1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,314 --> 00:00:25,824
Ador moda, dar detest Săptămâna Modei.
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,070
Nu am dat comanda!
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,612
Nici mie nu-mi place.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,695
Pierre Cadault e tot în vrie.
Nu ne lasă în atelier.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
Cum să-l promovez
dacă nu văd hainele?
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
Îmi pare rău, Em. Vrei niște vești bune?
8
00:00:37,912 --> 00:00:38,752
Te rog!
9
00:00:38,830 --> 00:00:43,290
Știi clubul de travesti unde am cântat?
Mi-au oferit o slujbă ca MC.
10
00:00:43,376 --> 00:00:47,256
- Două seri pe săptămână, dar vor să cânt.
- Mindy, e fantastic!
11
00:00:47,338 --> 00:00:49,918
Dar știu că nu ești regină drag, nu?
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
Cred că da.
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,507
Glumeam.
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,724
Dar nu le pot spune soților Dupont
de ce vreau liber.
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,345
Sunt foarte conservatori.
16
00:00:58,266 --> 00:00:59,926
MATHIEU
VINO LÂNGĂ LA PAUSE.
17
00:01:00,018 --> 00:01:04,358
Scuze, e Mathieu Cadault.
Sper să aibă vești bune despre Pierre.
18
00:01:04,439 --> 00:01:06,689
Eu sper să îl săruți din nou.
19
00:01:06,775 --> 00:01:09,525
- Îți spun prea multe.
- Îmi place. Pleci?
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
Încă sunt așezată aici!
21
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
EMILY COOPER
SUNT LA LA PAUSE, DAR NU TE VĂD.
22
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
MATHIEU
AM SPUS „LÂNGĂ LA PAUSE”. UITĂ-TE AFARĂ.
23
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Ai spus că bem ceva.
24
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
Și așa este.
25
00:02:12,924 --> 00:02:16,184
Așa impresionezi fetele,
le dai cu barca pe Sena?
26
00:02:17,554 --> 00:02:19,724
Ies cu barca oricând am probleme.
27
00:02:19,806 --> 00:02:21,886
Așa îmi schimb perspectiva.
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Care e problema? Pierre?
29
00:02:24,686 --> 00:02:27,106
Încă își linge rănile după Grey Space.
30
00:02:27,188 --> 00:02:29,518
Nu arată nimănui noua colecție.
31
00:02:29,607 --> 00:02:33,067
Nici tu n-ai văzut-o?
Dar prezentarea e în trei zile!
32
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
Doamne! E numai vina mea!
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,660
E teatral. Asta îi e meseria.
34
00:02:39,367 --> 00:02:40,537
Să-ți arăt ceva!
35
00:02:40,618 --> 00:02:43,498
- Ce?
- Ce fac de fapt ca să impresionez o fată.
36
00:02:52,964 --> 00:02:55,304
Înțeleg de ce faci asta.
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
Merge?
38
00:02:59,262 --> 00:03:02,892
Nu-mi vine să cred că locuiești aici.
E o priveliște minunată.
39
00:03:04,058 --> 00:03:05,558
Întru totul de acord.
40
00:03:15,486 --> 00:03:17,946
Scuze!
41
00:03:18,489 --> 00:03:19,489
Scuze!
42
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
Ce este?
43
00:03:24,954 --> 00:03:26,464
E telefonul fix.
44
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
Doar Pierre are numărul.
45
00:03:29,876 --> 00:03:32,666
- Scuză-mă!
- Sigur.
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,894
Poftim? Nu. Vin imediat.
47
00:03:41,638 --> 00:03:43,718
Vin acum. Nu te mișca, sosesc!
48
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
Ce s-a întâmplat?
49
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
Vrea să-și anuleze prezentarea.
50
00:03:47,852 --> 00:03:51,652
- Poftim? Doamne!
- Poate-l fac să se răzgândească.
51
00:03:53,650 --> 00:03:54,860
Te sun când am ceva?
52
00:03:58,988 --> 00:04:00,278
Va urma?
53
00:04:01,366 --> 00:04:02,696
Să încui când pleci!
54
00:04:11,918 --> 00:04:15,628
Va fi perfect în față,
la prezentarea lui Cadault. Mersi.
55
00:04:17,840 --> 00:04:19,050
Mă bucur să te văd.
56
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
- Chiar?
- Da.
57
00:04:21,094 --> 00:04:24,644
Apropo de influencerii
de invitat la prezentarea lui Pierre,
58
00:04:24,722 --> 00:04:27,022
sunt de acord, e nevoie de schimbare.
59
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
- Că veni vorba…
- Doamnelor!
60
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Sylvie.
61
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
Putem vorbi între patru ochi? Te rog?
62
00:04:34,691 --> 00:04:37,691
- Bine. Toată lumea e aici.
- Da.
63
00:04:38,695 --> 00:04:39,695
Bine.
64
00:04:40,905 --> 00:04:42,025
Putem începe.
65
00:04:42,115 --> 00:04:45,405
Noul tău manager de cont
vrea să începem ședința.
66
00:04:45,994 --> 00:04:47,914
O clipă!
67
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
Zimmer Paris se deschide
în doar două săptămâni
68
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
și, odată cu el, buticul Maison Lavaux,
69
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
cu parfumul special al hotelului.
70
00:05:00,883 --> 00:05:02,263
Vorbim și noi cândva?
71
00:05:02,802 --> 00:05:05,682
Vorbim acum.
Ascultă-l pe Luc, e talentat.
72
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
EMILY
VEȘTI?
73
00:05:08,391 --> 00:05:09,271
Emily?
74
00:05:09,350 --> 00:05:11,100
Suntem atenți la prezentare?
75
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
Doamne!
76
00:05:16,232 --> 00:05:17,572
Te rog, vorbesc aici.
77
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
Nu, e ceva urgent.
78
00:05:18,943 --> 00:05:21,783
Potrivit Women's Wear Daily,
Cadault nu mai vine.
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
Nu se poate.
80
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
Chiar? Aseară, Matt încerca să-l convingă.
81
00:05:25,908 --> 00:05:27,288
„Matt”?
82
00:05:27,368 --> 00:05:29,498
Ce făceai aseară cu Mathieu Cadault?
83
00:05:30,538 --> 00:05:32,668
De ce nu mi-ai spus de cum ai aflat?
84
00:05:33,499 --> 00:05:35,129
E Matt? Dă-mi telefonul!
85
00:05:37,420 --> 00:05:38,760
Doamne!
86
00:05:38,838 --> 00:05:40,628
Sylvie! Așteaptă, te rog!
87
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
N-o să-ți vină să crezi.
88
00:05:42,300 --> 00:05:44,550
Pierre a renunțat la spațiu dimineață.
89
00:05:44,635 --> 00:05:46,845
Noua colecție e gata, dar n-o prezintă.
90
00:05:46,929 --> 00:05:53,559
La repetiția de dimineață,
a strigat doar „ringarde” întruna.
91
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
Să-mi spui dacă se schimbă ceva
92
00:05:59,025 --> 00:06:01,565
și ai grijă de unchiul tău, Mathieu!
93
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
Ai idee ce ai făcut?
94
00:06:09,369 --> 00:06:10,199
Eu?
95
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
L-ai convins pe Pierre
să doneze rochia ce a fost distrusă,
96
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
lucru care i-a zdruncinat încrederea
97
00:06:17,043 --> 00:06:21,883
și l-a făcut să renunțe la Săptămâna Modei
pentru prima oară în 30 de ani.
98
00:06:22,507 --> 00:06:25,967
Și dacă nu era de ajuns,
te-ai culcat cu nepotul lui, Matt.
99
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
Ultima parte nu e chiar așa.
100
00:06:28,388 --> 00:06:32,478
Acum avem un creator de modă
fără o prezentare, cam la fel de inutil
101
00:06:32,558 --> 00:06:36,598
ca o americană ce nu știe franceză
și lucrează în marketing la Paris.
102
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
Lasă-mă să vorbesc cu el!
103
00:06:39,440 --> 00:06:41,730
Ești concediată.
104
00:06:43,236 --> 00:06:47,986
Ieși din birou, strânge-ți lucrurile
și să nu te mai văd pe aici!
105
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
Te simți bine?
106
00:07:20,273 --> 00:07:21,273
Nu.
107
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
Sylvie m-a dat afară.
108
00:07:24,152 --> 00:07:27,242
- Asta e tot?
- Credeam că a murit cineva.
109
00:07:27,321 --> 00:07:31,241
- Nu. Doar cariera mea.
- În Franța, concedierea e imposibilă.
110
00:07:31,826 --> 00:07:34,826
- Poftim?
- Birocrația durează luni de zile.
111
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
Ani.
112
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
Înghite-ți mândria,
113
00:07:37,999 --> 00:07:42,379
vino pe la birou o zi, două pe săptămână
și nu te uita la Sylvie!
114
00:07:43,379 --> 00:07:49,179
Amicul meu a fost concediat de la biroul
de avocatură. Și-a zvârlit mobilul în râu.
115
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
L-au căutat săptămâni,
ca să finalizeze procedura.
116
00:07:52,638 --> 00:07:55,138
Apoi s-au calmat.
117
00:07:55,224 --> 00:07:56,564
Acum e partener.
118
00:07:56,642 --> 00:07:59,732
- Îți aruncăm noi telefonul, dacă vrei.
- Te rog, nu!
119
00:08:00,855 --> 00:08:02,015
Vă mulțumesc.
120
00:08:02,106 --> 00:08:04,106
Fără voi, nu rezistam atât.
121
00:08:04,192 --> 00:08:07,612
Emily… Noi nu te vom abandona niciodată.
122
00:08:09,322 --> 00:08:10,162
Niciodată!
123
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
Mă gândeam la tine.
124
00:08:29,175 --> 00:08:31,255
- Credeam că te bucuri.
- Egoistule!
125
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
Egoistă ești tu, Camille!
Cum poți să spui asta?
126
00:08:34,597 --> 00:08:35,807
Mă duc la serviciu.
127
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Atâta știi.
128
00:08:44,398 --> 00:08:47,818
- Bună, Camille! Totul în regulă?
- Nu prea.
129
00:08:48,653 --> 00:08:52,743
- Ce s-a întâmplat? Pot ajuta?
- Gabriel a găsit un local mai ieftin.
130
00:08:53,324 --> 00:08:56,494
- Nu e o veste bună?
- Restaurantul nu e la Paris.
131
00:08:56,577 --> 00:08:58,997
- E în Normandia, de unde e el.
- Ce? El…
132
00:08:59,956 --> 00:09:00,996
Se mută acolo?
133
00:09:01,082 --> 00:09:03,582
- Săptămâna viitoare.
- Săptămâna viitoare!
134
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
De ce aflăm abia acum?
135
00:09:06,921 --> 00:09:09,471
- Tocmai mi-a spus.
- Sunt șocată.
136
00:09:10,633 --> 00:09:12,393
Nu mai șocată decât tine.
137
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
- Probabil ești très șocată.
- Sunt furioasă.
138
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Și eu!
139
00:09:17,098 --> 00:09:18,348
Pentru tine, adică…
140
00:09:19,684 --> 00:09:20,854
Ce-i în capul lui?
141
00:09:21,435 --> 00:09:22,265
Nu știu.
142
00:09:22,353 --> 00:09:26,193
Ori crede că mă duc după el
și-mi abandonez viața,
143
00:09:26,274 --> 00:09:28,944
ori e felul lui de a-mi da papucii.
144
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
Îmi pare atât de rău!
145
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Mă duc la ai mei și…
146
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Trebuie să mă gândesc, știi?
147
00:09:42,456 --> 00:09:43,616
Înțeleg.
148
00:09:44,083 --> 00:09:47,173
Sunt aici, dacă ai nevoie de orice.
149
00:09:47,920 --> 00:09:48,960
- Știu.
- Da.
150
00:09:49,046 --> 00:09:49,876
Știu.
151
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Mulțumesc, Emily.
152
00:09:53,676 --> 00:09:55,386
Ești o prietenă atât de bună!
153
00:10:13,237 --> 00:10:14,817
Deci voiai să-mi spui?
154
00:10:14,905 --> 00:10:18,195
Sau îmi lăsai un bilețel?
„Am plecat în Normandia. Pa!”
155
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
Lucrurile s-au precipitat.
156
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Nici nu ai discutat cu Camille?
157
00:10:22,747 --> 00:10:26,997
N-ar fi acceptat Normandia,
după ce am refuzat-o pe mama ei.
158
00:10:27,835 --> 00:10:31,255
Eu am copilărit acolo, e o ocazie rară.
159
00:10:31,339 --> 00:10:35,719
- Am visat la un restaurant la Paris, dar…
- Uneori, visul e în altă parte.
160
00:10:35,801 --> 00:10:38,931
Înțeleg. Eu credeam
că Chicago era visul și…
161
00:10:39,472 --> 00:10:43,102
acum mă despart de unul
dintre primii prieteni de la Paris.
162
00:10:43,184 --> 00:10:46,104
Nu-mi imaginez orașul
fără să te am pe tine vecin.
163
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
Și fără omletele tale.
164
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
Îmi va fi dor de omletele tale.
165
00:10:54,320 --> 00:10:55,490
Și lor, de tine.
166
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Mă bucur pentru tine.
167
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
- Ai o poză cu noul local?
- Sigur.
168
00:11:01,577 --> 00:11:04,957
E lângă un restaurant popular,
cu două stele Michelin.
169
00:11:05,039 --> 00:11:08,539
Prea popular. M-am gândit
că clienții care nu au loc…
170
00:11:08,626 --> 00:11:12,956
- Intră în localul de alături.
- „Localul de alături”. Un nume bun.
171
00:11:14,423 --> 00:11:15,553
Uite!
172
00:11:16,300 --> 00:11:18,390
E modest, dar plin de farmec.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,719
Pare perfect pentru tine.
174
00:11:22,890 --> 00:11:25,350
Asta e sala de mese. Desființez barul.
175
00:11:25,434 --> 00:11:29,524
Iar bucătăria e cam mică,
dar când va fi totul gata…
176
00:11:52,420 --> 00:11:53,630
Ce cauți aici?
177
00:11:54,171 --> 00:11:56,921
- Trebuie să te dau iar afară?
- Nu.
178
00:11:57,967 --> 00:12:00,757
Dar am încă clienți
179
00:12:00,845 --> 00:12:02,755
și, până la încheierea actelor,
180
00:12:02,847 --> 00:12:05,727
am o datorie față de ei și de Savoir.
181
00:12:07,059 --> 00:12:11,399
Julien, îmi aduci, te rog, actele,
să putem încheia procedura?
182
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Mulțumesc.
183
00:12:15,025 --> 00:12:16,775
Mă ocup eu de clienții tăi.
184
00:12:16,861 --> 00:12:20,111
Dar dacă insiști să vii,
stai deoparte!
185
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
Sylvie!
186
00:12:21,949 --> 00:12:24,289
Trebuie să vorbim despre Maison Lavaux.
187
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
Nu cred că ne potrivim.
188
00:12:30,124 --> 00:12:31,044
De ce nu?
189
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
Eu și Antoine?
190
00:12:33,127 --> 00:12:36,377
Știi cum e când aduci laolaltă
doi bărbați puternici?
191
00:12:38,549 --> 00:12:40,589
Cineva va fi ucis.
192
00:12:44,555 --> 00:12:46,095
Aș fi bucuroasă să ajut.
193
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
Dar tu nu mai lucrezi aici.
194
00:12:47,975 --> 00:12:50,095
Poate până găsim o soluție mai bună?
195
00:12:56,358 --> 00:12:57,438
Bine.
196
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
Ai de lucru până încheiem concedierea.
197
00:13:03,741 --> 00:13:04,581
Cu plăcere.
198
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
E pentru tine, trebuie să te uiți.
199
00:13:21,550 --> 00:13:22,550
L-ai deschis?
200
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Ești țâfnoasă
pentru cineva care nu lucrează aici.
201
00:13:26,680 --> 00:13:30,520
- Grey Space au luat spațiul lui Pierre.
- Oui! Ce afront!
202
00:13:32,686 --> 00:13:35,766
- Am o invitație de la Grey Space.
- Și Pierre are.
203
00:13:35,856 --> 00:13:36,726
Serios?
204
00:13:36,816 --> 00:13:41,446
Îi dansează pe mormânt
și îl cheamă să se uite? Ce jignitor!
205
00:13:41,529 --> 00:13:42,489
Josnic!
206
00:13:42,571 --> 00:13:44,991
El a luat-o razna.
207
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
Și vrea să te vadă imediat.
208
00:13:48,994 --> 00:13:49,834
Bine.
209
00:13:51,455 --> 00:13:54,625
Zi-i lui Pierre
că ajung la atelier în 20 de minute.
210
00:13:55,125 --> 00:13:56,785
Poftim?
211
00:13:57,628 --> 00:14:01,258
Nu te duci nicăieri.
I-ai distrus destul cariera lui Pierre.
212
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
M-a chemat personal.
213
00:14:05,135 --> 00:14:06,425
Vin cu tine.
214
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Gossip Girl!
215
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Vreau să-ți arăt ceva. Vino!
216
00:14:30,953 --> 00:14:35,923
Emily, a fost cât pe ce să prezint
o colecție fadă, inertă.
217
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
Am fost somnambul prea multă vreme. Acum…
218
00:14:40,754 --> 00:14:42,054
M-am trezit.
219
00:14:47,261 --> 00:14:51,061
- Pierre! Ce minunăție!
- Inspirată după tine!
220
00:14:51,140 --> 00:14:54,140
Da, e foarte originală, Pierre.
221
00:14:54,226 --> 00:14:56,596
Viitorul lui Cadault.
222
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
Și vreau ca lumea să o vadă imediat!
223
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
Dar prezentarea e anulată.
Asta e o mică problemă.
224
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Îmi place ideea…
225
00:15:06,614 --> 00:15:09,584
dar nu putem avea o prezentare
cu o singură rochie.
226
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
Voi face o duzină. Chiar acum!
227
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
Ai renunțat singur la spațiu.
228
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
Atunci, găsește altul!
229
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Am eu o idee!
230
00:15:20,836 --> 00:15:25,336
Dacă măcar o zecime
sunt la fel de minunate, vei face valuri.
231
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
Tu ocupă-te de haine,
232
00:15:28,052 --> 00:15:29,552
noi ne ocupă de spațiu.
233
00:15:32,640 --> 00:15:34,890
Iar acum… toată lumea afară!
234
00:15:45,444 --> 00:15:47,534
Care e ideea ta măreață?
235
00:15:47,613 --> 00:15:49,373
Încă nu m-am gândit la ea.
236
00:15:49,949 --> 00:15:51,489
Ești nebună!
237
00:15:51,575 --> 00:15:53,695
Și el, la fel. Asta explică tot.
238
00:15:54,536 --> 00:15:56,706
- Trebuie să putem face ceva.
- Da.
239
00:15:57,289 --> 00:16:02,129
Rechemăm lumea să vadă o rochie
într-un spațiu găsit peste noapte.
240
00:16:02,836 --> 00:16:04,456
Vezi? Ușor.
241
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
După dezastrul ăsta, niciun creator
nu va mai lucra cu Savoir.
242
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE LA SĂPTĂMÂNA MODEI!
243
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
Uite! Grey Space ocupă spațiul lui Pierre.
244
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
Alte cascadorii inutile.
Asta vor toți acum.
245
00:16:26,193 --> 00:16:28,573
Trebuie să ne schimbăm perspectiva.
246
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
Da, dar e imposibil să găsim un spațiu.
247
00:16:31,073 --> 00:16:32,873
Cred că avem deja unul.
248
00:16:50,634 --> 00:16:53,264
- Min, ce faci?
- Mi-ai primit mesajele?
249
00:16:53,846 --> 00:16:57,016
Nu, scuze. Lucrez de când am ajuns acasă.
250
00:16:57,099 --> 00:16:58,269
Bine, ești aici.
251
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
Bună! N-ai lift, nu?
252
00:17:04,898 --> 00:17:08,608
- Nu, ce este?
- Mă ajuți întâi cu bagajele?
253
00:17:08,694 --> 00:17:09,784
Sigur.
254
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
Bine.
255
00:17:13,282 --> 00:17:14,702
Am făcut ce ai spus.
256
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
Am acceptat slujba,
257
00:17:16,785 --> 00:17:20,325
le-am spus că voi fi disponibilă
marțea și vinerea,
258
00:17:20,414 --> 00:17:22,924
apoi am evitat întrebarea despre gen.
259
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
- Am râs cochet.
- Așa.
260
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Eu glumeam.
261
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Și Dupont m-au concediat!
262
00:17:29,256 --> 00:17:31,876
Parcă era greu să concediezi în Franța.
263
00:17:31,967 --> 00:17:35,467
E mai ușor
dacă ți-a expirat viza de ședere.
264
00:17:35,554 --> 00:17:36,684
- Nu știu.
- Păi…
265
00:17:38,182 --> 00:17:39,772
Poți sta aici oricât.
266
00:17:39,850 --> 00:17:43,060
Ești grozavă, Em. Îți mulțumesc mult.
267
00:17:43,145 --> 00:17:45,265
O să-ți cumpăr mult vin!
268
00:17:45,939 --> 00:17:48,069
O să fie distracție!
269
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Știi, pot să…
270
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
- Mă schimb acolo.
- Bine.
271
00:17:52,821 --> 00:17:53,861
Ocup un sertar?
272
00:17:53,947 --> 00:17:55,657
E unul singur.
273
00:17:57,242 --> 00:17:58,292
Ce drăguț!
274
00:17:59,578 --> 00:18:00,498
Bine.
275
00:18:03,999 --> 00:18:04,829
Bună!
276
00:18:06,168 --> 00:18:07,248
Bună!
277
00:18:07,336 --> 00:18:11,376
- Ți-am luat un cadou de despărțire.
- Cred că eu trebuia să o fac.
278
00:18:12,466 --> 00:18:13,466
Așa deci… Păi…
279
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
M-am gândit că ți-ar plăcea asta.
280
00:18:16,929 --> 00:18:17,759
Serios?
281
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Mulțumesc.
282
00:18:21,308 --> 00:18:25,978
Iar dacă ești liberă mâine-seară,
e ultima mea tură la restaurant.
283
00:18:26,063 --> 00:18:27,903
Mâine? De…
284
00:18:28,816 --> 00:18:32,186
- De ce așa curând?
- Încep o viață nouă, de ce să aștept?
285
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
Și cu Camille… ?
286
00:18:37,241 --> 00:18:39,371
Ne dorim lucruri diferite. Și…
287
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
trebuie să fim liberi.
288
00:18:42,621 --> 00:18:43,541
Adică?
289
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Ea nu vine în Normandia,
290
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
iar eu nu stau la Paris,
deci ne urmăm fiecare calea sa.
291
00:18:51,547 --> 00:18:54,757
- În America, îi zice despărțire.
- Da.
292
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
Așa îi zicem și aici.
293
00:18:58,428 --> 00:19:02,808
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Asta e viața!
294
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Bine.
295
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
Mulțumesc pentru tigaie.
296
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
Promit să nu o spăl.
297
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
Ne vedem la restaurant. Dacă poți.
298
00:19:25,622 --> 00:19:28,712
Bucătarul sexy pleacă de la Paris?
E singur?
299
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
Ai auzit totul din baie?
300
00:19:30,752 --> 00:19:34,302
Pereții sunt făcuți din paie.
E mai greu să nu asculți.
301
00:19:34,798 --> 00:19:37,468
- Spune!
- Își ia un restaurant în Normandia.
302
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
Camille nu se mută, deci se duce singur.
303
00:19:40,137 --> 00:19:40,967
Asta e?
304
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Em, sunteți topiți unul după altul
de când ai venit…
305
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Mindy, am de lucru azi.
306
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Am înțeles.
307
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
O să fiu discretă.
308
00:20:22,012 --> 00:20:24,392
Cum au adunat Grey Space atâta lume?
309
00:20:25,891 --> 00:20:26,931
Ai emoții?
310
00:20:27,017 --> 00:20:28,347
Mi-e prea teamă.
311
00:20:29,144 --> 00:20:30,814
O să reușim. Trebuie.
312
00:20:47,746 --> 00:20:49,366
De ce ați anulat prezentarea?
313
00:20:50,249 --> 00:20:51,079
Pierre!
314
00:20:51,625 --> 00:20:53,875
- Ați venit pentru Grey Space?
- Nu.
315
00:20:53,961 --> 00:20:56,591
Voi ați venit pentru Pierre Cadault!
316
00:21:47,472 --> 00:21:50,562
Pierre Cadault!
317
00:22:03,572 --> 00:22:05,452
Pierre Cadault!
318
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Paris Match: „Pierre Cadault
cucerește Săptămâna Modei.”
319
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
Da!
320
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
Daily Mail: „Vechea gardă revine,
noua gardă e ringarde.”
321
00:22:30,182 --> 00:22:31,102
Așa!
322
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
Daily Mail e cumplit.
323
00:22:33,727 --> 00:22:35,227
Dar pe aia o înrămez.
324
00:22:36,146 --> 00:22:38,896
Mersi că ați așteptat. E foarte aglomerat.
325
00:22:38,982 --> 00:22:42,072
Am menționat localul
în articolele despre Pierre.
326
00:22:42,152 --> 00:22:43,782
Scuze pentru avalanșă!
327
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Ce e?
328
00:22:53,622 --> 00:22:58,672
- Catherine, Antoine! Ce vânt vă aduce?
- Îl urmăresc pe Pierre pe Instagram.
329
00:23:00,420 --> 00:23:04,800
Când i-am arătat localul lui Antoine,
a spus că îl știe. Deci am venit.
330
00:23:04,883 --> 00:23:06,133
Ați venit la timp.
331
00:23:06,218 --> 00:23:09,048
Bucătarul pleacă mâine în Normandia.
332
00:23:09,137 --> 00:23:10,057
Serios?
333
00:23:11,598 --> 00:23:12,428
Ce noroc!
334
00:23:13,141 --> 00:23:16,191
Antoine mi-a tot promis
că mă aduce aici.
335
00:23:17,187 --> 00:23:18,807
Promite multe, nu?
336
00:23:20,565 --> 00:23:21,685
Mă scuzați!
337
00:23:22,943 --> 00:23:23,943
Iartă-mă!
338
00:23:26,405 --> 00:23:30,405
Deci, Emily, am auzit
că tu te ocupi acum de Maison Lavaux.
339
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
Așa se pare.
340
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Mă bucur mult.
341
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
Cred că ești mult mai potrivită
pentru soțul meu.
342
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Așa deci.
343
00:23:41,294 --> 00:23:43,964
- Profesional.
- Cum vrei tu să-i spui.
344
00:23:45,715 --> 00:23:46,545
Sunt de acord.
345
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
Masa e gata.
346
00:23:49,803 --> 00:23:50,973
A fost o plăcere.
347
00:23:57,936 --> 00:24:00,306
Pierre era atât de fericit!
348
00:24:01,148 --> 00:24:03,478
Ești genială.
349
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
Pierre e genial.
Eu am dat doar o lovitură de PR.
350
00:24:06,820 --> 00:24:11,370
Chiar și așa,
eu vreau să sărbătoresc cu tine. Ca lumea.
351
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Ai fost vreodată la…
352
00:24:15,954 --> 00:24:17,044
Saint-Tropez?
353
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
Niciodată.
354
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
Ce zici de weekendul ăsta?
355
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
Mi-ar face plăcere.
356
00:24:26,423 --> 00:24:27,843
La revedere! Pe curând!
357
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Conduceți cu grijă!
358
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
Cel mai promițător bucătar pleacă?
359
00:24:35,932 --> 00:24:39,772
- Parisul nu e cum ai visat?
- Nu e asta. Iubesc Parisul.
360
00:24:39,853 --> 00:24:42,063
Și iubesc restaurantul ăsta.
361
00:24:42,147 --> 00:24:45,777
Proprietarul vrea să vândă,
dar e prea scump.
362
00:24:46,359 --> 00:24:47,739
Există investitori.
363
00:24:47,819 --> 00:24:50,279
Am avut o ofertă. Iubita mea…
364
00:24:52,032 --> 00:24:53,372
Familia fostei iubite.
365
00:24:55,702 --> 00:24:56,752
Dar era prea…
366
00:24:59,080 --> 00:25:02,040
Familia soției a investit în firma mea
la început…
367
00:25:02,667 --> 00:25:03,497
Înțeleg.
368
00:25:04,252 --> 00:25:06,342
Pierzi iubita, pierzi restaurantul.
369
00:25:13,553 --> 00:25:16,523
Oricum, nu cred
că mi-a mai rămas nimic la Paris.
370
00:25:32,322 --> 00:25:34,122
Pierre a plecat acasă?
371
00:25:34,199 --> 00:25:39,829
Nici vorbă. I-am chemat o mașină, se duce
neanunțat la evenimentul Grey Space.
372
00:25:39,913 --> 00:25:41,833
I-am spus că ne vedem acolo.
373
00:25:41,915 --> 00:25:45,205
Bucătarul! Cina a fost excelentă.
374
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
Și felicitări pentru noul local.
375
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Plecați?
376
00:25:52,008 --> 00:25:54,428
Încă o petrecere, apoi, în pat cu noi!
377
00:25:55,971 --> 00:25:58,311
Sună… distractiv.
378
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
De fapt, cred că mă duc acasă.
379
00:26:02,018 --> 00:26:05,478
- E în regulă?
- Desigur. Sărbătorim tot weekendul.
380
00:26:12,320 --> 00:26:13,150
Ei bine…
381
00:26:15,991 --> 00:26:16,831
Mulțumesc.
382
00:26:18,118 --> 00:26:20,498
Cu tine, ultima seară la Paris a fost…
383
00:26:21,454 --> 00:26:24,124
- Memorabilă.
- Doar m-am revanșat.
384
00:26:28,878 --> 00:26:29,708
Păi…
385
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
Noapte bună, Gabriel!
386
00:26:38,930 --> 00:26:40,180
Și mult noroc!
387
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
Gabriel! Ești acolo?
388
00:27:37,697 --> 00:27:38,817
Gabriel!
389
00:27:44,663 --> 00:27:45,503
Emily?
390
00:27:49,084 --> 00:27:51,294
Eu doar…
391
00:27:51,378 --> 00:27:54,588
N-am vrut să ne despărțim așa și…
392
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
O să-mi fie nespus de dor de tine și…
393
00:28:37,632 --> 00:28:39,632
M-am gândit de atâtea ori la asta!
394
00:28:41,428 --> 00:28:43,718
Te-aș minți dacă ți-aș spune că eu nu.
395
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
Și a fost incredibil.
396
00:28:49,728 --> 00:28:51,148
Dar tu pleci.
397
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
E doar Normandia.
398
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
Nu, știu. Este…
399
00:28:57,193 --> 00:28:59,953
Nu că nu te-aș mai putea vedea, doar că…
400
00:29:01,823 --> 00:29:03,743
Nu cred că ar trebui…
401
00:29:04,826 --> 00:29:05,906
să te mai văd.
402
00:29:07,328 --> 00:29:08,158
Și…
403
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
dacă eu vreau să te mai văd?
404
00:29:11,499 --> 00:29:14,089
Atunci, am răni amândoi pe cineva drag.
405
00:29:17,797 --> 00:29:19,337
N-am avut nicio șansă.
406
00:29:20,508 --> 00:29:23,298
Dar măcar acum avem
acest lucru perfect.
407
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
Parcă visez
și sunt pe cale să mă trezesc.
408
00:29:31,478 --> 00:29:32,308
Ei bine…
409
00:29:33,688 --> 00:29:35,478
Hai să nu ne trezim încă!
410
00:30:01,299 --> 00:30:04,589
Am vorbit cu agentul lui Pierre,
dă un interviu la Vogue.
411
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
- Mă gândeam…
- Ascultă și tu o dată!
412
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
Despre discuția noastră.
413
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
Am decis să nu depun
dosarul pentru demitere.
414
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
Serios?
415
00:30:16,397 --> 00:30:18,607
Ai potențialul, dar nu finețea.
416
00:30:19,609 --> 00:30:21,489
Deci dacă rămâi la Savoir,
417
00:30:21,569 --> 00:30:24,569
n-o să fiu așa drăguță cu tine
de-acum înainte.
418
00:30:25,198 --> 00:30:26,028
Înțeles?
419
00:30:27,367 --> 00:30:28,327
Înțeles.
420
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
MATHIEU - BILETE VINERI LA TRENUL DE 18:00
PENTRU SAINT-TROPEZ.
421
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
SUNĂ BINE?
422
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
EMILY COOPER
DE-ABIA AȘTEPT
423
00:31:02,193 --> 00:31:03,033
Emily!
424
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
Bună!
425
00:31:05,363 --> 00:31:06,533
Bună!
426
00:31:06,614 --> 00:31:09,084
Se pare că ți-a plăcut mult cina.
427
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
Am venit pentru afaceri.
428
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
- Tu?
- Locuiesc alături.
429
00:31:14,831 --> 00:31:16,041
Ce convenabil!
430
00:31:16,124 --> 00:31:16,964
Poftim?
431
00:31:18,251 --> 00:31:19,091
Bună!
432
00:31:20,420 --> 00:31:23,010
Eu… Credeam că pleci dimineață.
433
00:31:23,089 --> 00:31:24,049
Și eu, la fel.
434
00:31:24,132 --> 00:31:26,802
Deci pentru ce e șampania?
435
00:31:26,885 --> 00:31:30,045
- Un ultim pahar?
- Dimpotrivă.
436
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
Nu puteam lăsa Parisul
fără bucătarul cel mai promițător.
437
00:31:33,433 --> 00:31:35,733
Antoine mă susține cu un restaurant.
438
00:31:37,145 --> 00:31:39,855
- La Paris?
- Desigur.
439
00:31:41,441 --> 00:31:43,191
Locul lui Gabriel e aici.
440
00:31:43,276 --> 00:31:45,646
E prea talentat
să dispară în Normandia.
441
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
Soția mea. Mă scuzați!
442
00:31:56,623 --> 00:31:59,253
- Deci rămâi la Paris?
- Da.
443
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
Nu te teme! Poți păstra tigaia.
444
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
Mai aduc un pahar.
445
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
CAMILLE - GABRIEL MI-A SPUS
CĂ NU MAI PLEACĂ
446
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
PUTEM VORBI???
447
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
Subtitrarea: Nicu Teodorescu