1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
Οι Καμπς τα κατάφεραν!
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
ΣΑΜΠΕΡ
ΓΑΛΛΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ
4
00:00:20,311 --> 00:00:23,861
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
-Ναι.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,190
Έστειλα μια κούτα σε μπαρ στο Σικάγο
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
κι ο κόσμος έκανε σαν τρελός.
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Σαν πιθήκια.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Την προωθούμε ως σπρέι.
9
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Τα ντους της σαμπάνιας
δεν είναι μόνο για επαγγελματίες αθλητές.
10
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Μπορούν να 'ναι για όλους.
Κάνουμε προσιτή τη χλιδή.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,705
Και πολύ αμερικανική με τόση σπατάλη.
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,415
Η παράδοση ξεκίνησε στη Γαλλία.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,343
Με τους οδηγούς της Formula 1
τη δεκαετία του '60.
14
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Τώρα το κάνουμε για να βραχούν τα μπικίνι.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Ευχαριστώ, Λουκ.
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
Πότε θα δούμε τους πελάτες;
17
00:00:56,347 --> 00:00:59,427
Η Καμίλ μάς κάλεσε
στα εγκαίνια της γκαλερί απόψε.
18
00:00:59,517 --> 00:01:01,387
Θα 'χει πολλή σαμπάνια.
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Θα βάλω αδιάβροχο.
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Κοίτα…
21
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Σιλβί, ξαναπήρε ο Αντουάν.
22
00:01:07,776 --> 00:01:08,646
Μη διαθέσιμη!
23
00:01:09,527 --> 00:01:11,857
Μάλλον καλεί για το άρωμα του Ζίμερ.
24
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
Μη διαθέσιμη!
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
Κι η Τζούντιθ Ρόμπερτσον
26
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
απ' τους Αμερικανούς Φίλους του Λούβρου
σε ζήτησε.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
Εμένα; Ξέρεις τι θέλει;
28
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Μια καινούρια φίλη, υποθέτω.
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Σε ευχαριστώ που ήρθες, γλυκιά μου.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
Γνωρίζεις
τους Αμερικανούς Φίλους του Λούβρου;
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,175
Τους γκούγκλαρα.
32
00:01:40,266 --> 00:01:44,186
Χαίρομαι τόσο πολύ που βρίσκομαι
με Αμερικανή φίλη του οτιδήποτε.
33
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Εμένα μου λες;
34
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
Μερικές φορές μού λείπει να ακούσω το ρο.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,396
Έλα ντε.
36
00:01:49,484 --> 00:01:52,904
Λες και το γαλλικό ρο
βαριέται να βγει απ' το στόμα τους.
37
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Σκέψου να σε λένε "Ρόμπερτσον".
38
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
Όλοι οι Γάλλοι αναγουλιάζουν
προσπαθώντας να το προφέρουν.
39
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
"Τζουντίθ Ρομπέρτσον".
40
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
Εμένα ακούγεται σαν αερογραμμή.
"Έμιλι Κουπέρ". Πετάξτε μαζί μου.
41
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Αυτό είναι το τίμημα.
42
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Πάμε στα ουσιώδη τώρα.
43
00:02:12,549 --> 00:02:15,049
Ξέρω ότι δουλεύεις για τον Πιερ Καντό.
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Σε ακολουθώ στο Instagram.
45
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
Πιστεύεις ότι ο Πιερ θα δώριζε ένα φόρεμα
για να το δημοπρατήσουμε;
46
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
Πρώτα απ' όλα, ο Πιερ είναι υπέροχος
47
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
και πολύ φιλάνθρωπος,
48
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
αλλά είναι και ιδιότροπος
σχετικά με την εικόνα του.
49
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Ασφαλώς. Θα 'ναι μεγάλη εκδήλωση.
50
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
Θα έχει μεγάλη κάλυψη.
51
00:02:36,614 --> 00:02:39,664
Τότε, από πλευράς μάρκετινγκ,
52
00:02:39,742 --> 00:02:43,332
θα 'ναι καλό για την εταιρεία του.
Θα τον ρωτήσω.
53
00:02:45,665 --> 00:02:46,535
Ας παραγγείλουμε.
54
00:02:47,959 --> 00:02:49,209
Είναι όλα στα αγγλικά.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,014
Αγάπη μου,
το εστιατόριο είναι του Ραλφ Λόρεν.
56
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Απαγορεύεται
ακόμα και να μιλάνε γαλλικά εδώ.
57
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
Τι ανακούφιση!
58
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
Δες! Ένα τσίζμπεργκερ!
59
00:03:00,972 --> 00:03:03,102
Μπορώ; Φαίνεται υπέροχο.
60
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24.900 ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ
61
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Η ειρωνεία του πώς μια πατάτα
σε κάνει να νιώθεις σαν στο σπίτι σου.
62
00:03:22,577 --> 00:03:24,497
Έμιλι απ' τη Σαβουάρ, τι κάνεις;
63
00:03:24,579 --> 00:03:25,789
Μια χαρά, Ματιέ.
64
00:03:25,872 --> 00:03:29,882
Μπορώ να έρθω στο ατελιέ
να συζητήσουμε κάτι μ' εσένα και τον Πιερ;
65
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Δουλεύει ασταμάτητα λόγω Εβδομάδας Μόδας.
66
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Αλλά μπορώ να σε συναντήσω
για ένα ποτό απόψε.
67
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Θα πάω σε εγκαίνια γκαλερί με φίλους.
68
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Στείλε μου πού και θα 'ρθω.
69
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
Ανυπομονώ να γνωρίσω
το τρομακτικό αφεντικό σου.
70
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Την έχω γνωρίσει. Καλή είναι.
71
00:03:51,147 --> 00:03:53,267
Τρομάζει τους περισσότερους Γάλλους.
72
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Να τη. Σιλβί, Λουκ, ήρθατε!
73
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Από εδώ η Καμίλ.
74
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Χαίρω πολύ.
75
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
-Χάρηκα.
-Ευχαριστώ.
76
00:04:03,243 --> 00:04:06,873
Ανυπομονούμε να εκπροσωπήσουμε
τη σαμπάνια της οικογένειας.
77
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
Έμιλι!
78
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Γεια.
79
00:04:10,291 --> 00:04:12,171
Ο Ματιέ Καντό
80
00:04:12,252 --> 00:04:14,052
μας τιμά με την παρουσία του.
81
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Η Έμιλι μού ζήτησε να έρθω.
82
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Όλο δουλεύει, έτσι;
83
00:04:20,093 --> 00:04:22,893
Λοιπόν, παιδιά, ας δούμε λίγη τέχνη.
84
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Παρακαλώ.
85
00:04:24,889 --> 00:04:25,809
Ακολουθήστε με.
86
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Αυτό είναι μιας νέας καλλιτέχνιδάς μας.
87
00:04:33,356 --> 00:04:36,986
-Ενδιαφέρον.
-Το βρίσκω πολύ σεξουαλικό.
88
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
-Αλήθεια;
-Έχει δίκιο.
89
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
Η καλλιτέχνιδα είπε ότι το έργο
έχει να κάνει με τον τελευταίο δεσμό της.
90
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Ασφαλώς. Δείτε αυτήν τη σχισμή.
91
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Προφανώς, αναπαριστά τον κόλπο της.
92
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Και τα τέσσερα χρώματα
επιλέχθηκαν σκόπιμα.
93
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
Το κόκκινο; Αίμα. Το κίτρινο; Τα ούρα.
94
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Και πάει λέγοντας.
95
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
Το λευκό για τι είναι;
96
00:05:02,427 --> 00:05:06,387
Στήριξε όλη την εκστρατεία του ποτού
στην εκσπερμάτιση,
97
00:05:06,472 --> 00:05:08,392
και δεν ξέρει τι είναι το λευκό.
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,265
Αυτό που πετάγεται.
99
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Ματιέ,
100
00:05:12,895 --> 00:05:15,225
μεγάλη μου τιμή να δουλεύω με τον Πιερ.
101
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
Πες μου τα πάντα για τη νέα κολεξιόν.
102
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
Τι τρέχει μεταξύ σας;
103
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
-Με ποιον;
-Εσένα και τον Ματιέ.
104
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
Ορίστε; Τίποτα.
105
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
Δεν βλέπεις πώς σε κοιτά;
106
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Είναι πελάτης.
107
00:05:26,826 --> 00:05:30,036
Ποιος νοιάζεται; Είναι όμορφος, πλούσιος
108
00:05:30,121 --> 00:05:31,911
και κληρονόμος του Καντό.
109
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
Πώς τα ξέρεις;
110
00:05:33,124 --> 00:05:34,254
Εσύ πώς δεν τα ξέρεις;
111
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Οι σχέσεις του με διάσημες
φιγουράρουν στα περιοδικά.
112
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
Έλεος. Σοβαρά;
113
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Ναι, Έμιλι, είναι ιδανικός για σένα.
114
00:05:41,507 --> 00:05:43,927
Επειδή είναι πλούσιος
και βγαίνει με διάσημες;
115
00:05:44,010 --> 00:05:47,260
Επειδή είναι πετυχημένος
κι έχει τη ζωή του σε τάξη.
116
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Τάξη που παρείχε το χρήμα
για το οποίο δεν δούλεψε.
117
00:05:51,559 --> 00:05:53,389
Δεν γίνονται όλα μόνο με αγώνα.
118
00:05:53,478 --> 00:05:56,188
Παιδιά, αυτή η συζήτηση είναι γελοία.
119
00:05:56,272 --> 00:05:58,692
Είναι πελάτης, όχι γκόμενος.
120
00:05:59,734 --> 00:06:00,694
Ωραία γκαλερί,
121
00:06:00,777 --> 00:06:03,447
αλλά καλύτερα να φύγω πριν αγοράσω κάτι.
122
00:06:05,156 --> 00:06:06,116
Πάμε για δείπνο;
123
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Υπάρχει ένα υπέροχο μπιστρό λίγο πιο κάτω.
124
00:06:10,578 --> 00:06:13,328
Κάπου ήσυχα,
για να συζητήσουμε επαγγελματικά.
125
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Είναι πολύ νόστιμη.
126
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
Η αγαπημένη μου κρέπα στο Παρίσι.
127
00:06:32,100 --> 00:06:34,350
Κάθε κουλτούρα έχει τα πάνκεϊκ της.
128
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Μη συγκρίνεις τις κρέπες μας
με τα πάνκεϊκ σας.
129
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Δεν τίθεται θέμα.
130
00:06:40,733 --> 00:06:43,403
-Κερδίζουμε.
-Δεν έχεις δοκιμάσει τα δικά μου.
131
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Να μου φτιάξεις καμιά φορά.
132
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Δες. Έχω διαβάσει γι' αυτό.
133
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Οι σχεδιαστές Grey Space.
134
00:06:52,286 --> 00:06:54,036
Βγάζουν συλλεκτικό φούτερ
135
00:06:54,122 --> 00:06:55,672
που κάνει 900 ευρώ.
136
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Οι Αμερικανοί που κάνουν streetwear.
137
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
-Θα είναι στην Εβδομάδα Μόδας;
-Ναι.
138
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Και κρατάνε μυστική την τοποθεσία,
139
00:07:03,423 --> 00:07:05,473
αυξάνοντας το ενδιαφέρον.
140
00:07:06,259 --> 00:07:07,889
Τραβάνε την προσοχή.
141
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Το βλέπω.
142
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
Πώς πάει η κολεξιόν του Πιερ;
143
00:07:13,766 --> 00:07:15,436
Είναι δύσκολη περίοδος,
144
00:07:15,518 --> 00:07:18,478
αλλά έχω μάθει πλέον να τον χειρίζομαι.
145
00:07:18,563 --> 00:07:19,983
Πόσο καιρό συνεργάζεστε;
146
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Απ' το πανεπιστήμιο.
147
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
Αλλά συγκατοικούσαμε στο Λονδίνο
απ' τα 13 μου.
148
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
Δεν ήταν η πιο σταθερή παιδική ηλικία.
149
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Αλλά κάθε μέρα ήταν κάτι νέο.
150
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
-Διαφέρουμε πολύ.
-Αλήθεια;
151
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Μεγάλωσα στα προάστια,
κι οι δικοί μου το ίδιο.
152
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Και στο σχολείο μου,
η μαμά μου ήταν μαθηματικός.
153
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Κάθε μέρα ήταν ίδια.
154
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Σε αεροπλάνο μπήκα στα 12.
155
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
Στην Ευρώπη ήρθα τώρα πρώτη φορά.
156
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Θα με θεωρείς πολύ βαρετή.
157
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
Δεν έχω βαρεθεί καθόλου. Εσύ;
158
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Όχι.
159
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
Οι Αμερικανοί Φίλοι του Λούβρου
160
00:07:58,394 --> 00:08:00,274
έχουν φιλανθρωπική εκδήλωση
161
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
και ρώτησαν
αν ο Πιερ θα δώριζε ένα φόρεμα.
162
00:08:03,900 --> 00:08:05,070
Έτσι πάει;
163
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
Εμείς σε πληρώνουμε κι εσύ ζητάς χάρες;
164
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Έλα αύριο στο ατελιέ
να ψάξουμε για φόρεμα.
165
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
Ευχαριστώ! Το εκτιμώ πολύ.
166
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Εντάξει.
167
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
Καλώς. Να πηγαίνω τώρα.
168
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Καληνύχτα, Έμιλι.
169
00:08:27,882 --> 00:08:29,052
-Τα λέμε.
-Ναι.
170
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Γεια.
171
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Ήταν περίεργο
που σε είδα με τον Ματιέ Καντό.
172
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
-Γιατί;
-Αν θυμάμαι καλά,
173
00:08:53,407 --> 00:08:57,577
έχετε συγκεκριμένες εταιρικές εντολές
για τις σχέσεις στη δουλειά.
174
00:08:57,662 --> 00:09:02,122
Είχαμε να μιλήσουμε για τον Πιερ.
Θα δωρίσει φόρεμα στη δημοπρασία των ΑΦΛ.
175
00:09:02,208 --> 00:09:05,038
-Των ΑΦΛ;
-Των Αμερικανών Φίλων του Λούβρου.
176
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Αυτό έλειπε απ' το Λούβρο.
Κι άλλοι Αμερικανοί φίλοι.
177
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Θα υπάρχει πολλή κάλυψη.
Είμαστε όλοι καλεσμένοι.
178
00:09:12,677 --> 00:09:14,257
Ήρθε αυτό για σένα.
179
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Στείλ' το πίσω.
180
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
Τι ήταν αυτό;
181
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Ο Αντουάν.
182
00:09:30,653 --> 00:09:32,243
Μπορείς να το μεταφράσεις;
183
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Είναι κλισέ σε όλες τις γλώσσες.
184
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Αυτός τη θέλει πίσω κι εκείνη είναι…
185
00:09:36,784 --> 00:09:37,664
Μη διαθέσιμη.
186
00:09:38,452 --> 00:09:41,122
Χώρισαν; Μπορούν να χωρίσουν;
187
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Άνοιξέ το.
188
00:09:42,623 --> 00:09:43,873
-Όχι.
-Τι συμβαίνει;
189
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Ο Αντουάν έστειλε δώρο στη Σιλβί
190
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
κι αυτή δεν το ανοίγει.
191
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Δώσ' το μου.
192
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Λουκ, τι κάνεις;
193
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Ωραία σκουλαρίκια.
194
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
Όχι, δεν είναι για το αυτί.
195
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
Είναι για τη ρώγα.
196
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
Τι; Όχι!
197
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
Όχι!
198
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
Νομίζεις ότι ξέρεις τη Σιλβί;
199
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
Έλα, πες. Σκουλαρίκια είναι, έτσι;
200
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Γεια σου, Τζούντιθ.
201
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
Ήρθε πολύς κόσμος.
202
00:10:33,507 --> 00:10:34,337
Εννοείται.
203
00:10:34,425 --> 00:10:37,215
Ήρθαν πολλοί λάτρεις του Λούβρου.
204
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Κι όλοι θα θέλουν το φόρεμα του Καντό.
205
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Σιλβί, η Τζούντιθ Ρόμπερτσον.
206
00:10:43,267 --> 00:10:45,557
Η Σιλβί Γκρατό, το αφεντικό μου.
207
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Σιλβί.
208
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
Σ' ευχαριστούμε που μας τη δάνεισες.
209
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Μπορείτε να την κρατήσετε
στη μόνιμη συλλογή σας.
210
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
Γιατί ήρθαν απεντομωτές;
211
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Στο Παρίσι είμαστε.
Παντού υπάρχουν αρουραίοι.
212
00:11:02,995 --> 00:11:04,615
Δεν είναι απεντομωτές.
213
00:11:04,705 --> 00:11:06,785
Είναι σχεδιαστές, οι Grey Space.
214
00:11:06,874 --> 00:11:09,044
Αμερικανοί και πολύ αβανγκάρντ.
215
00:11:10,169 --> 00:11:11,589
Συνώνυμο του "άσχημο".
216
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Σας αφήνω.
217
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Ξέρετε, συνήθως εγώ είμαι αυτή
που ξεχωρίζω στο πλήθος.
218
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Πάω για ψώνια με κολάν
και καουμπόικο φούτερ,
219
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
αλλά αυτό το λουκ είναι χειρότερο!
220
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
-Ευχαριστούμε.
-Να μαντέψω.
221
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
Γκόστμπαστερς;
222
00:11:29,063 --> 00:11:32,193
Όχι. Ρούχα εργασίας.
Απ' την ανοιξιάτικη κολεξιόν μας.
223
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
-Πολύ χαριτωμένα.
-Δική σας η εκδήλωση;
224
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
Χωρίς αυτή, δεν θα γινόταν.
225
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Μας εξασφάλισε το στολίδι της βραδιάς.
226
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Πιερ Καντό. Γι' αυτό ήρθαμε.
227
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Εμείς τον εκπροσωπούμε.
228
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Έχετε σκεφτεί να προσλάβετε εταιρεία;
229
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Φαντάζομαι ότι δεν θα έχετε
όσο χρόνο θα θέλατε.
230
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Εμείς κάνουμε το μάρκετινγκ.
231
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
Και τα καταφέρνουμε, αλλά ευχαριστούμε.
232
00:11:58,050 --> 00:11:59,590
Να πάρει. Έχουμε πρόβλημα.
233
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
Τι έγινε;
234
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Καταιγίδες στο Ντάλας.
235
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
Γιατί είναι πρόβλημα;
236
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Έχει καθυστέρηση η πτήση
της Αμάντα και του Φρανκ Καρούθ.
237
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Εκείνη θα φορούσε το φόρεμα.
238
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
Κι ο δισεκατομμυριούχος σύζυγος
θα έκανε προσφορά!
239
00:12:13,149 --> 00:12:14,399
Μερντ.
240
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
-Δεν ακούστηκε καλό αυτό.
-Όχι, όλα είναι εντάξει.
241
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Απλώς χάσαμε το μοντέλο μας.
242
00:12:21,198 --> 00:12:22,618
Από δω ο Ματιέ Καντό.
243
00:12:22,700 --> 00:12:25,040
Τον ξέρω. Χάρηκα, καλέ μου.
244
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Επίσης.
245
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Θα 'χεις δεκάδες μοντέλα στην ταχεία κλήση
246
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
που θα μας έκαναν μια χάρη.
247
00:12:31,417 --> 00:12:32,247
Τι συμβαίνει;
248
00:12:32,334 --> 00:12:35,714
Θέλουμε κάποια να βάλει
το φόρεμα του Πιερ στη δημοπρασία.
249
00:12:38,674 --> 00:12:40,684
Έχω το κατάλληλο άτομο.
250
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Και τώρα θα πουλήσουμε
ιδιωτική ξενάγηση στο Σατό Μαργκό.
251
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Ξεκινάω με 5.000 ευρώ.
252
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
Στα αριστερά μου, 5.000.
253
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
Επτά χιλιάδες. Ευχαριστώ.
254
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Έχω 8.000 εναντίον σας, κυρία μου.
255
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Οκτώ χιλιάδες. Τελευταία ευκαιρία.
256
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Την πουλάω τώρα
257
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
για 8.000 ευρώ.
258
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
Επωλήθη! Ευχαριστώ πολύ.
259
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Και τώρα
260
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
περνάμε στο τελευταίο κομμάτι
της δημοπρασίας.
261
00:13:11,540 --> 00:13:14,080
Θα πουλήσουμε ένα φόρεμα
262
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
του σπουδαίου Πιερ Καντό,
263
00:13:17,797 --> 00:13:20,047
ο οποίος τυγχάνει να 'ναι εδώ απόψε.
264
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Έμιλι.
265
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Δεν είναι πανέμορφη;
266
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Ασφαλώς,
267
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
αφού φοράει Πιερ Καντό.
268
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Αγάπη μου, η Αμάντα δεν θα χωρούσε
σ' αυτό το φόρεμα.
269
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
Ποια;
270
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Ξεκινάμε τις προσφορές με 10.000 ευρώ.
271
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Δέκα χιλιάδες. Ναι, 10.000 ευρώ.
272
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
Δώδεκα χιλιάδες, 14.000, 16.000,
273
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
δεκαοχτώ χιλιάδες, 20.000.
274
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Νέος πλειοδότης στα 22.000 ευρώ.
275
00:14:01,549 --> 00:14:03,339
Στα 22.000.
276
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Πολύ παράξενο.
277
00:14:04,552 --> 00:14:07,472
Οι σχεδιαστές κάνουν προσφορά.
278
00:14:07,555 --> 00:14:09,305
Πρέπει να σε κολακεύει.
279
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Θεέ μου, ανεβαίνουν κι άλλο.
280
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Είναι στις 35.000. Θεέ μου!
281
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Ανατρίχιασα! Πιάσε.
282
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Σε πιστεύω.
283
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Δικό σας, κύριε.
284
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Στα 38.000 ευρώ.
285
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
Επωλήθη!
286
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Ευχαριστώ πολύ.
287
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
Συγχαρητήρια!
288
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Συγχαρητήρια, παιδιά. Χάρηκα πολύ!
289
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
Τι έκαναν στο φόρεμά μου;
290
00:14:43,799 --> 00:14:44,759
Διαφημιστικό κόλπο.
291
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ
4 ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
292
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
ΜΙΝΤΙ
ΤΙ ΕΓΙΝΕ, ΚΟΠΕΛΙΑ;
293
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
ΜΑΤΙΕ
ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ;
294
00:15:11,160 --> 00:15:13,660
ΤΖΟΥΝΤΙΘ
ΑΥΤΟ ΘΑ 'ΝΑΙ ΠΙΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΛΟΥΒΡΟ
295
00:15:13,746 --> 00:15:15,246
ΑΠ' ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΜΠΙΓΙΟΝΣΕ.
296
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Γεια.
297
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Πήγα στην αγορά νωρίτερα το πρωί
και πάντα παίρνω μια εφημερίδα.
298
00:15:29,637 --> 00:15:31,927
Θεέ μου, δεν υπάρχουν άλλες ειδήσεις;
299
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Φαίνεται ότι ήταν σημαντικό.
300
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
Θες να σου μεταφράσω το άρθρο;
301
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
Όχι, το έζησα.
302
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
Δεν θέλω να πάω στη δουλειά σήμερα.
303
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
Μην πας. Πάρε ρεπό.
304
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Μείνε εδώ.
305
00:15:45,694 --> 00:15:47,574
-Πολύ θα το 'θελα.
-Κι εγώ.
306
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Ευχαριστώ που ήρθες να με δεις.
307
00:15:52,910 --> 00:15:54,080
Φυσικά.
308
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Μακάρι να μη γίνεις πάλι είδηση.
309
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Συνέχεια φιλιέστε εδώ.
310
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
GREY SPACE / 7,2 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΙ
ΑΦΗΝΟΥΜΕ ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΜΑΣ
311
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Άσχημα τα πράγματα.
312
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
Δεν διάβασα τίποτα αρνητικό για τον Πιερ.
313
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Όλοι λένε
ότι είναι το παλιό κόντρα στο νέο.
314
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
Και θεωρείς θετικό να τον λένε "παλιό";
315
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Μπορούμε να το γυρίσουμε.
316
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Ο λογαριασμός του Πιερ
είχε πολλούς νέους ακολούθους,
317
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
κι ήδη πήραμε
318
00:16:48,966 --> 00:16:54,806
εκατό χιλιάδες ακολούθους των Grey Space.
Ο Πιερ είναι πιο επίκαιρος από ποτέ.
319
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Για ποιον λόγο, όμως;
320
00:16:57,891 --> 00:17:00,851
Αν τον χάσουμε,
ούτε στο Σικάγο δεν θα σε θέλουν.
321
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
Γεια σας.
322
00:17:33,677 --> 00:17:34,507
Με θυμάστε;
323
00:17:34,595 --> 00:17:36,215
Με καλύψατε μπογιά χθες.
324
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
Το κορίτσι με το φόρεμα.
325
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
Ελπίζαμε να το δεις ως τέχνη.
326
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Αυτή ήταν η πρόθεσή μας.
327
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
Ναι.
328
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
Μπα, φάνηκε σαν να μου έκαναν φάρσα
δυο βλάκες.
329
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Συγγνώμη.
330
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Θαυμάζουμε τον Πιερ.
331
00:17:48,817 --> 00:17:52,317
Δεν το βλέπει έτσι.
Αλλά μπορείτε να του αλλάξετε γνώμη.
332
00:18:07,211 --> 00:18:08,251
Έμιλι, καλή μου.
333
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
Πώς είσαι;
334
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Πέρασε. Κάθισε.
335
00:18:17,346 --> 00:18:18,506
Λυπάμαι πολύ
336
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
για ό,τι έγινε στη δημοπρασία.
337
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Μη ζητάς συγγνώμη.
338
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Την έφεραν και στους δυο μας χθες.
339
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
Θες μια κρεμ μπρουλέ;
340
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
Όχι, ευχαριστώ.
341
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
Όχι να τη φας.
342
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Μόνο να…
343
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Δοκίμασε.
344
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Είναι πολύ ικανοποιητικό.
345
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Πλάκα έχει.
346
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Αλλά αυτό που ίσως να μας βοηθήσει
είναι να αλλάξουμε οπτική.
347
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Ξέρω γιατί συνέβη αυτό.
348
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Έβλεπα τα ρούχα μου
στις πιο όμορφες γυναίκες στο Παρίσι,
349
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
ενώ τώρα ντύνω τις γριές.
350
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Τις ετοιμοθάνατες.
351
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Το κοινό μου γίνεται ολοένα και πιο μικρό.
352
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
Γι' αυτό με κοροϊδεύουν.
353
00:19:14,069 --> 00:19:14,949
Αυτό είναι το θέμα.
354
00:19:15,529 --> 00:19:17,529
Δεν σε κοροϊδεύουν, σε υμνούν.
355
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Τι θέλει το λογότυπό μου στο σκουπίδι;
356
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Είναι συνεργασία.
357
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
Θα κάνουν φούτερ με το λογότυπό σου.
358
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Θα βάλουν τον Καντό
στον κόσμο του streetwear.
359
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Δεν θέλει να μπει.
360
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Πιερ, άκου με,
όλοι θα θέλουν αυτό το φούτερ.
361
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
Ποιοι όλοι;
362
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Δεν καταλαβαίνω καν.
363
00:19:40,262 --> 00:19:42,972
Οι Grey Space βλέπουν τη μόδα ως ιδέα.
364
00:19:43,056 --> 00:19:45,266
Ότι εξελισσόμαστε διαρκώς.
365
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Παίρνουν κάτι υπαρκτό και το αλλάζουν.
366
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
Και αρέσουν επειδή δεν ακολουθούν κανόνες.
367
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Είναι ατρόμητοι
και ρίχνουν τα φράγματα της μόδας.
368
00:19:54,943 --> 00:19:57,203
Ατρόμητο είναι να ξεκινάς απ' το μηδέν
369
00:19:57,279 --> 00:19:59,359
και να φτιάχνεις κάτι ολόδικό σου.
370
00:19:59,990 --> 00:20:02,030
Η μόδα δεν έχει να κάνει με ιδέες,
371
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
αλλά με το να φαίνεσαι όμορφος.
372
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Όποια γυναίκα το βάλει αυτό
θα φαίνεται απαίσια.
373
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
Ο κόσμος τρελάθηκε.
374
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Είναι η εκδίκηση της ρανγκάρντ.
375
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
Η μόδα σέβεται αυτούς που τη φοράνε.
376
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
Αυτό είναι ασέβεια!
377
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
Έχεις απόλυτο δίκιο!
378
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Δεν θα 'πρεπε
να σου λέω εγώ τι είναι μόδα.
379
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Αλλά οι Grey Space
θαυμάζουν τη δουλειά σου.
380
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Εύχονται να έκαναν ό,τι κάνεις.
381
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Εσύ είσαι το πρωτότυπο.
382
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Ίσως αντιγράφω πολύ καιρό τον εαυτό μου.
383
00:20:39,655 --> 00:20:40,485
Και τώρα…
384
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
βρίσκομαι στην πιο σκοτεινή μου ώρα.
385
00:20:48,872 --> 00:20:49,962
Μπορείς να φύγεις.
386
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
Πώς πήγε;
387
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Τα έκανα χειρότερα.
388
00:21:14,648 --> 00:21:16,608
Είπε ότι είναι στην πιο σκοτεινή ώρα.
389
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Νομίζει ότι είναι ο Τσώρτσιλ.
390
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Συγγνώμη. Τι να κάνω;
391
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
Ξέρεις τι κάνουν οι Γάλλοι στα δύσκολα;
392
00:21:27,661 --> 00:21:30,711
Όταν έπεφταν οι βόμβες στον Β' Παγκόσμιο,
393
00:21:30,789 --> 00:21:32,669
-ξέρεις τι έκαναν;
-Κρύβονταν;
394
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
Όχι.
395
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Έκαναν έρωτα.
396
00:21:44,594 --> 00:21:46,434
Δεν ξέρω αν είμαι τόσο Γαλλίδα.
397
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Ακόμα.
398
00:21:53,562 --> 00:21:56,272
Επίτρεψέ μου,
έχω ένα ετοιμάσω επίδειξη μόδας.
399
00:22:51,995 --> 00:22:55,075
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη