1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,824 Adoro moda, mas odeio a Semana da Moda de Paris. 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 Ainda nem pedimos! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 Não, também não estou a adorar. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 O Cadault continua em espiral. Não nos deixa entrar no atelier. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 Como promovo um desfile se não vejo a roupa? 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 Desculpa, Em. Queres ouvir boas notícias de trabalho? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 Por favor. 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,500 Lembras-te do clube onde cantei? 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 Querem que seja a mestre de cerimónias. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 Duas noites por semana, mas querem que eu cante. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 Mindy, isso é fantástico! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 Espera, eles sabem que não és uma drag queen, certo? 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 Acho que sim. 15 00:00:51,509 --> 00:00:52,509 Estou a brincar. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Os Dupont têm de me dar as noites, 17 00:00:54,387 --> 00:00:57,347 mas não lhes posso dizer porquê. São tão conservadores. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 VAI TER JUNTO AO LA PAUSE. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Desculpa, é o Mathieu Cadault. 20 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Espero que sejam boas notícias. 21 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 Espero que signifique que o vais voltar a beijar. 22 00:01:06,775 --> 00:01:07,975 - Sabes de mais. - Adoro. 23 00:01:08,401 --> 00:01:09,531 Vais-te embora? 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Ainda estou aqui sentada! 25 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ESTOU NO LA PAUSE MAS NÃO TE VEJO. 26 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 EU DISSE "JUNTO AO LA PAUSE". LÁ FORA. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,101 Disseste uma bebida. 28 00:01:42,769 --> 00:01:43,729 E era a sério. 29 00:02:12,924 --> 00:02:16,594 Um passeio de barco no Sena é a tua forma de impressionar uma miúda? 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 Venho para o barco sempre que tenho um problema. 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 Dá-me uma nova perspetiva. 32 00:02:21,975 --> 00:02:26,595 - Qual é o problema? É o Pierre? - Ainda está a recuperar dos Grey Space. 33 00:02:27,188 --> 00:02:30,778 - Não me vai mostrar a nova coleção. - Também não a viste? 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,689 Mas o desfile é daqui a três dias! 35 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 Meu Deus, a culpa é toda minha! 36 00:02:35,488 --> 00:02:37,658 Está só a ser dramático. É o trabalho dele. 37 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 - Anda, quero mostrar-te uma coisa. - O quê? 38 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 A minha forma de impressionar uma rapariga. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 Pronto, percebo porque é a tua forma. 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 Está a funcionar? 41 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 Não acredito que vives aqui. Esta vista é tão bonita. 42 00:03:03,975 --> 00:03:05,555 Concordo plenamente. 43 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 Desculpa. 44 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 Desculpa. 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 O que é? 46 00:03:24,954 --> 00:03:26,214 É o telefone fixo. 47 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 Ninguém tem o número, exceto o Pierre. 48 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 - Com licença. - Não... claro. 49 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 O quê? Não. Estou a caminho. 50 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 Estou a caminho. Não te mexas, estou a caminho. 51 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 O que aconteceu? 52 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 Quer cancelar o desfile na Semana da Moda. 53 00:03:47,852 --> 00:03:49,522 O quê? Meu Deus! 54 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 Tenho de ir convencê-lo do contrário. 55 00:03:53,566 --> 00:03:54,856 Ligo-te quando souber mais? 56 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 Para continuar? 57 00:04:01,324 --> 00:04:02,704 Fecha a porta quando saíres. 58 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 A primeira fila do Pierre Cadault tem de estar perfeita. Obrigada. 59 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Estou tão feliz por te ver. 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 - Está? - Sim. 61 00:04:21,386 --> 00:04:24,636 Recebi o email com a lista de influenciadores para o desfile 62 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 e concordo que está na altura de agitar as coisas. 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 - Sim, sobre isso... - Meninas. 64 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 Sylvie. 65 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 Posso falar contigo em particular? Por favor? 66 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 Ótimo. Estão cá todos. 67 00:04:37,026 --> 00:04:37,856 Sim. 68 00:04:38,653 --> 00:04:39,743 Está bem. 69 00:04:40,905 --> 00:04:41,735 Podemos começar. 70 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 O teu novo gerente de contas diz que é hora de começar a reunião. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 Só um minuto. 72 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 O Zimmer Paris abre daqui a duas semanas 73 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 e com isso, a boutique Maison Lavaux, 74 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 apresenta a fragrância do hotel. 75 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 Vamos falar? 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,472 Estamos a falar. Ouve o Luc, ele é muito talentoso. 77 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 NOVIDADES? 78 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 Emily? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 Podemos prestar atenção? 80 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 Meu. Deus. 81 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 Desculpa, estou a falar. 82 00:05:17,650 --> 00:05:18,740 Isto é uma emergência! 83 00:05:18,818 --> 00:05:21,778 A Women's Wear Daily publicou que o Cadault ia cancelar o desfile! 84 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 Não, não é possível. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 A sério? Ontem, o Matt disse que o convencia a recuar. 86 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 "Matt"? 87 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 O que fazias com o Mathieu Cadault? 88 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 Porque não me contaste quando descobriste? 89 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 É o Matt? Dá-me o telefone. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 Céus. 91 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 Sylvie! Por favor, espere. 92 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 Não vais acreditar nisto. 93 00:05:42,300 --> 00:05:44,180 O Pierre perdeu o local esta manhã. 94 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 A nova coleção está pronta, mas não a mostra. 95 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 Fizemos um ensaio esta manhã e ele gritou "ringarde!" 96 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 a todas as peças. 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 Está bem, por favor, diga-me se houver alguma alteração 98 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 e cuide bem do seu tio, Mathieu. 99 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 Percebes a dimensão do que fizeste? 100 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 Eu? 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 Convenceste o Pierre a doar um vestido que foi destruído, 102 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 que abalou tanto a sua confiança 103 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 que não vai aparecer na Semana da Moda de Paris, 104 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 pela primeira vez em três décadas. 105 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Como se isso não bastasse, 106 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 dormiste com o sobrinho dele, Matt. 107 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 Essa última parte não é bem verdade. 108 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 Agora temos um estilista sem desfile de moda, 109 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 que é quase tão insignificante 110 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 como uma americana que não fala francês numa empresa de marketing parisiense. 111 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 Sylvie, deixe-me falar com ele. 112 00:06:39,440 --> 00:06:41,400 Estás despedida. 113 00:06:43,236 --> 00:06:44,396 Sai do meu gabinete, 114 00:06:44,487 --> 00:06:45,607 limpa a secretária, 115 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 não voltes a aparecer aqui. 116 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 Estás bem? 117 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 Não. 118 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 A Sylvie despediu-me. 119 00:07:24,152 --> 00:07:27,242 - Só isso? - Pensámos que alguém tinha morrido. 120 00:07:27,738 --> 00:07:29,278 Não. Só a minha carreira. 121 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 É impossível despedir alguém em França. 122 00:07:31,659 --> 00:07:32,489 O quê? 123 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 A burocracia demora meses. 124 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 Anos. 125 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 Abandona o teu amor-próprio, 126 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 vem uma ou duas vezes por semana para mexer na secretária 127 00:07:40,626 --> 00:07:42,666 e não faças contacto visual com a Sylvie. 128 00:07:43,379 --> 00:07:45,839 Um amigo meu foi despedido de uma firma de advogados. 129 00:07:46,090 --> 00:07:49,180 Estava tão zangado que atirou o telemóvel para o Sena. 130 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 Não conseguiram contactá-lo durante semanas para terminar a demissão. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,808 E depois relaxaram. 132 00:07:55,224 --> 00:07:56,644 Ele agora é sócio. 133 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 Podemos atirar o teu telemóvel no Sena. 134 00:07:58,895 --> 00:07:59,725 Por favor, não. 135 00:08:00,855 --> 00:08:01,725 Obrigada. 136 00:08:02,106 --> 00:08:04,106 Não teria durado uma semana sem vocês. 137 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 Emily, 138 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 nunca te abandonaremos. 139 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Nunca. 140 00:08:28,007 --> 00:08:31,257 - Pensei em ti. Pensei que ficasses feliz! - És tão egoísta, Gabriel. 141 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 Não, estás a ser egoísta, Camille! Como podes dizer isso? 142 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 Tenho de ir trabalhar. 143 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Só serves para isso. 144 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 Olá, Camille, está tudo bem? 145 00:08:46,943 --> 00:08:47,823 Nem por isso. 146 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 O que aconteceu? Posso ajudar? 147 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 Ele encontrou um sítio que pode pagar. 148 00:08:53,241 --> 00:08:54,331 Não são boas notícias? 149 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 O restaurante não é em Paris, Emily. 150 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 - É na Normandia, donde ele é. - O quê? Ele vai... 151 00:08:59,997 --> 00:09:02,287 - Vai para a Normandia? - Sim. Para a semana. 152 00:09:02,375 --> 00:09:03,705 Para a semana! Porque... 153 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ... só sabemos disso agora? 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 - Ele acabou de me contar. - Não acredito. Estou chocada! 155 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 Não mais chocada do que tu, obviamente. 156 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 - Deves estar très chocada. - Estou mesmo chateada. 157 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Eu também! 158 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 Por ti, é... 159 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 Qual é o plano dele? 160 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 Não sei. 161 00:09:22,353 --> 00:09:26,193 Ou espera que me mude para o outro lado do país e deixe a minha vida, 162 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ou esta é a forma dele acabar comigo. 163 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 Lamento imenso. 164 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Vou para a casa dos meus pais e... 165 00:09:40,121 --> 00:09:42,121 Tenho de pensar nisto tudo. 166 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Eu entendo. 167 00:09:44,083 --> 00:09:46,843 Se precisares de algo, diz-me. 168 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 - Eu sei. - Sim. 169 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 Eu sei. 170 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 Obrigada, Emily. 171 00:09:53,676 --> 00:09:55,006 És uma boa amiga. 172 00:10:13,237 --> 00:10:14,817 Então, ias contar-me? 173 00:10:14,905 --> 00:10:16,025 Ou deixar-me um bilhete? 174 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 "Vou para a Normandia. Tem uma boa vida." 175 00:10:18,659 --> 00:10:20,119 O negócio foi rápido. 176 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 E nunca falaste disso com a Camille? 177 00:10:22,747 --> 00:10:26,997 Ela nunca iria para a Normandia ou outro lugar, após recusar o empréstimo. 178 00:10:27,835 --> 00:10:30,915 Mas eu cresci lá e é uma grande oportunidade. 179 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 Sempre sonhei com um restaurante cá, mas... 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 Às vezes, o teu sonho é um sítio que não esperavas, 181 00:10:35,801 --> 00:10:36,641 eu percebo. 182 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Pensei que Chicago era para mim e... 183 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 ... aqui estou, a despedir-me de um dos meus primeiros amigos em Paris. 184 00:10:43,184 --> 00:10:46,194 Não consigo imaginar esta cidade sem tu a viveres lá em baixo. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 E sem as omeletes. 186 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 Vou ter saudades das omeletes. 187 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 Elas também. 188 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Estou entusiasmada por ti. 189 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 - Tens uma foto do restaurante? - Claro. 190 00:11:01,577 --> 00:11:03,787 É ao lado de um com duas estrelas Michelin 191 00:11:03,871 --> 00:11:04,961 que é muito popular. 192 00:11:05,331 --> 00:11:08,331 Demasiado popular, então pensei que quando não houver lugar... 193 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 Vão ao restaurante do lado. 194 00:11:10,586 --> 00:11:12,956 "O restaurante do lado." Devia chamar-lhe isso. 195 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 Toma, olha. 196 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 É humilde, mas encantador. 197 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 Parece perfeito para ti. 198 00:11:22,932 --> 00:11:25,352 E esta é a sala de refeições. Quero tirar o bar 199 00:11:25,851 --> 00:11:27,771 e a cozinha é um pouco pequena, 200 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 mas quando tudo estiver pronto... 201 00:11:52,420 --> 00:11:53,630 O que fazes aqui? 202 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Tenho de te despedir outra vez? 203 00:11:56,090 --> 00:11:56,920 Não. 204 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 Mas tenho clientes pendentes 205 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 e até a papelada dar entrada, 206 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 ainda tenho um dever para com eles e para com a Savoir. 207 00:12:07,059 --> 00:12:09,899 Julien, podes trazer-me uma cópia da papelada 208 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 para encerrar isto? 209 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Obrigada. 210 00:12:15,359 --> 00:12:16,779 Eu trato dos clientes. 211 00:12:16,861 --> 00:12:19,741 Mas se insistes em vir aqui, sai da frente. 212 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 Sylvie! 213 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 Preciso de falar contigo sobre a Maison Lavaux. 214 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 Acho que não é a escolha certa. 215 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 Porque não? 216 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 Eu e o Antoine? 217 00:12:33,461 --> 00:12:36,381 Sabes como é quando juntamos dois machos alfa. 218 00:12:38,966 --> 00:12:40,586 Alguém vai morrer. 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 Ficaria feliz em ajudar. 220 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 Mas já não trabalhas aqui. 221 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 Talvez até encontrarmos uma solução melhor? 222 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 Está bem. 223 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 Mantém-te ocupada até a demissão estar concluída. 224 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 De nada. 225 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 Isto veio para ti e acho que devias ver. 226 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 Abriste isto? 227 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Estás muito indignada para quem não trabalha cá. 228 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 Os Grey Space ficaram com o local do Pierre. 229 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 Que bofetada na cara. 230 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 Matt, recebi um convite dos Grey Space. 231 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 O Pierre também recebeu. 232 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 A sério? 233 00:13:37,191 --> 00:13:39,321 Dançam no túmulo dele e convidam-no para ver? 234 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 Isso é tão insultuoso. 235 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 É desprezível. 236 00:13:42,947 --> 00:13:44,617 Ele está passado. 237 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 E quer ver-te agora. 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,124 Está bem. 239 00:13:51,455 --> 00:13:54,705 Diz ao Pierre que chego ao atelier daqui a 20 minutos, se me despachar. 240 00:13:55,543 --> 00:13:56,793 Desculpa? 241 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 Não vais a lado nenhum. 242 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 Já chega o que fizeste para arruinar o Pierre. 243 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 Solicitou-me pessoalmente. 244 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 Bem, eu vou contigo. 245 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 Gossip Girl! 246 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Tenho uma coisa que deves ver. Anda. 247 00:14:30,953 --> 00:14:31,833 Emily, 248 00:14:31,912 --> 00:14:35,582 eu estava prestes a mostrar uma coleção velha e sem vida. 249 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 Ando sonâmbulo há muito tempo. E agora... 250 00:14:40,754 --> 00:14:42,054 ... acordei. 251 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 Pierre! É incrível! 252 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 Mas foste a inspiração! 253 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 Sim, é muito original, Pierre. 254 00:14:54,518 --> 00:14:56,598 O futuro de Cadault. 255 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 E quero que o mundo veja isto imediatamente! 256 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 Mas o desfile foi cancelado. Isso é um problema. 257 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 Adoro a ideia, mas... 258 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 ... não podemos organizar um desfile com um vestido. 259 00:15:09,992 --> 00:15:13,082 Vou fazer uma dúzia. Agora mesmo! 260 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 Cancelaste o local. 261 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 Então, arranja-me outro! 262 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 Tenho uma ideia! 263 00:15:20,836 --> 00:15:23,456 Se for um décimo tão brilhante como este vestido, 264 00:15:23,547 --> 00:15:25,337 será a coqueluche da Semana da Moda. 265 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 O Pierre trata da roupa, 266 00:15:28,052 --> 00:15:29,262 nós tratamos do local. 267 00:15:32,640 --> 00:15:33,470 E agora, 268 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 saiam todos! 269 00:15:45,444 --> 00:15:47,154 Então, qual é a tua grande ideia? 270 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 Ainda não pensei nela. 271 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 Meu Deus, és louca! 272 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 E ele também. Isso explica tudo. 273 00:15:54,536 --> 00:15:56,706 - Deve haver algo que possamos fazer. - Claro. 274 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 Podemos ligar aos que foram desconvidados, 275 00:15:59,208 --> 00:16:02,128 dizer-lhes para verem um vestido, num local que se marca num dia! 276 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 Vê? Fácil. 277 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 Nenhum estilista vai querer trabalhar na Savoir após este desastre. 278 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 GREY SPACE CONQUISTA SEMANA DE MODA! 279 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Veja só! Os Grey Space estão a sequestrar o local do Pierre. 280 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 Mais acrobacias vazias. Só ligam a isso. 281 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 Temos de ver as coisas de uma perspetiva diferente. 282 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 Sim, mas não há forma de encontrarmos um local. 283 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 Acho que já podemos ter um. 284 00:16:50,634 --> 00:16:53,264 - Olá, Min, tudo bem? - Recebeste as minhas mensagens? 285 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 Não recebi, desculpa. 286 00:16:54,972 --> 00:16:57,022 Estou cheia de trabalho desde que cheguei. 287 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 Ótimo, estás aqui. 288 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 Olá. Não tens elevador, pois não? 289 00:17:04,898 --> 00:17:07,318 - Não, o que se passa? - Podes ajudar-me 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,191 com o resto das minhas malas? - Claro. 291 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 Fiz o que disseste. 292 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 Aceitei o emprego, 293 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 disse-lhes que estaria disponível às terças e sextas à noite 294 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 e evitei a questão da expressão de género 295 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 com um riso coquete. - Está bem. 296 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Estava a brincar. 297 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 E os Dupont despediram-me! 298 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Pensava que era difícil despedir pessoas em França. 299 00:17:32,384 --> 00:17:35,474 É muito mais fácil se ultrapassares o visto ilegalmente. 300 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 - Não sei. - Bem, 301 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 podes ficar o tempo que quiseres. 302 00:17:39,850 --> 00:17:41,480 És a maior, Em. 303 00:17:41,727 --> 00:17:43,057 Nem sei como te agradecer. 304 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 Vou comprar-te tanto vinho. 305 00:17:46,315 --> 00:17:48,065 Espera, isto vai ser tão divertido! 306 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 Sabes, posso... 307 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 - Vou só mudar-me. - Está bem. 308 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 Posso usar uma gaveta? 309 00:17:53,947 --> 00:17:55,657 Só há uma gaveta. 310 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 Giro! 311 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 Olá. 312 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 Trouxe-te uma prenda de despedida. 313 00:18:09,505 --> 00:18:11,375 Acho que tenho de te dar uma. 314 00:18:11,465 --> 00:18:13,465 Certo. Bem... 315 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 Pensei que gostasses de ter isto. 316 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 A sério? 317 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Obrigada. 318 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 E se não fizeres nada amanhã à noite, 319 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 é a última noite no restaurante. 320 00:18:26,396 --> 00:18:27,226 Amanhã? 321 00:18:27,689 --> 00:18:28,519 Por... 322 00:18:28,857 --> 00:18:30,027 Porquê tão rápido? 323 00:18:30,442 --> 00:18:32,192 Porquê esperar para começar de novo? 324 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 E tu e a Camille? 325 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 Queremos coisas diferentes. E... 326 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ... temos de ser livres. 327 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 O que quer dizer? 328 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Bem, ela não vai para a Normandia 329 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 e eu não vou ficar em Paris, por isso, vamos seguir o nosso caminho. 330 00:18:51,839 --> 00:18:54,759 - Na América, isso é uma separação. - Sim. 331 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 Também lhe chamamos isso aqui. 332 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Lamento. 333 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 Não faz mal, é a vida. 334 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 Está bem. 335 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 Obrigada pela frigideira. 336 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 Prometo que nunca será lavada. 337 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 Vemo-nos no restaurante, se conseguires. 338 00:19:25,622 --> 00:19:27,372 O chef bonzão vai sair de Paris? 339 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 E está solteiro? 340 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 Ouviste isso da casa de banho? 341 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 As paredes são feitas de palha e crina. 342 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Seria mais difícil não ouvir. 343 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 O que aconteceu? 344 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 Ele vai comprar um sítio na Normandia 345 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 e a Camille não se quer mudar, por isso, vai sozinho. 346 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 Só isso? 347 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 Em, andam a pensar um no outro desde que chegaste. Tens de... 348 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Tenho muito trabalho, sim? 349 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Entendido. 350 00:19:54,109 --> 00:19:55,529 Vou ficar muito sossegada. 351 00:20:22,304 --> 00:20:24,394 Como é que eles conseguiram tal afluência? 352 00:20:25,891 --> 00:20:26,731 Nervosa? 353 00:20:27,017 --> 00:20:30,807 Demasiado assustada para isso. Vai resultar. Tem de resultar. 354 00:20:48,121 --> 00:20:49,371 Porque cancelou o desfile? 355 00:20:50,249 --> 00:20:51,079 Pierre! 356 00:20:51,625 --> 00:20:53,875 - Veio ver os Grey Space? - Não. 357 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 Vieram ver Pierre Cadault! 358 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 Pierre Cadault! 359 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 Pierre Cadault! 360 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Paris Match: "Pierre Cadault conquista Semana da Moda." 361 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 Sim! 362 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 Daily Mail: "A velha guarda voltou, a nova guarda é ringarde." 363 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 Sim. 364 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 O Daily Mail é terrível. 365 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 Mas vou emoldurar isso. 366 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 Obrigado pela paciência, nunca estivemos tão ocupados. 367 00:22:38,982 --> 00:22:41,232 Identifiquei o restaurante no Instagram do Pierre 368 00:22:41,318 --> 00:22:43,778 quando chegámos. Desculpa a avalanche. 369 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 O quê? 370 00:22:53,622 --> 00:22:56,502 Catherine, Antoine! O que fazem aqui? 371 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 Bem, sigo o Pierre Cadault no Instagram. 372 00:23:00,420 --> 00:23:02,300 E quando mostrei o restaurante ao Antoine, 373 00:23:02,381 --> 00:23:04,801 ele disse: "Conheço o restaurante." E aqui estamos. 374 00:23:04,883 --> 00:23:06,053 Chegaram na hora certa. 375 00:23:06,134 --> 00:23:09,054 É a última noite do chef em Paris. Vai mudar-se para a Normandia. 376 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 A sério? 377 00:23:11,598 --> 00:23:12,428 Que sorte! 378 00:23:13,141 --> 00:23:16,191 O Antoine prometeu trazer-me aqui há semanas. 379 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 Ele é cheio de promessas, não é? 380 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 Desculpem. 381 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 Desculpa. 382 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Então, Emily, 383 00:23:28,156 --> 00:23:30,406 soube que agora és responsável pela Maison Lavaux. 384 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 Parece que sim. 385 00:23:32,536 --> 00:23:33,786 Estou tão contente. 386 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 Acho que ficavas melhor com o meu marido. 387 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 Certo. 388 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 Profissionalmente. 389 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 Como queiras chamar-lhe. 390 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 Eu aprovo. 391 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 A mesa está pronta. 392 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 Gostei de te ver. 393 00:23:57,936 --> 00:24:00,306 Nem acredito como o Pierre ficou feliz esta noite. 394 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 És um génio. 395 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 O Pierre é um génio. Eu fiz uma proeza publicitária. 396 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 Seja como for, 397 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 gostava de celebrar contigo. Adequadamente. 398 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 Alguma vez foste a... 399 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 ... Saint-Tropez? 400 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 Nunca. 401 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 Que tal no fim de semana? 402 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 Adorava. 403 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 Adeus. Até breve. 404 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Conduz com cuidado. 405 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 O jovem chef mais promissor da cidade vai-se embora? 406 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 Paris não era o que sonhaste? 407 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 Não propriamente. Adoro Paris. 408 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 E adoro este restaurante. 409 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 Na verdade, o dono quer vendê-lo, 410 00:24:44,399 --> 00:24:45,779 mas é muito caro. 411 00:24:46,234 --> 00:24:47,744 Os investidores servem para isso. 412 00:24:48,111 --> 00:24:50,281 Eu tinha uma oferta. A minha namorada... 413 00:24:52,157 --> 00:24:53,367 A família da ex-namorada. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 Mas era muito... 415 00:24:59,080 --> 00:25:02,330 A família da minha esposa investiu em mim quando comecei, por isso... 416 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 Compreendo. 417 00:25:04,252 --> 00:25:06,342 Se deixares a namorada, perdes o restaurante. 418 00:25:13,553 --> 00:25:16,523 Acho que não me resta nada em Paris. 419 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 O Pierre decidiu ir-se embora? 420 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 Claro que não. Meti-o num carro 421 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 e ele vai ao evento dos Grey Space no Caviar Kaspia. 422 00:25:39,913 --> 00:25:41,873 Eu disse-lhe que nos encontrávamos lá. 423 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 O chef! 424 00:25:43,416 --> 00:25:45,206 O jantar foi excelente. 425 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 E parabéns pelo novo restaurante. 426 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 Vão-se embora? 427 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 Mais uma festa antes de deitarmos a Semana da Moda. 428 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 Parece divertido. 429 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 Na verdade, estava a pensar em ir para casa. 430 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 Pode ser? 431 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 Claro. Temos o fim de semana todo para celebrar. 432 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 Bem... 433 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 Obrigado. 434 00:26:18,118 --> 00:26:20,448 Por tornares a minha última noite cá tão... 435 00:26:21,454 --> 00:26:24,124 ... memorável. - Estava a retribuir o favor. 436 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 Bem... 437 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 Boa noite, Gabriel. 438 00:26:38,930 --> 00:26:39,760 E boa sorte. 439 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 Gabriel! Olá? 440 00:27:37,697 --> 00:27:38,527 Gabriel! 441 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 Emily? 442 00:27:49,084 --> 00:27:50,924 Eu... 443 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 Não queria que fosse a última vez que nos víssemos e eu... 444 00:27:54,673 --> 00:27:56,883 Vou ter tantas saudades tuas e eu... 445 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 Pensei nisto tantas vezes. 446 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 Estaria a mentir se dissesse que também não pensei. 447 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 E foi incrível. 448 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 Mas vais-te embora. 449 00:28:51,730 --> 00:28:52,980 É só a Normandia. 450 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 Não, eu sei. É... 451 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 Não é que nunca mais te possa ver, é só... 452 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 Acho que não devo... 453 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 ... voltar a ver-te. 454 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 E... 455 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ... se eu quiser voltar a ver-te? 456 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 Estaríamos ambos a magoar alguém de quem gostamos muito. 457 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 Nunca tivemos hipótese. 458 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 Mas, pelo menos, agora temos uma coisa perfeita. 459 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 E sinto que estou a sonhar e prestes a acordar. 460 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 Bem, 461 00:29:33,688 --> 00:29:35,188 não vamos acordar ainda. 462 00:30:01,174 --> 00:30:04,594 Falei com o publicista do Pierre. Vai ser entrevistado pela Vogue francesa, 463 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 estava a pensar... - Por uma vez, ouve-me. 464 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 Sobre a nossa conversa no outro dia. 465 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 Decidi não apresentar a papelada da tua demissão. 466 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 A sério? 467 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 Tens potencial, mas falta-te polimento. 468 00:30:19,609 --> 00:30:21,489 Portanto, se quiseres ficar na Savoir, 469 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 não serei tão branda contigo daqui em diante. 470 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 Entendido? 471 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 Entendido. 472 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 RESERVEI O COMBOIO PARA SEXTA-FEIRA ÀS 18H PARA SAINT-TROPEZ. 473 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 PARECE-TE BEM? 474 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 MAL POSSO ESPERAR 475 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 Emily! 476 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 Olá. 477 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 Olá! 478 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 Deve ter mesmo gostado da refeição de ontem à noite. 479 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 Estou aqui em negócios. 480 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 - E tu? - Eu vivo ali ao fundo. 481 00:31:14,831 --> 00:31:15,751 Que conveniente. 482 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 Desculpe? 483 00:31:20,420 --> 00:31:21,250 Eu... 484 00:31:21,337 --> 00:31:23,007 Pensei que ias partir esta manhã. 485 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 Também eu. 486 00:31:24,507 --> 00:31:26,377 Então, para que é o champanhe? 487 00:31:26,885 --> 00:31:28,635 Um brinde à despedida? 488 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 Pelo contrário. 489 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 Não aguentava ver Paris a perder o seu jovem chef mais promissor. 490 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 O Antoine quer apoiar-me no restaurante. 491 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 Em Paris? 492 00:31:39,022 --> 00:31:39,862 Claro. 493 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 O Gabriel pertence aqui. 494 00:31:43,276 --> 00:31:45,856 Ele é demasiado talentoso para ir para a Normandia. 495 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 A minha esposa. Com licença. 496 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 - Então, vais ficar em Paris? - Sim. 497 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 Não te preocupes, podes ficar com a frigideira. 498 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 Vou buscar outro copo. 499 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 O GABRIEL CONTOU-ME QUE FICA EM PARIS. 500 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 PODEMOS FALAR? 501 00:33:12,615 --> 00:33:15,785 Legendas: Carla Chaves