1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
¡Los Cubs lo lograron!
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,861
- ¿Ese es tu plan para su champaña?
- Sí.
4
00:00:23,940 --> 00:00:28,190
Envié una caja a mi bar favorito
en Chicago, y la gente enloqueció.
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
Como animales.
6
00:00:30,030 --> 00:00:31,660
Champère será para rociar.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,540
Rociar champaña
no es solo para atletas después de ganar.
8
00:00:35,618 --> 00:00:39,118
Todos pueden hacerlo.
Hacemos accesible la extravagancia.
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,875
Ese tipo de derroche
es muy estadounidense.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,455
La tradición comenzó en Francia
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,341
con pilotos de Fórmula 1 en los años 60.
12
00:00:47,922 --> 00:00:50,682
Pero ahora lo usamos para mojar bikinis.
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,216
Gracias, Luc.
14
00:00:53,803 --> 00:00:56,263
¿Cuándo conoceremos a los clientes?
15
00:00:56,347 --> 00:01:01,387
Camille nos invitó a una inauguración
en su galería hoy, y habrá mucho champán.
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
Usaré un impermeable.
17
00:01:04,189 --> 00:01:05,019
Bueno…
18
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
Sylvie, Antoine llamó de nuevo.
19
00:01:07,776 --> 00:01:09,026
¡No estoy disponible!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,861
Creo que llama por el aroma del hotel.
21
00:01:11,946 --> 00:01:13,276
¡No estoy disponible!
22
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
A ti te llamó Judith Robertson,
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
de los Amigos estadounidenses del Louvre.
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
¿A mí? ¿Sabes qué quiere?
25
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
Una nueva amiga, supongo.
26
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
Muchas gracias por venir, cariño.
27
00:01:35,303 --> 00:01:38,933
¿Tú conoces
a los Amigos estadounidenses del Louvre?
28
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Lo busqué en Google.
29
00:01:40,308 --> 00:01:44,188
Pero me alegra estar con una amiga
estadounidense de lo que sea.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Te entiendo muy bien.
31
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
A veces, tan solo anhelo oír una "r".
32
00:01:48,566 --> 00:01:52,896
Sí, los franceses pronuncian rarísimo.
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,408
Imagina apellidarte Robertson.
34
00:01:55,490 --> 00:01:58,990
Todos los franceses tienen arcadas
al intentar pronunciarlo.
35
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
Judith Robertson.
36
00:02:02,622 --> 00:02:06,582
Mi nombre parece una aerolínea.
Emily Cooper. Vuela conmigo.
37
00:02:08,128 --> 00:02:09,958
Es el precio que pagamos.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
Iré al grano.
39
00:02:12,549 --> 00:02:15,049
Sé que trabajas para Pierre Cadault.
40
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Te sigo en Insta.
41
00:02:17,428 --> 00:02:23,138
¿Crees que Pierre donaría un vestido
para la subasta que organizamos?
42
00:02:23,226 --> 00:02:27,476
Antes que nada,
Pierre es maravilloso y muy caritativo,
43
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
pero también es muy particular
con su imagen.
44
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
Por supuesto. Será un gran evento.
45
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
Recibirá mucha cobertura de prensa.
46
00:02:36,614 --> 00:02:38,324
Vaya, genial.
47
00:02:38,408 --> 00:02:42,368
Desde el punto de vista del marketing,
sería bueno para su marca.
48
00:02:42,453 --> 00:02:43,333
Le preguntaré.
49
00:02:45,665 --> 00:02:46,495
Pidamos.
50
00:02:47,959 --> 00:02:52,009
- El menú está en inglés.
- Cariño, este sitio es de Ralph Lauren.
51
00:02:52,088 --> 00:02:55,008
Ni siquiera se puede
hablar en francés aquí.
52
00:02:55,091 --> 00:02:56,011
¡Qué alivio!
53
00:02:57,886 --> 00:02:59,636
¡Mira! ¡Una hamburguesa!
54
00:03:00,972 --> 00:03:02,812
¿Le molesta? Luce genial.
55
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
24 900 SEGUIDORES
56
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
Qué irónico que las papas a la francesa
nos hagan sentir como en casa.
57
00:03:22,577 --> 00:03:24,367
Emily de Savoir, ¿cómo estás?
58
00:03:24,454 --> 00:03:25,794
Muy bien, gracias.
59
00:03:25,872 --> 00:03:29,712
¿Podría pasar por el atelier
para hablar de algo contigo y Pierre?
60
00:03:30,376 --> 00:03:32,796
Trabaja sin parar
por la semana de la moda.
61
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
Pero podemos beber algo esta noche,
si quieres.
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
Iré a una inauguración con unos amigos.
63
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
Envíame la dirección e iré.
64
00:03:45,725 --> 00:03:49,185
Qué bueno que finalmente conoceré
a tu jefa aterradora.
65
00:03:49,270 --> 00:03:51,060
Ya la conocí. No es tan mala.
66
00:03:51,147 --> 00:03:53,147
Asusta a casi todos los franceses.
67
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
Ahí está. ¡Sylvie! ¡Luc! Vinieron.
68
00:03:56,694 --> 00:03:57,744
Ella es Camille.
69
00:03:59,113 --> 00:04:00,033
Mucho gusto.
70
00:04:00,698 --> 00:04:02,658
- Un placer.
- Gracias.
71
00:04:02,742 --> 00:04:06,872
Estamos muy ansiosos
por representar la champaña de tu familia.
72
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
¡Emily!
73
00:04:09,249 --> 00:04:10,209
Hola.
74
00:04:10,291 --> 00:04:14,051
Mathieu Cadault nos honra
con su presencia.
75
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
Emily me pidió que viniera.
76
00:04:16,965 --> 00:04:18,465
Jamás deja de trabajar.
77
00:04:20,093 --> 00:04:23,433
Muy bien, veamos obras de arte.
78
00:04:23,513 --> 00:04:24,353
Por favor.
79
00:04:24,889 --> 00:04:25,719
Síganme.
80
00:04:28,810 --> 00:04:32,230
Este es de una nueva artista
que conseguimos.
81
00:04:33,356 --> 00:04:36,986
- Interesante.
- Me parece muy sexual.
82
00:04:37,568 --> 00:04:38,948
- ¿En serio?
- Así es.
83
00:04:39,028 --> 00:04:43,318
La artista me dijo que esta pieza
era sobre su última historia de amor.
84
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
Claro. Miren esta rendija.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
Obviamente, representa su vagina.
86
00:04:49,205 --> 00:04:52,415
Y eligió estos cuatro colores adrede.
87
00:04:52,917 --> 00:04:55,457
El rojo es la sangre. El amarillo, orina.
88
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
Y así.
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,218
¿Qué representa el blanco?
90
00:05:02,427 --> 00:05:06,307
Armó una campaña publicitaria
basada en la eyaculación
91
00:05:06,389 --> 00:05:08,019
y no sabe qué es el blanco.
92
00:05:08,474 --> 00:05:10,274
Es lo que se rocía, Emily.
93
00:05:11,978 --> 00:05:12,808
Mathieu.
94
00:05:12,895 --> 00:05:15,185
Es un honor trabajar con Pierre.
95
00:05:15,273 --> 00:05:17,783
Cuéntame todo sobre su nueva colección.
96
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
¿Qué pasa entre ustedes dos?
97
00:05:21,070 --> 00:05:22,610
- ¿Quiénes?
- Mathieu y tú.
98
00:05:22,697 --> 00:05:23,737
¿Qué? Nada.
99
00:05:23,823 --> 00:05:25,413
¿No viste cómo te mira?
100
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
Es un cliente.
101
00:05:26,826 --> 00:05:31,906
¿Qué importa? Es apuesto, rico
y el heredero de Pierre Cadault.
102
00:05:31,998 --> 00:05:33,038
¿Cómo sabes?
103
00:05:33,124 --> 00:05:34,254
¿Cómo no?
104
00:05:34,334 --> 00:05:37,554
Sale en Voici y Paris Match
con sus parejas famosas.
105
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
Dios, ¿en serio?
106
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
Sí, Emily, es perfecto para ti.
107
00:05:41,507 --> 00:05:43,337
¿Porque es rico y sale con famosas?
108
00:05:43,426 --> 00:05:47,256
Porque es exitoso
y tiene su vida encaminada.
109
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
Encaminada por dinero
que consiguió sin esfuerzo.
110
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
No todo debe ser sufrimiento.
111
00:05:53,478 --> 00:05:57,858
Chicos, esta conversación es ridícula.
Es un cliente, no un novio.
112
00:05:59,734 --> 00:06:03,454
Hermosa galería,
pero mejor me voy antes de comprar algo.
113
00:06:05,031 --> 00:06:06,121
¿Vamos a cenar?
114
00:06:07,075 --> 00:06:10,495
Hay un bistró increíble muy cerca de aquí.
115
00:06:10,578 --> 00:06:13,578
Mientras podamos hablar de negocios,
está bien.
116
00:06:28,346 --> 00:06:32,016
- Está muy rico.
- Es mi puesto de crepes favorito.
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,350
Cada cultura tiene sus panqueques.
118
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Nuestros crepes no se comparan
con tus panqueques.
119
00:06:38,898 --> 00:06:40,648
Es más que claro.
120
00:06:40,733 --> 00:06:41,783
Ganamos nosotros.
121
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
No probaste los míos.
122
00:06:43,903 --> 00:06:45,993
Tendrás que preparármelos.
123
00:06:47,907 --> 00:06:50,197
Mira, leí sobre esto.
124
00:06:50,284 --> 00:06:51,794
Son los diseñadores Grey Space.
125
00:06:52,370 --> 00:06:55,670
Lanzarán una sudadera de edición limitada,
cuesta como 900 euros.
126
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
Los de ropa informal de EE. UU.
127
00:06:58,167 --> 00:07:00,087
- ¿Estarán en la semana de la moda?
- Sí.
128
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
No publicarán la ubicación del desfile
129
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
y, claro, ahora todos quieren ir.
130
00:07:06,259 --> 00:07:07,929
Saben cómo hacerse notar.
131
00:07:08,428 --> 00:07:09,258
Ya veo.
132
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
¿Cómo va la colección de Pierre?
133
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Siempre es una época difícil,
134
00:07:15,560 --> 00:07:18,480
pero ya sé cómo controlar
sus estados de ánimo.
135
00:07:18,563 --> 00:07:22,023
- ¿Hace cuánto trabajan juntos?
- Desde la universidad.
136
00:07:22,108 --> 00:07:25,068
Pero me mudé con él a Londres
cuando tenía 13 años.
137
00:07:25,862 --> 00:07:28,202
No tuve una infancia muy estable.
138
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
Pero aprendía algo nuevo cada día.
139
00:07:31,659 --> 00:07:33,539
- Somos muy distintos.
- ¿Sí?
140
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
Crecí en los suburbios,
en el pueblo de mis padres.
141
00:07:36,414 --> 00:07:39,294
Mi mamá era maestra de matemáticas
en mi escuela.
142
00:07:39,375 --> 00:07:40,785
Todos los días eran iguales.
143
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
No subí a un avión hasta los 12 años
144
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
y no había estado en Europa hasta ahora.
145
00:07:48,176 --> 00:07:50,596
Debes pensar que soy muy aburrida.
146
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
No estoy aburrido. ¿Tú sí?
147
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
No.
148
00:07:56,309 --> 00:08:00,269
Los Amigos estadounidenses del Louvre
tendrán un evento de caridad
149
00:08:00,354 --> 00:08:02,984
y preguntaron
si Pierre donaría un vestido.
150
00:08:03,900 --> 00:08:05,070
¿Así funciona?
151
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
¿Te pagamos y tú nos pides favores?
152
00:08:11,157 --> 00:08:14,197
Ven al atelier mañana
e intentaremos hallar un vestido.
153
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
¡Gracias! Te lo agradezco mucho.
154
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Bien.
155
00:08:17,413 --> 00:08:18,833
En fin, debo ir a casa.
156
00:08:18,915 --> 00:08:20,575
Buenas noches, Emily.
157
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
- Hablaremos pronto.
- Sí. Adiós.
158
00:08:49,070 --> 00:08:51,780
Fue extraño verte anoche
con Mathieu Cadault.
159
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
- ¿Por qué?
- Según recuerdo,
160
00:08:53,407 --> 00:08:57,617
tus mandatos corporativos prohíben
mezclar la vida laboral con la personal.
161
00:08:57,703 --> 00:09:02,123
Nos reunimos para hablar de Pierre.
Donará un vestido a la subasta de AEL.
162
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
- ¿AEL?
- Amigos estadounidenses del Louvre.
163
00:09:05,127 --> 00:09:08,837
Lo último que necesita el Louvre
son más amigos estadounidenses.
164
00:09:08,923 --> 00:09:12,053
Será un gran evento.
Habrá mucha prensa y estamos invitados.
165
00:09:12,635 --> 00:09:14,255
Sylvie, llegó esto para ti.
166
00:09:21,018 --> 00:09:21,978
Devuélvelo.
167
00:09:26,023 --> 00:09:27,023
¿Qué fue eso?
168
00:09:27,108 --> 00:09:27,938
Es de Antoine.
169
00:09:30,820 --> 00:09:32,240
¿Puedes traducirlo?
170
00:09:32,321 --> 00:09:34,411
Es un cliché en cualquier idioma.
171
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
Él la quiere de vuelta y ella…
172
00:09:36,784 --> 00:09:37,914
No está disponible.
173
00:09:38,452 --> 00:09:39,952
¿Se separaron?
174
00:09:40,037 --> 00:09:41,117
¿Pueden separarse?
175
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Ábrelo.
176
00:09:42,623 --> 00:09:44,463
- No.
- ¿Qué sucede?
177
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
Antoine le envió un regalo a Sylvie,
178
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
y ella no quiere abrirlo.
179
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Dámelo.
180
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
Luc, ¿qué haces?
181
00:09:58,723 --> 00:10:00,063
Qué lindos aretes.
182
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
No, no son para la oreja.
183
00:10:03,352 --> 00:10:04,442
Son para el pezón.
184
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
¿Qué? ¡No!
185
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
¡No!
186
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
¿Crees que conoces a Sylvie?
187
00:10:15,239 --> 00:10:17,829
No, pero… Son aretes de verdad, ¿no?
188
00:10:30,379 --> 00:10:31,759
Hola, Judith.
189
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
¡Cuánta gente!
190
00:10:33,507 --> 00:10:34,377
Así es,
191
00:10:34,467 --> 00:10:37,217
a muchas personas les encanta el Louvre.
192
00:10:38,262 --> 00:10:41,312
Y todos querrán ese vestido
de Pierre Cadault.
193
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
Sylvie, ella es Judith Robertson.
194
00:10:43,267 --> 00:10:45,647
Judith, ella es Sylvie Grateau, mi jefa.
195
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
Es un placer conocerte, Sylvie.
196
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
Muchas gracias por prestárnosla.
197
00:10:52,777 --> 00:10:55,817
Puedes quedártela
para tu colección permanente.
198
00:10:58,282 --> 00:10:59,992
¿Por qué hay exterminadores?
199
00:11:00,076 --> 00:11:02,906
Es París,
siempre hay una rata en algún sitio.
200
00:11:02,995 --> 00:11:06,745
No son exterminadores.
Son Grey Space, un dúo de diseñadores.
201
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Son estadounidenses y muy vanguardistas.
202
00:11:10,169 --> 00:11:11,709
Otra forma de decir "feo".
203
00:11:12,296 --> 00:11:13,256
Las dejo.
204
00:11:14,090 --> 00:11:18,430
Suelo ser siempre yo
la que sobresale como alienígena.
205
00:11:18,511 --> 00:11:21,891
Voy al mercado con pantalones de yoga
y sudadera de vaquero,
206
00:11:21,972 --> 00:11:25,022
pero este estilo
se lleva todos los premios.
207
00:11:25,101 --> 00:11:26,481
- Gracias.
- A ver si adivino.
208
00:11:26,560 --> 00:11:27,730
¿Cazafantasmas?
209
00:11:29,146 --> 00:11:32,186
No, ropa de trabajo.
Es nuestra colección de primavera.
210
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Es muy lindo.
211
00:11:33,818 --> 00:11:37,358
- ¿Es tu evento?
- No lo habría logrado sin esta señorita.
212
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
Nos puso en contacto
con la pièce de resistance.
213
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
Pierre Cadault. Por eso vinimos.
214
00:11:43,411 --> 00:11:45,251
Mi agencia de marketing lo representa.
215
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
¿Consideraron contratar a alguien?
216
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Crecieron tanto
que no deben tener mucho tiempo.
217
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
Nos encargamos del marketing
nosotros mismos.
218
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
Y tenemos tiempo para todo, pero gracias.
219
00:11:58,134 --> 00:11:59,594
Rayos, hay un problema.
220
00:11:59,677 --> 00:12:00,797
¿Qué pasa?
221
00:12:00,886 --> 00:12:02,756
Hay una tormenta en Dallas.
222
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
¿En qué nos afecta?
223
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
Se retrasó el avión
de Amanda y Frank Carrouth.
224
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Ella iba a usar el vestido
225
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
y su esposo millonario
había prometido hacer una oferta.
226
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
- Eso no suena bien.
- No, todo está bien.
227
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
Solo que perdimos la modelo.
228
00:12:21,198 --> 00:12:25,038
- Judith, él es Mathieu Cadault.
- Sé quién es. Un placer, cariño.
229
00:12:25,119 --> 00:12:26,039
Igualmente.
230
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
Debes tener una docena de modelos
en marcado rápido
231
00:12:29,415 --> 00:12:31,325
que podrían hacernos un favor.
232
00:12:31,417 --> 00:12:32,287
¿Qué sucede?
233
00:12:32,376 --> 00:12:35,706
Necesitamos que alguien use el vestido
de Pierre para la subasta.
234
00:12:39,049 --> 00:12:40,679
Tengo a la persona ideal.
235
00:12:43,179 --> 00:12:47,429
Y ahora vamos a vender
un recorrido privado por Château Margaux.
236
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
Comenzaré con 5000 euros.
237
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
5000, a mi izquierda.
238
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
7000. Gracias, señora.
239
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
La superaron con 8000.
240
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
Última oportunidad, 8000 euros.
241
00:12:57,276 --> 00:12:58,646
Lo venderé ahora
242
00:12:58,736 --> 00:13:00,646
por 8000 euros.
243
00:13:01,572 --> 00:13:03,662
¡Vendido! Muchas gracias.
244
00:13:07,036 --> 00:13:07,946
Y ahora,
245
00:13:08,037 --> 00:13:11,457
pasaremos al último lote
de la subasta de esta noche.
246
00:13:11,540 --> 00:13:17,710
Vamos a vender un vestido
diseñado por el gran Pierre Cadault.
247
00:13:18,297 --> 00:13:20,047
Nos acompaña aquí esta noche.
248
00:13:31,143 --> 00:13:31,983
Emily.
249
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
Se ve hermosa, ¿no?
250
00:13:36,857 --> 00:13:38,357
Claro que sí.
251
00:13:38,442 --> 00:13:40,192
Lleva un Pierre Cadault.
252
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
Amanda Carrouth jamás hubiera entrado
en ese vestido.
253
00:13:44,240 --> 00:13:45,120
¿Quién?
254
00:13:45,199 --> 00:13:48,449
Comenzaremos a ofertar por 10 000 euros.
255
00:13:48,536 --> 00:13:52,116
Sí, así es, 10 000 euros.
256
00:13:52,206 --> 00:13:58,166
12 000, 14 000, 16 000, 18 000, 20 000.
257
00:13:59,004 --> 00:14:01,474
Nuevo postor por 22 000 euros.
258
00:14:01,549 --> 00:14:02,929
Son 22 000.
259
00:14:03,425 --> 00:14:04,465
Qué extraño.
260
00:14:04,552 --> 00:14:09,312
- Esos diseñadores quieren mi vestido.
- Siéntete halagado, son admiradores.
261
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
Dios mío, aumentan la oferta.
262
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
Está en 35 000. ¡Cielos!
263
00:14:15,688 --> 00:14:17,568
Tengo piel de gallina. Tócame.
264
00:14:17,648 --> 00:14:18,608
Te creo.
265
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Es su oferta, señor.
266
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
Por 38 000 euros.
267
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
¡Vendido!
268
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Muchas gracias.
269
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
¡Felicitaciones!
270
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
Felicitaciones, chicos. ¡Qué emoción!
271
00:14:42,089 --> 00:14:44,759
- ¿Qué le hicieron a mi vestido?
- Un truco publicitario.
272
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
27 LLAMADAS
4 MENSAJES DE TEXTO
273
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
MINDY: ¿QUÉ PASO, AMIGA?
274
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
MATHIEU: ¿CÓMO ESTÁS?
275
00:15:11,160 --> 00:15:15,250
JUDITH: LLÁMAME. ESTO SERÁ MEJOR
PARA EL LOUVRE QUE EL VIDEO DE BEYONCÉ.
276
00:15:19,585 --> 00:15:20,455
Hola.
277
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
Fui al mercado esta mañana
y siempre tomo un periódico.
278
00:15:29,637 --> 00:15:31,927
Cielos, ¿no hay otras noticias?
279
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
Parece que fue grave.
280
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
¿Quieres que te traduzca el artículo?
281
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
No, lo viví.
282
00:15:39,063 --> 00:15:41,233
Realmente no quiero ir a trabajar hoy.
283
00:15:41,315 --> 00:15:42,725
No vayas, tómate el día.
284
00:15:43,525 --> 00:15:44,355
Quédate aquí.
285
00:15:45,694 --> 00:15:46,654
Ojalá pudiera.
286
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Yo también.
287
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
Gracias por venir a verme.
288
00:15:52,910 --> 00:15:54,080
Por supuesto. Yo…
289
00:15:54,578 --> 00:15:57,118
Espero que el resto de tu día
no salga en las noticias.
290
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
Besan mucho aquí.
291
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
7.2 MILLONES DE SEGUIDORES
DEJAMOS NUESTRA MARCA
292
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
Esto es malo.
293
00:16:34,660 --> 00:16:37,160
No dijeron nada negativo sobre Pierre.
294
00:16:37,246 --> 00:16:40,116
Todos dicen
que es la vieja guardia contra la nueva.
295
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
¿Crees que te llamen "viejo" es positivo?
296
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
Podemos usarlo a nuestro favor.
297
00:16:44,878 --> 00:16:47,378
Pierre sumó muchísimos seguidores hoy
298
00:16:47,464 --> 00:16:52,644
y conseguimos 100 000 de los 7.2 millones
de seguidores de Grey Space en un día.
299
00:16:53,053 --> 00:16:54,813
Pierre es parte de la conversación.
300
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
Pero ¿de qué conversación?
301
00:16:57,891 --> 00:17:01,101
Si lo perdemos,
hasta Chicago querrá deshacerse de ti.
302
00:17:32,217 --> 00:17:33,047
¡Hola, chicos!
303
00:17:33,677 --> 00:17:34,507
¿Me recuerdan?
304
00:17:34,595 --> 00:17:36,215
Me cubrieron con pintura ayer.
305
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
La chica del vestido.
306
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
¿No lo percibiste como arte?
307
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
Esa fue la intención.
308
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
¿En serio?
309
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
No, sentí que un par de idiotas
se burlaron de mí.
310
00:17:45,814 --> 00:17:46,654
Lo sentimos.
311
00:17:46,732 --> 00:17:48,282
Admiramos a Pierre.
312
00:17:48,859 --> 00:17:50,279
No creo que lo vea así.
313
00:17:50,360 --> 00:17:52,320
Pero pueden hacer algo para convencerlo.
314
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
Emily, querida.
315
00:18:08,837 --> 00:18:09,667
¿Cómo estás?
316
00:18:09,755 --> 00:18:11,045
Adelante. Siéntate.
317
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Lo siento mucho.
318
00:18:19,014 --> 00:18:21,144
Siento lo que pasó en la subasta.
319
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
No necesitas disculparte.
320
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
Se burlaron de ambos anoche.
321
00:18:28,774 --> 00:18:30,114
¿Quieres crème brulée?
322
00:18:30,984 --> 00:18:32,074
No, gracias.
323
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
No digo para comer.
324
00:18:34,154 --> 00:18:34,994
Es para…
325
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Inténtalo.
326
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Es muy gratificante.
327
00:18:47,501 --> 00:18:48,461
Qué divertido.
328
00:18:50,254 --> 00:18:55,304
Pero creo que lo que podría ayudarnos
sería cambiar de perspectiva.
329
00:18:55,801 --> 00:18:57,971
Emily, sé por qué pasó esto.
330
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
Mi ropa la llevaban
las mujeres más bellas de París
331
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
y ahora visto a ancianas.
332
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
Y todas se están muriendo.
333
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
Mi público se reduce cada vez más.
334
00:19:12,734 --> 00:19:14,954
- Por eso se burlan de mí.
- Al revés.
335
00:19:15,028 --> 00:19:17,568
No se burlan de ti, te honran.
336
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
¿Por qué mi logo está en esa mierda?
337
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
Es una colaboración.
338
00:19:26,582 --> 00:19:29,332
Grey Space quiere hacer
una sudadera con tu logo.
339
00:19:29,418 --> 00:19:32,088
Quieren llevar tu marca
al mundo de la ropa informal.
340
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
Bueno, no quiere ir.
341
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
Pierre, todos querrán esta sudadera.
342
00:19:37,634 --> 00:19:38,594
¿Quiénes?
343
00:19:38,677 --> 00:19:40,177
Ni siquiera lo entiendo.
344
00:19:40,262 --> 00:19:43,022
Para Grey Space, la moda es un concepto.
345
00:19:43,098 --> 00:19:45,268
Quiénes somos evoluciona constantemente.
346
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Toman algo que ya existe y lo modifican.
347
00:19:48,562 --> 00:19:51,402
A la gente le gustan
porque no siguen las reglas.
348
00:19:51,481 --> 00:19:54,861
Son intrépidos
y derriban las barreras de la moda.
349
00:19:54,943 --> 00:19:59,363
Ser intrépido es empezar de cero
y hacer algo completamente propio.
350
00:19:59,990 --> 00:20:02,030
La moda no es un concepto.
351
00:20:02,117 --> 00:20:04,327
Es sobre lucir hermosa.
352
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
Cualquier mujer
que use esto lucirá horrible.
353
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
El mundo se volvió loco.
354
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
Esta es la venganza de la ringarde.
355
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
La moda respeta a la gente que la usa.
356
00:20:18,300 --> 00:20:20,090
¡Esto es una falta de respeto!
357
00:20:20,177 --> 00:20:21,507
¡Tienes toda la razón!
358
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Y no debería decirte qué es la moda.
359
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
Pero Grey Space admira tu trabajo.
360
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
Quisieran hacer lo que tú haces.
361
00:20:33,398 --> 00:20:34,978
Tú eres el original.
362
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Quizá he sido una copia de mí mismo
por mucho tiempo.
363
00:20:39,154 --> 00:20:40,454
Y ahora…
364
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
me encuentro en mi peor momento.
365
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
Puedes irte.
366
00:21:10,352 --> 00:21:11,192
¿Cómo te fue?
367
00:21:13,355 --> 00:21:14,555
Creo que lo empeoré.
368
00:21:15,107 --> 00:21:16,607
Dijo que está en su peor momento.
369
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
Cielos, se cree que es Churchill.
370
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Lo siento. ¿Qué puedo hacer?
371
00:21:23,282 --> 00:21:26,242
¿Sabes qué hacen los franceses
en su peor momento?
372
00:21:27,661 --> 00:21:31,621
¿Sabes qué hicieron mientras caían bombas
en la Segunda Guerra Mundial?
373
00:21:31,707 --> 00:21:32,667
¿Se ocultaron?
374
00:21:34,084 --> 00:21:34,924
No.
375
00:21:35,544 --> 00:21:36,464
Hicieron el amor.
376
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
No sé si soy tan francesa.
377
00:21:46,888 --> 00:21:47,758
Aún no.
378
00:21:53,562 --> 00:21:56,272
Con tu permiso, debo producir un desfile.
379
00:22:51,995 --> 00:22:56,995
Subtítulos: Sebastián Capano