1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,824 ‎패션은 좋아하지만 ‎파리 패션 위크는 끔찍해요 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 ‎아직 주문도 안 했거든요? 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 ‎나도 좀 짜증 나네요 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 ‎피에르는 아직 멘탈이 나가서 ‎의상실에도 못 오게 해요 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 ‎옷을 봐야 패션쇼를 홍보하죠 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 ‎안됐네요, 에밀리 ‎남 잘된 얘기라도 들을래요? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 ‎들을래요 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,500 ‎내가 저번에 노래한 ‎드래그 클럽 있죠? 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 ‎나한테 사회자로 일해 보래요 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 ‎일주일에 이틀이지만 ‎노래도 해 달라네요 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 ‎정말 잘됐어요, 민디 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 ‎잠깐, 여장 남자가 아닌 건 ‎알고 뽑았겠죠? 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 ‎그렇지 않을까요? 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 ‎농담이에요 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ‎뒤퐁네에 쉬겠다고 ‎말만 하면 되는데 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,717 ‎이유를 말할 수가 없네요 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 ‎무척 보수적인 가족이거든요 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 ‎"발신: 마티외 ‎빨리 라포즈 앞으로 와요" 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ‎미안, 마티외 카도예요 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 ‎피에르가 괜찮다는 얘기면 ‎좋겠네요 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,189 ‎또 키스하자는 얘기면 좋겠는데요? 23 00:01:06,274 --> 00:01:07,984 ‎- 난 너무 입이 싸요 ‎- 그래서 좋아요 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,398 ‎바로 가게요? 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 ‎아직 사람 있잖아요 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ‎"발신: 에밀리 쿠퍼 ‎라포즈인데 어디 있어요?" 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ‎"발신: 마티외 ‎라포즈 앞이랬죠? 밖이에요" 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,179 ‎한잔하자면서요? 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 ‎진담이었어요 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,524 ‎"@파리의에밀리 ‎팔로워 25,300명" 31 00:01:46,606 --> 00:01:47,976 ‎"좋아요 481개" 32 00:02:01,704 --> 00:02:02,624 ‎"좋아요 620개" 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,075 ‎"좋아요 783개" 34 00:02:04,165 --> 00:02:05,575 ‎"좋아요 877개" 35 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎센강에서 보트 타는 게 ‎여자 꼬시는 단골 수법이에요? 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 ‎난 고민이 있을 때마다 ‎보트를 타요 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 ‎새로운 접근법이 떠오르거든요 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‎고민이라니요? 피에르 건? 39 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 ‎아직 그레이스페이스 일로 ‎심란하대요 40 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 ‎나든, 누구든 ‎새 컬렉션은 못 보여 준다네요 41 00:02:29,607 --> 00:02:30,777 ‎당신도 아직 못 봤다고요? 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ‎패션쇼가 사흘 뒤인데요? 43 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 ‎어떡해요, 전부 내 잘못이에요 44 00:02:35,029 --> 00:02:37,659 ‎그냥 호들갑이에요 ‎그게 삼촌 일이잖아요 45 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 ‎- 가죠, 보여 줄 게 있어요 ‎- 뭔데요? 46 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 ‎내가 여자를 꼬시는 ‎진짜 단골 수법요 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 ‎그러게요, 자주 써먹을 만하네요 48 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 ‎먹혔어요? 49 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 ‎이런 데 산다니 신기하네요 ‎정말로 아름다워요 50 00:03:04,058 --> 00:03:05,558 ‎아름답고말고요 51 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 ‎미안해요 52 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 ‎미안해요 53 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 ‎누구예요? 54 00:03:24,954 --> 00:03:26,464 ‎집 전화예요 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 ‎번호 아는 사람은 피에르뿐이죠 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 ‎- 미안해요 ‎- 뭘요, 괜찮아요 57 00:03:38,635 --> 00:03:40,885 ‎네? 아뇨, 바로 갈게요 58 00:03:41,638 --> 00:03:43,508 ‎바로 간다고요, 기다리세요 59 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 ‎무슨 일이에요? 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 ‎이번 패션 위크에 안 올리겠대요 61 00:03:47,852 --> 00:03:49,772 ‎뭐라고요? 말도 안 돼! 62 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 ‎가 봐야겠어요, 어떻게든 말려야죠 63 00:03:53,650 --> 00:03:54,860 ‎더 알아보고 연락할게요 64 00:03:58,988 --> 00:03:59,988 ‎다음에 계속? 65 00:04:01,366 --> 00:04:02,696 ‎가면서 문 잠가 줘요 66 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 ‎피에르 패션쇼의 앞줄이니 ‎끝내줄 거예요, 감사합니다 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,050 ‎반가운 얼굴이군요 68 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 ‎- 정말요? ‎- 그래요 69 00:04:21,094 --> 00:04:24,644 ‎피에르 패션쇼에 초대할 ‎인플루언서 명단 잘 받았어요 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 ‎당신 말대로 ‎슬슬 변화가 필요하겠죠 71 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 ‎- 그거 말인데요... ‎- 여러분 72 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 ‎실비 73 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 ‎따로 얘기 좀 할까? 부탁이야 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,941 ‎이런, 다들 오셨군요? 75 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 ‎왔죠 76 00:04:38,695 --> 00:04:39,525 ‎그럼 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 ‎시작할까요? 78 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 ‎가자, 새 전담 매니저가 ‎회의 시작한다네 79 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 ‎잠깐만 기다려 주세요 80 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 ‎2주 뒤면 ‎파리 지머 호텔이 개장합니다 81 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 ‎거기에 메종 라보 부티크가 82 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 ‎호텔의 대표 향수를 ‎선보일 예정이죠 83 00:05:00,883 --> 00:05:03,553 ‎- 영영 얘기 안 할 거야? ‎- 지금 하잖아 84 00:05:03,636 --> 00:05:05,676 ‎뤼크 발표나 들어 ‎똑똑한 사람이니까 85 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 ‎"어떻게 됐어요?" 86 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 ‎에밀리? 87 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 ‎발표에 집중해 줄래요? 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,147 ‎이런 세상에 89 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 ‎저기, 나 발표 중이에요 90 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 ‎이쪽이 더 급해요 91 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 ‎'우먼스 웨어 데일리' 트윗인데 ‎피에르가 패션쇼를 취소했대요 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 ‎그럴 리가요 93 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 ‎확실해요? ‎어젯밤 맷이 설득해 본댔는데 94 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 ‎'맷'? 95 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 ‎어젯밤 마티외 카도와는 ‎왜 만났어요? 96 00:05:30,538 --> 00:05:32,078 ‎이런 건 듣자마자 연락해야죠 97 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 ‎맷이에요? 핸드폰 내놔요 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,760 ‎미치겠네 99 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 ‎실비! 기다려 주세요 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 ‎말도 안 되는 상황이에요 101 00:05:42,300 --> 00:05:43,930 ‎오늘 아침 피에르가 ‎발표장을 포기했어요 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,852 ‎컬렉션은 완성됐지만 ‎내보이기 싫대요 103 00:05:46,929 --> 00:05:49,639 ‎아침에 리허설을 해 봤는데 104 00:05:49,724 --> 00:05:53,564 ‎옷이 지나갈 때마다 ‎'링가르드'만 외치더라고요 105 00:05:53,644 --> 00:05:54,564 ‎'링가르드'? 106 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 ‎변동 사항 있으면 바로 연락하시고 107 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 ‎삼촌분 잘 챙겨 드리세요, 마티외 108 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 ‎자기가 무슨 짓을 ‎저질렀는지 알아요? 109 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 ‎제가요? 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 ‎당신이 피에르에게 기부를 부탁한 ‎드레스가 망가지는 바람에 111 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 ‎피에르의 자신감이 ‎완전히 무너져 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‎파리 패션 위크 출품까지 ‎포기했잖아요 113 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 ‎30년 만에 처음 있는 일이에요 114 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 ‎그것도 모자라 115 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 ‎피에르의 조카 '맷'과도 ‎자고 다니고 116 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 ‎마지막 부분은 사실과 좀 달라요 117 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 ‎패션 디자이너가 ‎패션쇼를 포기하다니 118 00:06:30,973 --> 00:06:34,693 ‎파리 마케팅 회사에 일하면서 ‎프랑스어도 못 하는 미국인만큼 119 00:06:34,769 --> 00:06:36,599 ‎의미가 없잖아요 120 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 ‎실비, 제가 설득해 볼게요 121 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 ‎당신은 해고예요 122 00:06:43,236 --> 00:06:45,606 ‎당장 책상 빼고 ‎내 회사에서 나가서 123 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 ‎다신 얼씬도 하지 말아요 124 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 ‎괜찮아요? 125 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 ‎아니요 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 ‎방금 실비한테 해고당했어요 127 00:07:24,152 --> 00:07:25,782 ‎난 또 뭐라고 128 00:07:25,862 --> 00:07:27,242 ‎누가 죽기라도 한 줄 알았네요 129 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 ‎아니, 죽은 건 내 경력뿐이죠 130 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 ‎프랑스에선 ‎해고라는 게 불가능해요 131 00:07:31,325 --> 00:07:32,485 ‎네? 132 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 ‎일 처리만 몇 달은 걸리거든요 133 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 ‎몇 년이죠 134 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 ‎그냥 자존심을 버리고 135 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 ‎일주일에 한두 번 출근해서 ‎서류나 정리하면서 136 00:07:40,626 --> 00:07:42,376 ‎실비랑 눈만 마주치지 마요 137 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 ‎로펌에서 해고당했던 내 친구는 138 00:07:46,090 --> 00:07:49,180 ‎너무 열 받아서 ‎센강에 핸드폰을 던져 버렸거든요? 139 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 ‎연락이 안 되니 ‎해고 처리가 몇 주간 미뤄졌고 140 00:07:52,638 --> 00:07:55,138 ‎결국 흐지부지됐죠 141 00:07:55,224 --> 00:07:56,644 ‎이젠 파트너예요 142 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 ‎원한다면 핸드폰을 ‎센강에 던져 줄게요 143 00:07:58,895 --> 00:07:59,725 ‎그러진 말고요 144 00:08:00,855 --> 00:08:01,725 ‎고마워요 145 00:08:02,231 --> 00:08:04,111 ‎두 사람이 없었으면 ‎일주일도 못 버텼어요 146 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 ‎에밀리 147 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ‎우린 절대 당신 안 버려요 148 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 ‎절대 149 00:08:28,007 --> 00:08:30,087 ‎다 널 생각한 거야 ‎네가 좋아할 줄 알았지 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 ‎정말 이기적이다, 가브리엘 151 00:08:31,344 --> 00:08:34,104 ‎이기적인 건 너지, 카미유 ‎어떻게 나한테 그래? 152 00:08:34,722 --> 00:08:35,812 ‎일하러 가야겠어 153 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 ‎일밖에 모르지? 154 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 ‎안녕, 카미유, 괜찮은 거예요? 155 00:08:46,943 --> 00:08:47,823 ‎안 괜찮죠 156 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 ‎무슨 일이에요? 도와줄까요? 157 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 ‎살 수 있는 식당을 찾았대요 158 00:08:53,324 --> 00:08:54,334 ‎잘된 거 아니에요? 159 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 ‎파리가 아니거든요, 에밀리 160 00:08:56,577 --> 00:08:59,077 ‎- 가브리엘 고향인 노르망디예요 ‎- 네? 그럼... 161 00:08:59,997 --> 00:09:02,287 ‎- 노르망디로 이사한대요? ‎- 네, 다음 주에요 162 00:09:02,375 --> 00:09:03,325 ‎다음 주? 왜... 163 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ‎왜 이걸 이제 알았죠? 164 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 ‎- 나도 방금 들었어요 ‎- 못 믿겠네요, 충격이에요 165 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 ‎카미유가 더 충격이겠지만요 166 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 ‎- 정말 충격이겠어요 ‎- 솔직히 진짜 빡쳐요 167 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 ‎나도 그래요! 168 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 ‎카미유가 안돼서요 169 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 ‎왜 그런대요? 170 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 ‎글쎄요 171 00:09:22,353 --> 00:09:23,523 ‎내 삶을 전부 포기하고 172 00:09:23,604 --> 00:09:26,194 ‎프랑스 반대편으로 ‎따라오라는 말이거나 173 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ‎헤어지자는 걸 달리 말한 거겠죠 174 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 ‎정말 유감이에요 175 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‎잠시 부모님 댁에 가서 176 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 ‎생각 좀 정리해야겠어요 177 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 ‎그 마음 알아요 178 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 ‎그리고 179 00:09:45,167 --> 00:09:47,167 ‎언제든 필요하면 불러 줘요 180 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 ‎- 알아요 ‎- 네 181 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 ‎알죠 182 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 ‎고마워요, 에밀리 183 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 ‎당신은 참 좋은 친구예요 184 00:10:13,237 --> 00:10:14,817 ‎끝까지 숨기려 했어요? 185 00:10:14,905 --> 00:10:16,025 ‎쪽지나 한 장 남기려고요? 186 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 ‎'안녕? 나 노르망디로 가요 ‎잘 살아요' 187 00:10:18,784 --> 00:10:20,124 ‎얘기가 빨리 진행돼서요 188 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 ‎카미유한테도 계속 숨겼잖아요 189 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 ‎내가 어머님 돈을 거절해 버렸으니 190 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 ‎노르망디든 어디든 ‎카미유는 반대했을 거예요 191 00:10:27,835 --> 00:10:31,295 ‎노르망디는 내 고향이고 ‎이건 정말 좋은 기회라고요 192 00:10:31,380 --> 00:10:33,300 ‎파리에 식당을 차리는 게 ‎꿈이었지만... 193 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 ‎때로 꿈은 ‎예상치 못한 곳에서 이뤄지죠 194 00:10:35,801 --> 00:10:36,641 ‎알아요 195 00:10:36,719 --> 00:10:38,849 ‎나도 시카고만이 답인 줄 알았는데 196 00:10:39,513 --> 00:10:43,103 ‎지금 여기서 파리의 첫 친구를 ‎떠나보내고 있네요 197 00:10:43,184 --> 00:10:46,104 ‎아랫집에 당신이 없는 파리라니 ‎상상도 안 돼요 198 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 ‎오믈렛도 없을 테고 199 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 ‎당신 오믈렛이 그리울 거예요 200 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 ‎오믈렛도 그럴 거예요 201 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎그래도 정말 축하해요 202 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 ‎- 새 가게 사진도 있어요? ‎- 그럼요 203 00:11:01,577 --> 00:11:04,957 ‎미슐랭 별점 2점인 ‎엄청 유명한 식당 옆이에요 204 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 ‎심하게 유명하니까 ‎아마 만석이라 튕긴 손님들이... 205 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 ‎그 옆집으로 가겠네요 206 00:11:10,586 --> 00:11:13,046 ‎'그 옆집' ‎그렇게 이름 붙여야겠네요 207 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 ‎봐요 208 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 ‎소박하지만 참 예뻐요 209 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 ‎당신한테 딱 맞네요 210 00:11:22,932 --> 00:11:25,352 ‎손님들은 여기 앉아요 ‎바는 들어내려고요 211 00:11:25,434 --> 00:11:27,774 ‎주방은 조금 작지만 212 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 ‎일단 정리하고 나면... 213 00:11:52,420 --> 00:11:53,460 ‎무슨 일이죠? 214 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 ‎다시 해고당하러 왔어요? 215 00:11:55,715 --> 00:11:56,625 ‎아니에요 216 00:11:57,967 --> 00:12:00,757 ‎아직 담당 중인 고객사가 있거든요 217 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 ‎서류 처리가 끝나기 전엔 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 ‎고객과 사부아르에 ‎책임이 있으니까요 219 00:12:07,059 --> 00:12:11,399 ‎쥘리앵, 빨리 처리하고 싶으니 ‎필요한 서류를 뽑아 올래요? 220 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎고마워요 221 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 ‎당신 고객사는 내가 맡죠 222 00:12:16,861 --> 00:12:20,111 ‎굳이 회사에 와야겠다면 ‎걸리적거리지 말고요 223 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 ‎실비 224 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 ‎메종 라보 건으로 ‎할 얘기가 있어요 225 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 ‎아무래도 고객사가 저랑 안 맞아요 226 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 ‎왜죠? 227 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 ‎저랑 앙투안이라니 228 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 ‎강한 수컷 둘을 붙여 놓으면 ‎어떻게 되는지 알잖아요 229 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 ‎누구 하나는 죽을 겁니다 230 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 ‎제가 돕고 싶어요 231 00:12:46,682 --> 00:12:47,892 ‎이젠 직원이 아닌걸요? 232 00:12:47,975 --> 00:12:49,935 ‎대안을 찾을 때까진 괜찮겠죠 233 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 ‎좋아요 234 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 ‎해고 처리가 끝날 때까지 ‎그거라도 해요 235 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 ‎고맙긴요 236 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 ‎막 당신 앞으로 왔는데 한번 봐요 237 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 ‎혹시 열어 봤어요? 238 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 ‎여기 직원도 아니면서 ‎뭘 그리 열을 내요? 239 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 ‎피에르가 빠진 무대를 ‎그레이스페이스가 차지했네요 240 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 ‎제대로 엿 먹은 거죠 241 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 ‎맷, 방금 그레이스페이스에서 ‎초대장이 왔어요 242 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 ‎피에르도 받았어요 243 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 ‎정말요? 244 00:13:36,816 --> 00:13:39,316 ‎무덤 밟고 춤추며 ‎그걸 보라고 부르다니 245 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 ‎정말 모욕적이네요 246 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 ‎비열한 짓이죠 247 00:13:42,571 --> 00:13:44,571 ‎삼촌이 난리도 아니에요 248 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 ‎당장 당신을 봐야겠대요 249 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 ‎알았어요 250 00:13:51,455 --> 00:13:54,245 ‎서두르면 20분 안에 도착한다고 ‎피에르에게 전해 줘요 251 00:13:55,125 --> 00:13:56,785 ‎뭐라고요? 252 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 ‎가긴 어딜 가요? 253 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 ‎피에르가 쌓은 커리어를 ‎망칠 대로 망쳐 놓고 254 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 ‎피에르가 절 보자고 했대요 255 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 ‎나도 같이 가죠 256 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 ‎가십걸 257 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‎보여 줄 게 있어요, 따라와요 258 00:14:30,953 --> 00:14:31,833 ‎에밀리 259 00:14:31,912 --> 00:14:35,922 ‎하마터면 진부하고 영혼 없는 ‎컬렉션을 선보일 뻔했어요 260 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 ‎오랜 세월 몽유병에 시달리던 내가 261 00:14:41,255 --> 00:14:42,125 ‎마침내 깨어났어요! 262 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 ‎피에르, 정말로 멋져요! 263 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 ‎영감을 준 건 에밀리예요 264 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 ‎몹시 독창적이네요, 피에르 265 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 ‎피에르 카도의 미래죠 266 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 ‎이걸 당장 ‎만천하에 선보여야겠어요 267 00:15:01,358 --> 00:15:02,608 ‎패션쇼는 취소됐잖아요 268 00:15:02,693 --> 00:15:04,363 ‎조금 어렵지 않을까요? 269 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 ‎저도 대찬성이지만 270 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 ‎드레스 한 벌로 ‎패션쇼를 열 순 없어요 271 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 ‎십수 벌이라도 만들어 보이죠 ‎지금 당장요 272 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 ‎삼촌이 발표장을 포기했잖아요 273 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‎그럼 당장 새로 찾아! 274 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 ‎좋은 생각이 있어요! 275 00:15:20,836 --> 00:15:23,456 ‎이 옷의 10%만큼이라도 기발하다면 276 00:15:23,547 --> 00:15:25,337 ‎패션 위크의 주인공은 ‎선생님이세요 277 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 ‎옷만 만들어 주세요 278 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 ‎발표장은 저희가 맡죠 279 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 ‎그렇게 됐으니 280 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 ‎다들 나가요! 281 00:15:45,444 --> 00:15:47,114 ‎그 대단한 생각이란 게 뭐죠? 282 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 ‎아직 생각한 건 없어요 283 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 ‎당신 정말 미쳤군요! 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 ‎피에르도 미쳤고요 ‎그러니 이렇게 됐지 285 00:15:54,536 --> 00:15:56,706 ‎- 뭔가 방법이 있을 거예요 ‎- 그럼요 286 00:15:57,289 --> 00:16:00,789 ‎옷 한 벌로 패션쇼를 연다며 ‎취소했던 손님들을 다시 초대하고 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,126 ‎내일까지 발표장을 예약해 보죠 288 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 ‎거 봐요, 간단하네요 289 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 ‎이런 재앙이 생겼으니 사부아르는 ‎앞으로 디자이너와는 끝이겠죠 290 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 ‎"그레이스페이스가 ‎패션 위크를 점령한다!" 291 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 ‎보세요, 그레이스페이스가 ‎피에르의 발표장을 탈취했어요 292 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 ‎속 빈 노이즈 마케팅이라니 ‎요즘은 이런 것만 먹히네요 293 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 ‎우리 한번 접근법을 바꿔 보죠 294 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 ‎어쨌든 ‎발표장을 찾는 건 불가능해요 295 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 ‎이미 하나 있잖아요? 296 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 ‎안녕, 민디? 297 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 ‎내 문자 봤어요? 298 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 ‎미안, 못 봤어요 299 00:16:54,972 --> 00:16:57,022 ‎퇴근하고 계속 일했거든요 300 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 ‎잘됐다, 집이군요? 301 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 ‎안녕 ‎여긴 엘리베이터도 없어요? 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,568 ‎없는데, 무슨 일이에요? 303 00:17:06,650 --> 00:17:09,190 ‎- 짐부터 받아 줄래요? ‎- 그래요 304 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 ‎이런 305 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 ‎에밀리 말대로 했어요 306 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 ‎사회자 일을 승낙하고 307 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 ‎화요일과 금요일 밤에 ‎서겠다고 했죠 308 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 ‎젠더 표현에 관한 문제는 309 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 ‎- 요염한 웃음으로 넘겼고요 ‎- 좋아요 310 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 ‎그땐 농담한 건데 311 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‎그랬더니 뒤퐁네에서 잘렸어요 312 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 ‎프랑스에선 ‎사람 자르기 어렵다던데요? 313 00:17:31,967 --> 00:17:35,467 ‎비자 효력이 끝난 불법 체류자는 ‎자르기 쉽죠 314 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 ‎- 큰일이에요 ‎- 그럼 315 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 ‎원하는 만큼 여기서 지내요 316 00:17:39,850 --> 00:17:41,230 ‎에밀리밖에 없네요 317 00:17:41,727 --> 00:17:43,057 ‎이렇게 고마울 데가 318 00:17:43,145 --> 00:17:45,225 ‎내가 와인도 잔뜩 사 줄게요 319 00:17:45,939 --> 00:17:48,069 ‎같이 살면 정말 재미있을 거예요 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 ‎어디 보자 321 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 ‎- 여기서 옷부터 갈아입을게요 ‎- 그래요 322 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 ‎서랍장 하나 써도 돼요? 323 00:17:53,947 --> 00:17:55,487 ‎서랍장이 하나뿐이에요 324 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 ‎귀여워라 325 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 ‎이런 326 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 ‎에밀리 327 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 ‎안녕하세요 328 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 ‎작별 선물을 주려고요 329 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 ‎내가 줘야 하는 거 아니에요? 330 00:18:11,465 --> 00:18:13,465 ‎그렇네요, 어쨌든 331 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 ‎이걸 좋아할 것 같았어요 332 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 ‎진심이에요? 333 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 ‎고마워요 334 00:18:21,391 --> 00:18:23,601 ‎그리고 내일 밤엔 한가해요? 335 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 ‎마지막 근무거든요 336 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 ‎내일? 337 00:18:27,689 --> 00:18:28,769 ‎그렇게... 338 00:18:28,857 --> 00:18:30,027 ‎그렇게 빨리요? 339 00:18:30,609 --> 00:18:32,189 ‎새로운 인생엔 빨리 도전해야죠 340 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 ‎그럼 카미유와는요? 341 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 ‎지금은 원하는 게 서로 다르니 342 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ‎그걸 자유롭게 추구해야겠죠 343 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 ‎무슨 소리예요? 344 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 ‎카미유는 노르망디에 안 가고 ‎난 파리를 떠나니 345 00:18:48,043 --> 00:18:51,463 ‎그냥 각자 알아서 살아가려고요 346 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 ‎- 미국에선 그걸 이별이라고 해요 ‎- 그렇죠 347 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 ‎프랑스에서도 마찬가지예요 348 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 ‎유감이에요 349 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 ‎괜찮아요, 산다는 게 그렇죠 350 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 ‎그래요 351 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 ‎프라이팬 정말 고마워요 352 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 ‎절대 세제로 안 닦을게요 353 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 ‎시간 되면 레스토랑에서 봐요 354 00:19:25,622 --> 00:19:27,752 ‎그 섹시한 요리사가 ‎파리를 떠난대요? 355 00:19:27,833 --> 00:19:28,793 ‎애인과도 깨졌고? 356 00:19:28,876 --> 00:19:30,666 ‎그게 화장실까지 다 들렸어요? 357 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 ‎벽이 짚단이랑 말총을 ‎엮어 만든 수준인데 358 00:19:32,838 --> 00:19:34,168 ‎안 들리는 게 이상하죠 359 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 ‎무슨 일이래요? 360 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 ‎노르망디의 식당을 샀는데 361 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 ‎카미유가 따라가기 싫대서 ‎혼자 간대요 362 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 ‎그게 다예요? 363 00:19:41,763 --> 00:19:44,683 ‎여기 온 뒤로 오매불망 ‎서로만 생각했는데 빨리... 364 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 ‎민디, 나 오늘 밤은 바빠요 365 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 ‎알겠습니다 366 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 ‎정말 조용히 할게요 367 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 ‎어떻게 그레이스페이스가 ‎사람을 이만큼이나 모았죠? 368 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 ‎긴장돼요? 369 00:20:27,017 --> 00:20:28,347 ‎너무 무서워서 긴장도 가시네요 370 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 ‎잘될 거예요, 잘돼야죠 371 00:20:46,495 --> 00:20:49,365 ‎피에르, 왜 패션쇼를 취소하셨죠? 372 00:20:50,249 --> 00:20:51,079 ‎피에르 373 00:20:51,667 --> 00:20:53,287 ‎그레이스페이스를 보러 오셨나요? 374 00:20:53,377 --> 00:20:56,587 ‎아뇨, 피에르 카도를 ‎보여 드리러 왔죠! 375 00:21:16,483 --> 00:21:17,483 ‎"피에르 카도는" 376 00:21:17,567 --> 00:21:19,027 ‎"끝났어" 377 00:21:19,111 --> 00:21:21,361 ‎"패션은 쓰레기야" 378 00:21:21,446 --> 00:21:22,566 ‎"난 촌스러워" 379 00:21:22,656 --> 00:21:25,156 ‎"피에르가 누군데?" 380 00:21:45,387 --> 00:21:46,637 ‎"촌스러워" 381 00:21:47,806 --> 00:21:50,556 ‎피에르 카도 382 00:22:03,572 --> 00:22:06,072 ‎피에르 카도 383 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 ‎'파리 매치' 왈 ‎'피에르가 패션 위크를 점령했다' 384 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 ‎좋았어 385 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 ‎'데일리 메일', '구관이 돌아왔다 ‎신관은 링가르드일 뿐' 386 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 ‎그럼요 387 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 ‎'데일리 메일'은 끔찍하지만 388 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 ‎저건 액자에 보관할래요 389 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 ‎오래 기다리셨습니다 ‎이렇게 바쁜 날은 처음이라서요 390 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 ‎오자마자 피에르의 인스타그램에 ‎여길 태그했거든요 391 00:22:42,152 --> 00:22:43,782 ‎사람 폭탄 미안해요 392 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 ‎왜요? 393 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 ‎카트린, 앙투안 ‎여긴 웬일이야? 394 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 ‎피에르의 인스타그램을 ‎팔로우 중이거든 395 00:23:00,420 --> 00:23:02,260 ‎앙투안에게 식당을 보여 줬더니 396 00:23:02,339 --> 00:23:04,799 ‎어디인지 안다길래 와 봤어요 397 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 ‎마침 잘 왔네 398 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 ‎이곳 셰프가 오늘을 끝으로 ‎노르망디로 이주하거든 399 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 ‎진짜야? 400 00:23:11,598 --> 00:23:12,428 ‎운이 좋았네 401 00:23:13,141 --> 00:23:16,191 ‎앙투안이 여기 데려오기로 ‎약속한 지 몇 주째였거든 402 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 ‎앙투안이 약속은 곧잘 하지 403 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 ‎잠깐 실례할게요 404 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 ‎미안 405 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 ‎에밀리 406 00:23:28,156 --> 00:23:30,406 ‎이제 당신이 ‎메종 라보 담당이라면서요? 407 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 ‎그런 모양이에요 408 00:23:32,536 --> 00:23:33,366 ‎참 잘됐네요 409 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 ‎당신이 우리 남편과 ‎훨씬 더 잘 맞을 거예요 410 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 ‎그럼요 411 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 ‎공적으로요 412 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 ‎뭐라고 부르든 말이죠 413 00:23:45,298 --> 00:23:46,548 ‎난 응원해요 414 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 ‎우리 자리도 준비됐어 415 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 ‎만나서 반가웠어요 416 00:23:57,936 --> 00:24:00,106 ‎피에르가 너무나도 ‎행복해 보였어요 417 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 ‎당신은 천재예요 418 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 ‎천재는 피에르죠 ‎난 노이즈 마케팅만 꾸몄고요 419 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 ‎마찬가지예요 420 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 ‎당신과 적절한 방식으로 ‎축하하고 싶어요 421 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 ‎어디가 좋으려나 422 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 ‎생트로페 가 봤어요? 423 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 ‎아니요 424 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 ‎이번 주말에 어때요? 425 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 ‎그거 좋죠 426 00:24:26,923 --> 00:24:27,843 ‎그럼 또 뵐게요 427 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 ‎운전 조심하시고요 428 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 ‎이 도시에서 ‎가장 유망한 요리사가 떠난다니 429 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 ‎파리가 꿈꾸던 것과 달랐어요? 430 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 ‎그건 아니에요 ‎파리는 정말 좋거든요 431 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 ‎이 식당도 정말 좋아하고요 432 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 ‎점주가 팔겠다고 했지만 433 00:24:44,733 --> 00:24:45,783 ‎너무 비싸서요 434 00:24:46,359 --> 00:24:47,739 ‎그럴 땐 투자를 받아야죠 435 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 ‎투자 제의는 받았어요 ‎애인의... 436 00:24:52,157 --> 00:24:53,367 ‎전 애인의 가족한테서요 437 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 ‎하지만 상황이... 438 00:24:56,828 --> 00:24:57,658 ‎복잡했다? 439 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 ‎내가 창업할 때도 ‎처가에서 투자해 줘서 440 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 ‎그 마음 알아요 441 00:25:04,252 --> 00:25:06,342 ‎애인과 끝나면 ‎식당도 끝나는 셈이니 442 00:25:13,553 --> 00:25:16,103 ‎파리에 남은 미련도 ‎없는 것 같고요 443 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 ‎피에르도 슬슬 쉬러 가신대요? 444 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 ‎그럴 리가요 ‎막 차에 태웠는데 445 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 ‎캐비어 카스피아의 그레이스페이스 ‎행사를 습격하겠대요 446 00:25:39,913 --> 00:25:41,253 ‎거기서 만나자고 했어요 447 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 ‎아, 셰프! 448 00:25:43,542 --> 00:25:45,212 ‎정말 훌륭한 요리였어요 449 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 ‎새 레스토랑도 축하해요 450 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 ‎이만 가시려고요? 451 00:25:52,008 --> 00:25:54,588 ‎한 곳만 더 들르고 ‎패션 위크도 이만 떡을 치려고요 452 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 ‎그거 재미있겠네요 453 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎사실 오늘은 이만 들어가려 했어요 454 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 ‎- 그래요? ‎- 괜찮겠죠? 455 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 ‎그럼요 ‎주말 내내 축하하면 되죠 456 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 ‎그게 457 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 ‎고마워요 458 00:26:18,118 --> 00:26:20,078 ‎덕분에 파리에서의 마지막 밤을 459 00:26:21,454 --> 00:26:24,214 ‎- 잊을 수 없겠네요 ‎- 신세를 갚은 것뿐이에요 460 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 ‎그럼 461 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 ‎잘 자요, 가브리엘 462 00:26:38,930 --> 00:26:39,760 ‎행운을 빌어요 463 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 ‎가브리엘! 있어요? 464 00:27:37,697 --> 00:27:38,617 ‎가브리엘! 465 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 ‎에밀리? 466 00:27:49,084 --> 00:27:50,964 ‎저기, 난 그냥 467 00:27:51,461 --> 00:27:54,591 ‎아까 그게 ‎마지막으로 보는 거라니 싫어서요 468 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 ‎정말로 그리울 거고... 469 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 ‎몇 번이고 이 순간을 상상했어요 470 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 ‎난 그러지 않았다면 ‎거짓말이겠죠 471 00:28:45,181 --> 00:28:46,021 ‎그리고 472 00:28:46,933 --> 00:28:48,063 ‎정말 대단했어요 473 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 ‎하지만 이제 끝이네요 474 00:28:51,771 --> 00:28:53,231 ‎그냥 노르망디예요 475 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 ‎나도 알죠 476 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 ‎영영 못 보게 되는 건 아니지만 477 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 ‎우린 영영 안 보는 게 478 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 ‎나을 것 같아서요 479 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 ‎그래요? 480 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ‎내가 다시 보고 싶다면요? 481 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 ‎그랬다간 우리에게 소중한 사람이 ‎상처를 받겠죠 482 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 ‎처음부터 안 될 운명이었어요 483 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 ‎그래도 완벽한 하룻밤을 ‎추억할 수 있겠네요 484 00:29:25,930 --> 00:29:28,350 ‎꿈을 꾸다가 깨어나는 순간 같아요 485 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 ‎그럼 486 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 ‎조금만 천천히 깨어나죠 487 00:29:53,666 --> 00:29:55,416 ‎"피에르, 패션 위크에 ‎새바람을 불러오다" 488 00:30:01,299 --> 00:30:02,799 ‎막 피에르의 매니저한테 들었는데 489 00:30:02,884 --> 00:30:04,594 ‎내일 '보그' 프랑스 지사랑 ‎인터뷰한대요 490 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 ‎- 그래서... ‎- 가끔은 좀 입 다물고 들어요 491 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 ‎저번에 한 얘기 있죠? 492 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 ‎해고 서류는 ‎제출하지 않기로 했어요 493 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 ‎정말요? 494 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 ‎당신은 잠재력이 있지만 ‎너무 거칠어요 495 00:30:19,609 --> 00:30:21,489 ‎정말 사부아르에 남겠다면 496 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 ‎앞으로도 쉽게 풀어 주진 ‎않을 거예요 497 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 ‎알겠어요? 498 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 ‎알겠습니다 499 00:30:40,421 --> 00:30:42,261 ‎"발신: 마티외 ‎금요일 저녁 6시" 500 00:30:42,340 --> 00:30:44,470 ‎"생트로페행 열차를 예약했어요" 501 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 ‎"괜찮아요?" 502 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ‎"발신: 에밀리 쿠퍼 ‎정말 기대돼요" 503 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 ‎에밀리 504 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 ‎반가워요 505 00:31:05,363 --> 00:31:06,533 ‎안녕하세요 506 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 ‎어젯밤 식사가 ‎정말 마음에 드셨나 봐요? 507 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 ‎일로 온 거예요 508 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 ‎- 에밀리는요? ‎- 저쪽이 집이라서요 509 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 ‎가까워서 좋겠군요 510 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 ‎네? 511 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 ‎에밀리 512 00:31:20,420 --> 00:31:21,250 ‎난... 513 00:31:21,337 --> 00:31:23,007 ‎아침에 출발하는 줄 알았는데 514 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 ‎나도 그랬어요 515 00:31:24,132 --> 00:31:26,382 ‎그 샴페인은 웬일이고요? 516 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 ‎마지막으로 자축하게요? 517 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 ‎그 반대죠 518 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 ‎이토록 유망한 젊은 요리사가 ‎파리를 떠나다니 안타까웠어요 519 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 ‎앙투안이 ‎식당 인수비를 지원하겠대요 520 00:31:37,145 --> 00:31:38,515 ‎파리에서요? 521 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 ‎그럼요 522 00:31:41,441 --> 00:31:42,731 ‎가브리엘은 파리 사람이에요 523 00:31:43,276 --> 00:31:45,526 ‎노르망디로 귀양 가기엔 ‎재능이 아깝죠 524 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 ‎아내군요, 실례할게요 525 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 ‎- 파리에 남는 거예요? ‎- 네 526 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 ‎괜찮아요 ‎오믈렛 프라이팬은 그냥 줄게요 527 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 ‎잔 하나 더 가져올게요 528 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 ‎"발신: 카미유 ‎가브리엘이 파리에 남는대요" 529 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 ‎"만날 수 있어요?" 530 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 ‎자막: 김주현