привет. 80 00:04:10,583 --> 00:04:12,173 Матьё Кадо 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,052 почтил нас присутствием. 82 00:04:14,587 --> 00:04:15,757 Меня позвала Эмили. 83 00:04:16,965 --> 00:04:18,465 Она не может не работать. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,223 Итак, давайте посмотрим на картины. 85 00:04:23,513 --> 00:04:24,353 Пожалуйста. 86 00:04:24,889 --> 00:04:25,719 За мной. 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Это новый художник, которого мы представляем. 88 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 - Интересно. - Очень сексуальное полотно. 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,948 - Правда? - Да, он прав. 90 00:04:39,028 --> 00:04:43,318 Художница сказала мне, эта картина посвящена ее последней любви. 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,408 Конечно. Посмотрите на эту щель. 92 00:04:47,036 --> 00:04:49,116 Она представляет ее влагалище. 93 00:04:49,205 --> 00:04:52,415 И четыре цвета были выбраны специально. 94 00:04:52,917 --> 00:04:55,457 Красный — это кровь. Желтый — это моча. 95 00:04:56,170 --> 00:04:57,670 И так далее. 96 00:04:58,548 --> 00:05:00,218 А что представляет белый? 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,887 Ее кампания по продвижению напитка 98 00:05:04,971 --> 00:05:08,221 строится на эякуляции, а она не знает, что значит белый. 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,274 Это душ, Эмили. 100 00:05:11,978 --> 00:05:12,808 Матьё, 101 00:05:12,895 --> 00:05:15,265 для меня большая честь работать с Пьером. 102 00:05:15,356 --> 00:05:17,976 Расскажите мне всё о его новой коллекции. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,451 Что между вами происходит? 104 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 - Кем? - Тобой и Матьё. 105 00:05:22,697 --> 00:05:23,737 Что? Ничего. 106 00:05:23,823 --> 00:05:25,413 Как он на тебя смотрит! 107 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Он клиент. 108 00:05:26,826 --> 00:05:29,786 Какая разница, что он клиент? Он красивый, богатый 109 00:05:30,204 --> 00:05:31,914 и он наследник Пьера Кадо. 110 00:05:31,998 --> 00:05:33,038 Откуда ты знаешь? 111 00:05:33,416 --> 00:05:34,246 А ты нет? 112 00:05:34,334 --> 00:05:37,554 Журналы постоянно пишут о его романах со звездами. 113 00:05:38,004 --> 00:05:38,964 Боже, правда? 114 00:05:39,047 --> 00:05:43,337 - Да, Эмили, он идеален для тебя. - Потому что богат и спит со звездами? 115 00:05:43,760 --> 00:05:47,260 Потому что он успешен, и у него налажена жизнь. 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,387 Налажена благодаря деньгам, которые заработал не он. 117 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 Не всё в жизни через борьбу. 118 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 Ребята, это глупый разговор. 119 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 Он клиент, а не парень. 120 00:05:59,734 --> 00:06:00,744 Чудесная галерея, 121 00:06:00,818 --> 00:06:03,448 но лучше я уйду, пока не купил что-нибудь. 122 00:06:05,114 --> 00:06:06,124 Поужинаем? 123 00:06:07,075 --> 00:06:10,495 За углом есть чудесное бистро. 124 00:06:10,578 --> 00:06:13,578 Я за любое тихое место, где можно поговорить о деле. 125 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Очень вкусно. 126 00:06:29,889 --> 00:06:32,019 Мои любимые блинчики в Париже. 127 00:06:32,100 --> 00:06:34,440 В каждой культуре есть свои блинчики. 128 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Нельзя сравнивать наши блинчики с вашими блинами. 129 00:06:38,898 --> 00:06:40,648 Тут и конкуренции нет. 130 00:06:40,733 --> 00:06:41,783 Мы победили. 131 00:06:41,859 --> 00:06:43,319 Ты не пробовал мои. 132 00:06:43,903 --> 00:06:45,993 Когда-нибудь угостишь. 133 00:06:47,907 --> 00:06:50,197 Смотри! Я про них читала. 134 00:06:50,284 --> 00:06:51,794 «Грей Спейс», дизайнеры. 135 00:06:52,286 --> 00:06:55,666 Их толстовки ограниченной серии стоят 900 евро. 136 00:06:55,748 --> 00:06:57,998 Да, парни из США со стритвиром. 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,094 - У них показ на Неделе моды? - Да. 138 00:07:00,169 --> 00:07:00,999 Их фишка — 139 00:07:01,087 --> 00:07:03,337 не раскрывать, где именно будет показ, 140 00:07:03,423 --> 00:07:05,473 и конечно, теперь все хотят пойти. 141 00:07:06,259 --> 00:07:07,929 Они умеют привлечь внимание. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,258 Я вижу. 143 00:07:10,888 --> 00:07:12,928 Как дела с коллекцией Пьера? 144 00:07:13,850 --> 00:07:18,480 Перед Неделей моды всегда непросто, но я умею справляться с его настроениями. 145 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Давно ты с ним работаешь? 146 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 После университета. 147 00:07:22,108 --> 00:07:25,028 Но я переехал к нему в Лондон, когда мне было 13. 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,200 У меня было не самое стабильное детство. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,905 Но каждый день было что-то новое. 150 00:07:31,659 --> 00:07:33,539 - Мы с тобой такие разные. - Да? 151 00:07:33,619 --> 00:07:36,329 Да, я выросла в пригороде с родителями. 152 00:07:36,414 --> 00:07:39,294 Училась в школе, где мама вела математику. 153 00:07:39,375 --> 00:07:40,785 Каждый день одинаковый. 154 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Я не летала на самолете до 12 лет 155 00:07:43,171 --> 00:07:47,091 и не была в Европе до этих пор. 156 00:07:48,176 --> 00:07:50,596 Боже, ты думаешь, что я суперскучная. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,968 Мне совсем не скучно. А тебе? 158 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Нет. 159 00:07:56,309 --> 00:08:00,269 «Американские друзья Лувра» устраивают благотворительный аукцион 160 00:08:00,354 --> 00:08:02,694 и просят Пьера подарить платье. 161 00:08:03,941 --> 00:08:05,071 Теперь так и будет? 162 00:08:05,526 --> 00:08:08,066 Мы вам платим, а ты просишь об одолжениях? 163 00:08:11,157 --> 00:08:14,197 Приходи завтра в ателье, попробуем подобрать платье. 164 00:08:14,577 --> 00:08:16,407 Спасибо! Я очень благодарна. 165 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Конечно. 166 00:08:17,413 --> 00:08:18,833 Ладно, мне пора домой. 167 00:08:18,915 --> 00:08:20,575 Спокойной ночи, Эмили. 168 00:08:27,882 --> 00:08:29,052 - До встречи. - Да. 169 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Пока. 170 00:08:49,070 --> 00:08:51,780 Было странно видеть тебя вчера с Матьё Кадо. 171 00:08:52,198 --> 00:08:53,318 - Почему? - Кажется, 172 00:08:53,407 --> 00:08:57,577 ваши корпоративные заповеди запрещают смешивать бизнес с удовольствием. 173 00:08:57,662 --> 00:09:00,252 Мы просто встретились, чтобы обсудить Пьера. 174 00:09:00,331 --> 00:09:02,121 Он дарит платье аукциону АДЛ. 175 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 - АДЛ? - «Американские друзья Лувра». 176 00:09:05,127 --> 00:09:08,837 Боже, меньше всего Лувру нужны друзья из Америки. 177 00:09:08,923 --> 00:09:12,053 Это важное событие. Будет много прессы, и мы все идем. 178 00:09:12,635 --> 00:09:14,255 Сильви, принесли для тебя. 179 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 Отправь обратно. 180 00:09:26,023 --> 00:09:27,023 Что это она? 181 00:09:27,108 --> 00:09:27,938 Антуан. 182 00:09:30,820 --> 00:09:32,240 Можешь перевести? 183 00:09:32,321 --> 00:09:34,411 Это клише на любом языке. 184 00:09:34,490 --> 00:09:36,700 Он хочет ее вернуть, а она… 185 00:09:36,784 --> 00:09:37,664 Недоступна. 186 00:09:38,869 --> 00:09:41,119 Они расстались? Они могут расстаться? 187 00:09:41,706 --> 00:09:42,536 Открой. 188 00:09:42,999 --> 00:09:44,459 - Нет. - Что происходит? 189 00:09:45,293 --> 00:09:48,053 Антуан прислал Сильви подарок, 190 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 а она его не открывает. 191 00:09:49,922 --> 00:09:50,842 Дай сюда. 192 00:09:50,923 --> 00:09:53,013 Люк, что ты делаешь? 193 00:09:58,723 --> 00:10:00,063 Красивые серьги. 194 00:10:00,141 --> 00:10:02,061 Нет, они не в уши. 195 00:10:03,477 --> 00:10:04,437 В сосок. 196 00:10:04,812 --> 00:10:06,522 Что? Нет! 197 00:10:07,023 --> 00:10:09,573 Нет! 198 00:10:09,984 --> 00:10:11,784 Думаешь, ты знаешь Сильви? 199 00:10:15,239 --> 00:10:17,829 Но это же на самом деле серьги, да? 200 00:10:30,713 --> 00:10:31,763 Привет, Джудит. 201 00:10:32,340 --> 00:10:33,420 Так много гостей. 202 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 Да, мэм, 203 00:10:34,425 --> 00:10:37,215 у нас много любителей Лувра. 204 00:10:38,262 --> 00:10:41,312 И все они увидят платье Пьера Кадо. 205 00:10:41,390 --> 00:10:43,180 Сильви, это Джудит Робертсон. 206 00:10:43,267 --> 00:10:45,597 Джудит, это Сильви Грато, мой босс. 207 00:10:47,188 --> 00:10:50,188 Рада знакомству, Сильви. 208 00:10:50,274 --> 00:10:52,694 Спасибо, что одолжили нам ее. 209 00:10:52,777 --> 00:10:55,817 Вы можете взять ее в свою постоянную коллекцию. 210 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 Почему здесь дезинфекторы? 211 00:11:00,576 --> 00:11:02,906 Это Париж, где-то всегда есть крыса. 212 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Это не дезинфекторы. 213 00:11:04,705 --> 00:11:06,785 Это дуэт дизайнеров «Грей Спейс». 214 00:11:06,874 --> 00:11:09,044 Американцы и авангардисты. 215 00:11:10,169 --> 00:11:11,669 Другое название уродства. 216 00:11:12,296 --> 00:11:13,256 Я вас оставлю. 217 00:11:14,090 --> 00:11:18,430 Знаете, я сама обычно выделяюсь в Париже. 218 00:11:18,511 --> 00:11:21,891 Я хожу на рынок в штанах для йоги и ковбойской толстовке, 219 00:11:21,972 --> 00:11:25,022 но, сладкие мои, ваш видок на первом месте. 220 00:11:25,101 --> 00:11:25,941 Спасибо. 221 00:11:26,018 --> 00:11:27,728 Вы охотники за привидениями? 222 00:11:29,146 --> 00:11:32,186 Нет, это спецодежда. Наша весенняя коллекция. 223 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 - Очень миленько. - Это ваше мероприятие? 224 00:11:35,277 --> 00:11:37,357 Без этой дамы его бы не было. 225 00:11:37,446 --> 00:11:41,116 Она обеспечила нас гвоздем программы. 226 00:11:41,200 --> 00:11:43,330 Пьер Кадо. Мы здесь из-за него. 227 00:11:43,411 --> 00:11:45,251 Его представляет мое агентство. 228 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Вы не думали нанять маркетологов? 229 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 Вы растете быстро, времени на всё не хватает. 230 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 Мы сами занимаемся маркетингом. 231 00:11:53,921 --> 00:11:56,381 И времени на всё хватает, но спасибо. 232 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 Черт, у нас проблема. 233 00:11:59,969 --> 00:12:00,799 Что такое? 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,756 В Далласе грозы. 235 00:12:02,847 --> 00:12:04,097 Почему это проблема? 236 00:12:04,181 --> 00:12:07,441 Самолет Аманды и Фрэнка Каррутов задержали. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Она должна была надеть платье, 238 00:12:09,603 --> 00:12:13,073 а ее муж нефтяной миллиардер пообещал, что сделает ставку. 239 00:12:14,483 --> 00:12:17,533 - Кажется, что-то случилось. - Нет, всё хорошо. 240 00:12:17,611 --> 00:12:20,611 Только мы вроде как потеряли модель. 241 00:12:21,198 --> 00:12:22,618 Джудит, это Матьё Кадо. 242 00:12:22,700 --> 00:12:25,040 Я знаю, кто он. Очень приятно, дорогой. 243 00:12:25,119 --> 00:12:26,039 Взаимно. 244 00:12:26,120 --> 00:12:29,330 У вас, наверное, на быстром наборе дюжина моделей, 245 00:12:29,415 --> 00:12:31,325 которые могут выручить нас. 246 00:12:31,417 --> 00:12:32,287 А в чём дело? 247 00:12:32,376 --> 00:12:35,706 Нужно, чтобы кто-то надел платье Пьера на аукцион. 248 00:12:39,049 --> 00:12:40,679 Есть идеальная кандидатура. 249 00:12:43,179 --> 00:12:47,429 Следующий лот — частная экскурсия по Шато Марго. 250 00:12:47,516 --> 00:12:49,266 Начну с 5 000 евро. 251 00:12:49,351 --> 00:12:51,521 Пять тысяч, слева пять тысяч. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,234 Семь тысяч. Спасибо, мадам. 253 00:12:53,314 --> 00:12:55,234 Но вот кто-то поставил восемь. 254 00:12:55,316 --> 00:12:57,186 Последний шанс, восемь тысяч. 255 00:12:57,276 --> 00:12:58,646 Последняя ставка — 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,646 восемь тысяч евро. 257 00:13:01,572 --> 00:13:03,662 Продано! Большое спасибо. 258 00:13:07,036 --> 00:13:07,946 А сейчас 259 00:13:08,370 --> 00:13:11,460 мы переходим к последнему лоту сегодняшнего аукциона. 260 00:13:11,916 --> 00:13:14,076 Мы продаем платье 261 00:13:14,168 --> 00:13:17,708 великого Пьера Кадо. 262 00:13:18,172 --> 00:13:20,052 Который сегодня здесь. 263 00:13:31,143 --> 00:13:31,983 Эмили. 264 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 Она прекрасна, правда? 265 00:13:36,857 --> 00:13:38,357 Конечно прекрасна, 266 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 на ней Пьер Кадо. 267 00:13:40,277 --> 00:13:44,157 Боже, Аманда Каррут никогда бы не влезла в это платье. 268 00:13:44,240 --> 00:13:45,120 Кто? 269 00:13:45,199 --> 00:13:48,449 И мы начнем торги с десяти тысяч евро. 270 00:13:48,536 --> 00:13:52,116 Десять тысяч. Да, десять тысяч. 271 00:13:52,206 --> 00:13:55,416 12 000, 14 000, 16 000, 272 00:13:55,501 --> 00:13:58,171 18 000, 20 000. 273 00:13:59,004 --> 00:14:01,474 Новый покупатель за 22 000 евро. 274 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 На 22 000. 275 00:14:03,425 --> 00:14:04,465 Как странно. 276 00:14:04,885 --> 00:14:09,305 - Эти дизайнеры покупают мое платье. - Тебе должно быть приятно. Они фанаты. 277 00:14:09,390 --> 00:14:11,480 Боже мой, они поднимают ставку. 278 00:14:11,559 --> 00:14:14,559 До 35 000. Вот блин! 279 00:14:15,688 --> 00:14:17,568 У меня мурашки. Пощупай. 280 00:14:17,648 --> 00:14:18,608 Я вам верю. 281 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Слово за вами, сэр. 282 00:14:20,317 --> 00:14:23,527 38 000 евро. 283 00:14:23,612 --> 00:14:24,612 Продано! 284 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Большое спасибо. 285 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 Поздравляю! 286 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 Поздравляю, ребята, я так рада! 287 00:14:42,089 --> 00:14:43,719 Что они делают с платьем? 288 00:14:43,799 --> 00:14:44,759 Рекламный трюк. 289 00:15:05,321 --> 00:15:07,111 27 ПРОПУЩЕННЫХ 4 НОВЫХ СМС 290 00:15:07,197 --> 00:15:09,027 МИНДИ ПОДРУГА, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 291 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 МАТЬЁ ТЫ ДЕРЖИШЬСЯ? 292 00:15:11,160 --> 00:15:14,040 ДЖУДИТ ПОЗВОНИ МНЕ! ДЛЯ ЛУВРА ЭТО КРУЧЕ, 293 00:15:14,121 --> 00:15:15,251 ЧЕМ КЛИП БЕЙОНСЕ. 294 00:15:19,585 --> 00:15:20,415 Привет. 295 00:15:21,962 --> 00:15:26,632 Я хожу по утрам на рынок и всегда покупаю газету. 296 00:15:30,054 --> 00:15:31,934 Боже, других новостей нет? 297 00:15:32,014 --> 00:15:33,894 Похоже, это довольно серьезно. 298 00:15:33,974 --> 00:15:36,774 Перевести тебе статью? 299 00:15:36,852 --> 00:15:38,402 Нет, я там была. 300 00:15:39,104 --> 00:15:41,234 Я не хочу идти сегодня на работу. 301 00:15:41,315 --> 00:15:42,725 Так не ходи. Прогуляй. 302 00:15:43,525 --> 00:15:44,355 Останься дома. 303 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Хотела бы. 304 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Я тоже. 305 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Спасибо, что беспокоишься. 306 00:15:52,826 --> 00:15:54,076 Конечно. Я… 307 00:15:54,578 --> 00:15:57,118 Я надеюсь, сегодня ты не попадешь в новости. 308 00:16:02,586 --> 00:16:04,876 Вы тут так много целуетесь. 309 00:16:21,855 --> 00:16:24,855 «ГРЕЙ СПЕЙС» / 7 200 000 ПОДПИСЧИКОВ ОСТАВИЛИ СЛЕД 310 00:16:24,942 --> 00:16:27,492 X «ГРЕЙ СПЕЙС» 311 00:16:33,200 --> 00:16:34,580 Это плохо. 312 00:16:35,035 --> 00:16:37,285 Про Пьера ничего негативного не пишут. 313 00:16:37,371 --> 00:16:40,121 Везде только одно: старая гвардия против новой. 314 00:16:40,207 --> 00:16:42,997 То есть то, что его называют старым — позитивно? 315 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 Мы можем всё повернуть. 316 00:16:44,878 --> 00:16:47,378 У аккаунта Пьера куча новых подписчиков, 317 00:16:47,464 --> 00:16:48,884 и за ночь мы получили 318 00:16:48,966 --> 00:16:52,636 сто тысяч из семи миллионов подписчиков «Грей Спейс». 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,805 О Пьере заговорили больше. 320 00:16:54,888 --> 00:16:56,598 Но что именно о нем говорят? 321 00:16:57,891 --> 00:17:01,191 Если мы его потеряем, даже в Чикаго захотят уволить тебя. 322 00:17:32,217 --> 00:17:33,047 Привет, парни! 323 00:17:33,677 --> 00:17:34,507 Помните меня? 324 00:17:34,595 --> 00:17:36,215 Вы обстреляли меня краской. 325 00:17:36,305 --> 00:17:37,765 Девушка в платье. 326 00:17:37,848 --> 00:17:41,228 Ты же понимаешь, что это был перфоманс? Так было задумано. 327 00:17:42,311 --> 00:17:45,731 Ага. Нет, больше было похоже на розыгрыш придурков. 328 00:17:45,814 --> 00:17:46,654 Нам жаль. 329 00:17:46,732 --> 00:17:48,282 Мы правда фанаты Пьера. 330 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Вряд ли он так думает. 331 00:17:50,486 --> 00:17:52,316 Но вы можете его переубедить. 332 00:18:06,710 --> 00:18:08,250 Эмили, дорогая. 333 00:18:08,837 --> 00:18:09,667 Как ты? 334 00:18:09,755 --> 00:18:11,045 Входи. Садись. 335 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Мне очень жаль. 336 00:18:18,931 --> 00:18:21,141 Что так получилось на аукционе, Пьер. 337 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Тебе не нужно извиняться. 338 00:18:24,061 --> 00:18:26,151 Вчера нам обоим досталось. 339 00:18:28,816 --> 00:18:30,106 Хочешь крем-брюле? 340 00:18:30,984 --> 00:18:32,074 Нет, спасибо. 341 00:18:32,945 --> 00:18:34,065 Нет, не есть. 342 00:18:34,154 --> 00:18:34,994 Вот так… 343 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 Попробуй. 344 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Это очень приятно. 345 00:18:47,584 --> 00:18:48,464 Весело. 346 00:18:50,254 --> 00:18:55,304 Но я думаю, что больше нам поможет взглянуть на ситуацию по-другому. 347 00:18:55,801 --> 00:18:57,971 Эмили, я знаю, почему это случилось. 348 00:18:58,053 --> 00:19:02,603 Раньше я видел свою одежду на самых красивых женщинах Парижа, 349 00:19:02,683 --> 00:19:04,693 а теперь одеваю старых дам. 350 00:19:05,602 --> 00:19:07,402 И все они умирают. 351 00:19:08,772 --> 00:19:11,442 Моя аудитория становится всё меньше и меньше. 352 00:19:12,734 --> 00:19:14,954 - Поэтому надо мной посмеялись. - Нет. 353 00:19:15,404 --> 00:19:17,824 Они не смеются над вами, а восхищаются. 354 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Почему мой логотип на этом дерьме? 355 00:19:24,663 --> 00:19:26,003 Это коллаборация. 356 00:19:26,540 --> 00:19:29,460 Они хотят выпустить толстовку с вашим логотипом. 357 00:19:29,543 --> 00:19:32,093 Хотят вывести Пьера Кадо в мир стритвира. 358 00:19:32,171 --> 00:19:33,841 Ну, а он не хочет идти. 359 00:19:34,923 --> 00:19:37,553 Пьер, я уверена, эту толстовку захотят все. 360 00:19:37,634 --> 00:19:38,594 Кто все? 361 00:19:38,677 --> 00:19:40,177 Я этого не понимаю. 362 00:19:40,262 --> 00:19:42,972 Для «Грей Спейс» мода — это концепция. 363 00:19:43,182 --> 00:19:45,272 Мы находимся в постоянном развитии. 364 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 И они берут то, что уже есть, и обновляют это. 365 00:19:48,645 --> 00:19:51,395 Они не следуют правилам, и это нравится людям. 366 00:19:51,481 --> 00:19:54,861 Они бесстрашны, они рушат барьеры на пути к моде. 367 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 Бесстрашно — это начинать с нуля 368 00:19:57,237 --> 00:19:59,357 и создавать что-то только свое. 369 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 В моде главное не концепция. 370 00:20:02,117 --> 00:20:04,327 Главное — выглядеть красиво. 371 00:20:04,870 --> 00:20:07,830 Любая, кто наденет это, будет выглядеть ужасно. 372 00:20:07,915 --> 00:20:09,995 Мир сошел с ума. 373 00:20:11,251 --> 00:20:13,551 Это месть la ringarde. 374 00:20:14,963 --> 00:20:18,223 Мода уважает тех, кто ее носит. 375 00:20:18,300 --> 00:20:20,010 Это оскорбительно! 376 00:20:20,093 --> 00:20:21,513 Вы совершенно правы! 377 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Не мне говорить вам, что такое мода. 378 00:20:26,308 --> 00:20:29,808 Но «Грей Спейс» восхищаются вашей работой. 379 00:20:30,437 --> 00:20:32,517 Они мечтают творить что-то похожее. 380 00:20:33,398 --> 00:20:34,978 Вы — оригинал. 381 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Может, я слишком долго был копией себя. 382 00:20:39,613 --> 00:20:40,453 И теперь… 383 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 …для меня настали темные времена. 384 00:20:48,872 --> 00:20:49,872 Можешь идти. 385 00:21:10,352 --> 00:21:11,192 Как прошло? 386 00:21:13,438 --> 00:21:14,558 Я сделала еще хуже. 387 00:21:15,023 --> 00:21:18,653 - Говорит, пришли темные времена. - Он считает себя Черчиллем. 388 00:21:18,735 --> 00:21:20,195 Мне так жаль. Что делать? 389 00:21:23,365 --> 00:21:26,235 Знаешь, что делают французы, когда дела плохи? 390 00:21:27,995 --> 00:21:30,615 Когда бомбы падали во время Второй мировой, 391 00:21:30,706 --> 00:21:32,916 - знаешь, что они делали? - Прятались? 392 00:21:34,084 --> 00:21:34,924 Нет. 393 00:21:35,544 --> 00:21:36,464 Занимались любовью. 394 00:21:44,594 --> 00:21:46,314 Я не настолько француженка. 395 00:21:46,888 --> 00:21:47,758 Пока. 396 00:21:53,520 --> 00:21:56,270 А теперь извини, мне нужно готовить показ. 397 00:22:51,995 --> 00:22:55,075 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко