1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,824 ‎Ador moda, dar detest Săptămâna Modei. 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 ‎Nu am dat comanda! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 ‎Nici mie nu-mi place. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 ‎Pierre Cadault e tot în vrie. ‎Nu ne lasă în atelier. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 ‎Cum să-l promovez ‎dacă nu văd hainele? 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 ‎Îmi pare rău, Em. Vrei niște vești bune? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 ‎Te rog! 9 00:00:38,830 --> 00:00:43,290 ‎Știi clubul de travesti unde am cântat? ‎Mi-au oferit o slujbă ca MC. 10 00:00:43,376 --> 00:00:47,256 ‎- Două seri pe săptămână, dar vor să cânt. ‎- Mindy, e fantastic! 11 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 ‎Dar știu că nu ești regină ‎drag,‎ nu? 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 ‎Cred că da. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 ‎Glumeam. 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,724 ‎Dar nu le pot spune soților Dupont ‎de ce vreau liber. 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 ‎Sunt foarte conservatori. 16 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 ‎MATHIEU ‎VINO LÂNGĂ LA PAUSE. 17 00:01:00,018 --> 00:01:04,358 ‎Scuze, e Mathieu Cadault. ‎Sper să aibă vești bune despre Pierre. 18 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 ‎Eu sper să îl săruți din nou. 19 00:01:06,775 --> 00:01:09,525 ‎- Îți spun prea multe. ‎- Îmi place. Pleci? 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 ‎Încă sunt așezată aici! 21 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ‎EMILY COOPER ‎SUNT LA LA PAUSE, DAR NU TE VĂD. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ‎MATHIEU ‎AM SPUS „LÂNGĂ LA PAUSE”. UITĂ-TE AFARĂ. 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 ‎Ai spus că bem ceva. 24 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 ‎Și așa este. 25 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎Așa impresionezi fetele, ‎le dai cu barca pe Sena? 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 ‎Ies cu barca oricând am probleme. 27 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 ‎Așa îmi schimb perspectiva. 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‎Care e problema? Pierre? 29 00:02:24,686 --> 00:02:27,106 ‎Încă își linge rănile după Grey Space. 30 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 ‎Nu arată nimănui noua colecție. 31 00:02:29,607 --> 00:02:33,067 ‎Nici tu n-ai văzut-o? ‎Dar prezentarea e în trei zile! 32 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 ‎Doamne! E numai vina mea! 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,660 ‎E teatral. Asta îi e meseria. 34 00:02:39,367 --> 00:02:40,537 ‎Să-ți arăt ceva! 35 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‎- Ce? ‎- Ce fac de fapt ca să impresionez o fată. 36 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 ‎Înțeleg de ce faci asta. 37 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 ‎Merge? 38 00:02:59,262 --> 00:03:02,892 ‎Nu-mi vine să cred că locuiești aici. ‎E o priveliște minunată. 39 00:03:04,058 --> 00:03:05,558 ‎Întru totul de acord. 40 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 ‎Scuze! 41 00:03:18,489 --> 00:03:19,489 ‎Scuze! 42 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 ‎Ce este? 43 00:03:24,954 --> 00:03:26,464 ‎E telefonul fix. 44 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 ‎Doar Pierre are numărul. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 ‎- Scuză-mă! ‎- Sigur. 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 ‎Poftim? Nu. Vin imediat. 47 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 ‎Vin acum. Nu te mișca, sosesc! 48 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 ‎Ce s-a întâmplat? 49 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 ‎Vrea să-și anuleze prezentarea. 50 00:03:47,852 --> 00:03:51,652 ‎- Poftim? Doamne! ‎- Poate-l fac să se răzgândească. 51 00:03:53,650 --> 00:03:54,860 ‎Te sun când am ceva? 52 00:03:58,988 --> 00:04:00,278 ‎Va urma? 53 00:04:01,366 --> 00:04:02,696 ‎Să încui când pleci! 54 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 ‎Va fi perfect în față, ‎la prezentarea lui Cadault. Mersi. 55 00:04:17,840 --> 00:04:19,050 ‎Mă bucur să te văd. 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 ‎- Chiar? ‎- Da. 57 00:04:21,094 --> 00:04:24,644 ‎Apropo de influencerii ‎de invitat la prezentarea lui Pierre, 58 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 ‎sunt de acord, e nevoie de schimbare. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 ‎- Că veni vorba… ‎- Doamnelor! 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 ‎Sylvie. 61 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 ‎Putem vorbi între patru ochi? Te rog? 62 00:04:34,691 --> 00:04:37,691 ‎- Bine. Toată lumea e aici. ‎- Da. 63 00:04:38,695 --> 00:04:39,695 ‎Bine. 64 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 ‎Putem începe. 65 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 ‎Noul tău manager de cont ‎vrea să începem ședința. 66 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 ‎O clipă! 67 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 ‎Zimmer Paris se deschide ‎în doar două săptămâni 68 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 ‎și, odată cu el, buticul Maison Lavaux, 69 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 ‎cu parfumul special al hotelului. 70 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 ‎Vorbim și noi cândva? 71 00:05:02,802 --> 00:05:05,682 ‎Vorbim acum. ‎Ascultă-l pe Luc, e talentat. 72 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 ‎EMILY ‎VEȘTI? 73 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 ‎Emily? 74 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 ‎Suntem atenți la prezentare? 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 ‎Doamne! 76 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 ‎Te rog, vorbesc aici. 77 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 ‎Nu, e ceva urgent. 78 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 ‎Potrivit ‎Women's Wear Daily, ‎Cadault nu mai vine‎. 79 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 ‎Nu se poate. 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 ‎Chiar? Aseară, Matt încerca să-l convingă. 81 00:05:25,908 --> 00:05:27,288 ‎„Matt”? 82 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 ‎Ce făceai aseară cu Mathieu Cadault? 83 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 ‎De ce nu mi-ai spus de cum ai aflat? 84 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 ‎E Matt? Dă-mi telefonul! 85 00:05:37,420 --> 00:05:38,760 ‎Doamne! 86 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 ‎Sylvie! Așteaptă, te rog! 87 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 ‎N-o să-ți vină să crezi. 88 00:05:42,300 --> 00:05:44,550 ‎Pierre a renunțat la spațiu dimineață. 89 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 ‎Noua colecție e gata, dar n-o prezintă. 90 00:05:46,929 --> 00:05:53,559 ‎La repetiția de dimineață, ‎a strigat doar ‎„ringarde”‎ întruna. 91 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 ‎Să-mi spui dacă se schimbă ceva 92 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 ‎și ai grijă de unchiul tău, Mathieu! 93 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 ‎Ai idee ce ai făcut? 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 ‎Eu? 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 ‎L-ai convins pe Pierre ‎să doneze rochia ce a fost distrusă, 96 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 ‎lucru care i-a zdruncinat încrederea 97 00:06:17,043 --> 00:06:21,883 ‎și l-a făcut să renunțe la Săptămâna Modei ‎pentru prima oară în 30 de ani. 98 00:06:22,507 --> 00:06:25,967 ‎Și dacă nu era de ajuns, ‎te-ai culcat cu nepotul lui, Matt. 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 ‎Ultima parte nu e chiar așa. 100 00:06:28,388 --> 00:06:32,478 ‎Acum avem un creator de modă ‎fără o prezentare, cam la fel de inutil 101 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 ‎ca o americană ce nu știe franceză ‎și lucrează în marketing la Paris. 102 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 ‎Lasă-mă să vorbesc cu el! 103 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 ‎Ești concediată. 104 00:06:43,236 --> 00:06:47,986 ‎Ieși din birou, strânge-ți lucrurile ‎și să nu te mai văd pe aici! 105 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 ‎Te simți bine? 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,273 ‎Nu. 107 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 ‎Sylvie m-a dat afară. 108 00:07:24,152 --> 00:07:27,242 ‎- Asta e tot? ‎- Credeam că a murit cineva. 109 00:07:27,321 --> 00:07:31,241 ‎- Nu. Doar cariera mea. ‎- În Franța, concedierea e imposibilă. 110 00:07:31,826 --> 00:07:34,826 ‎- Poftim? ‎- Birocrația durează luni de zile. 111 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 ‎Ani. 112 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 ‎Înghite-ți mândria, 113 00:07:37,999 --> 00:07:42,379 ‎vino pe la birou o zi, două pe săptămână ‎și nu te uita la Sylvie! 114 00:07:43,379 --> 00:07:49,179 ‎Amicul meu a fost concediat de la biroul ‎de avocatură. Și-a zvârlit mobilul în râu. 115 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 ‎L-au căutat săptămâni, ‎ca să finalizeze procedura. 116 00:07:52,638 --> 00:07:55,138 ‎Apoi s-au calmat. 117 00:07:55,224 --> 00:07:56,564 ‎Acum e partener. 118 00:07:56,642 --> 00:07:59,732 ‎- Îți aruncăm noi telefonul, dacă vrei. ‎- Te rog, nu! 119 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 ‎Vă mulțumesc. 120 00:08:02,106 --> 00:08:04,106 ‎Fără voi, nu rezistam atât. 121 00:08:04,192 --> 00:08:07,612 ‎Emily… Noi nu te vom abandona niciodată. 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 ‎Niciodată! 123 00:08:27,965 --> 00:08:29,085 ‎Mă gândeam la tine. 124 00:08:29,175 --> 00:08:31,255 ‎- Credeam că te bucuri. ‎- Egoistule! 125 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 ‎Egoistă ești tu, Camille! ‎Cum poți să spui asta? 126 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 ‎Mă duc la serviciu. 127 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 ‎Atâta știi. 128 00:08:44,398 --> 00:08:47,818 ‎- Bună, Camille! Totul în regulă? ‎- Nu prea. 129 00:08:48,653 --> 00:08:52,743 ‎- Ce s-a întâmplat? Pot ajuta? ‎- Gabriel a găsit un local mai ieftin. 130 00:08:53,324 --> 00:08:56,494 ‎- Nu e o veste bună? ‎- Restaurantul nu e la Paris. 131 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 ‎- E în Normandia, de unde e el. ‎- Ce? El… 132 00:08:59,956 --> 00:09:00,996 ‎Se mută acolo? 133 00:09:01,082 --> 00:09:03,582 ‎- Săptămâna viitoare. ‎- Săptămâna viitoare! 134 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ‎De ce aflăm abia acum? 135 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 ‎- Tocmai mi-a spus. ‎- Sunt șocată. 136 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 ‎Nu mai șocată decât tine. 137 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 ‎- Probabil ești ‎très ‎șocată. ‎- Sunt furioasă. 138 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 ‎Și eu! 139 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 ‎Pentru tine, adică… 140 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 ‎Ce-i în capul lui? 141 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 ‎Nu știu. 142 00:09:22,353 --> 00:09:26,193 ‎Ori crede că mă duc după el ‎și-mi abandonez viața, 143 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ‎ori e felul lui de a-mi da papucii. 144 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 ‎Îmi pare atât de rău! 145 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‎Mă duc la ai mei și… 146 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 ‎Trebuie să mă gândesc, știi? 147 00:09:42,456 --> 00:09:43,616 ‎Înțeleg. 148 00:09:44,083 --> 00:09:47,173 ‎Sunt aici, dacă ai nevoie de orice. 149 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 ‎- Știu. ‎- Da. 150 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 ‎Știu. 151 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 ‎Mulțumesc, Emily. 152 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 ‎Ești o prietenă atât de bună! 153 00:10:13,237 --> 00:10:14,817 ‎Deci voiai să-mi spui? 154 00:10:14,905 --> 00:10:18,195 ‎Sau îmi lăsai un bilețel? ‎„Am plecat în Normandia. Pa!” 155 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 ‎Lucrurile s-au precipitat. 156 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 ‎Nici nu ai discutat cu Camille? 157 00:10:22,747 --> 00:10:26,997 ‎N-ar fi acceptat Normandia, ‎după ce am refuzat-o pe mama ei. 158 00:10:27,835 --> 00:10:31,255 ‎Eu am copilărit acolo, e o ocazie rară. 159 00:10:31,339 --> 00:10:35,719 ‎- Am visat la un restaurant la Paris, dar… ‎- Uneori, visul e în altă parte. 160 00:10:35,801 --> 00:10:38,931 ‎Înțeleg. Eu credeam ‎că Chicago era visul și… 161 00:10:39,472 --> 00:10:43,102 ‎acum mă despart de unul ‎dintre primii prieteni de la Paris. 162 00:10:43,184 --> 00:10:46,104 ‎Nu-mi imaginez orașul ‎fără să te am pe tine vecin. 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 ‎Și fără omletele tale. 164 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 ‎Îmi va fi dor de omletele tale. 165 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 ‎Și lor, de tine. 166 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎Mă bucur pentru tine. 167 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 ‎- Ai o poză cu noul local? ‎- Sigur. 168 00:11:01,577 --> 00:11:04,957 ‎E lângă un restaurant popular, ‎cu două stele Michelin. 169 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 ‎Prea popular. M-am gândit ‎că clienții care nu au loc… 170 00:11:08,626 --> 00:11:12,956 ‎- Intră în localul de alături. ‎- „Localul de alături”. Un nume bun. 171 00:11:14,423 --> 00:11:15,553 ‎Uite! 172 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 ‎E modest, dar plin de farmec. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 ‎Pare perfect pentru tine. 174 00:11:22,890 --> 00:11:25,350 ‎Asta e sala de mese. Desființez barul. 175 00:11:25,434 --> 00:11:29,524 ‎Iar bucătăria e cam mică, ‎dar când va fi totul gata… 176 00:11:52,420 --> 00:11:53,630 ‎Ce cauți aici? 177 00:11:54,171 --> 00:11:56,921 ‎- Trebuie să te dau iar afară? ‎- Nu. 178 00:11:57,967 --> 00:12:00,757 ‎Dar am încă clienți 179 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 ‎și, până la încheierea actelor, 180 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 ‎am o datorie față de ei și de Savoir. 181 00:12:07,059 --> 00:12:11,399 ‎Julien, îmi aduci, te rog, actele, ‎să putem încheia procedura? 182 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎Mulțumesc. 183 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 ‎Mă ocup eu de clienții tăi. 184 00:12:16,861 --> 00:12:20,111 ‎Dar dacă insiști să vii, ‎stai deoparte! 185 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 ‎Sylvie! 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,289 ‎Trebuie să vorbim despre Maison Lavaux. 187 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 ‎Nu cred că ne potrivim. 188 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 ‎De ce nu? 189 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 ‎Eu și Antoine? 190 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 ‎Știi cum e când aduci laolaltă ‎doi bărbați puternici? 191 00:12:38,549 --> 00:12:40,589 ‎Cineva va fi ucis. 192 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 ‎Aș fi bucuroasă să ajut. 193 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 ‎Dar tu nu mai lucrezi aici. 194 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 ‎Poate până găsim o soluție mai bună? 195 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 ‎Bine. 196 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 ‎Ai de lucru până încheiem concedierea. 197 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 ‎Cu plăcere. 198 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 ‎E pentru tine, trebuie să te uiți. 199 00:13:21,550 --> 00:13:22,550 ‎L-ai deschis? 200 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 ‎Ești țâfnoasă ‎pentru cineva care nu lucrează aici. 201 00:13:26,680 --> 00:13:30,520 ‎- Grey Space au luat spațiul lui Pierre. ‎- ‎Oui! ‎Ce afront! 202 00:13:32,686 --> 00:13:35,766 ‎- Am o invitație de la Grey Space. ‎- Și Pierre are. 203 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 ‎Serios? 204 00:13:36,816 --> 00:13:41,446 ‎Îi dansează pe mormânt ‎și îl cheamă să se uite? Ce jignitor! 205 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 ‎Josnic! 206 00:13:42,571 --> 00:13:44,991 ‎El a luat-o razna. 207 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 ‎Și vrea să te vadă imediat. 208 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 ‎Bine. 209 00:13:51,455 --> 00:13:54,625 ‎Zi-i lui Pierre ‎că ajung la atelier în 20 de minute. 210 00:13:55,125 --> 00:13:56,785 ‎Poftim? 211 00:13:57,628 --> 00:14:01,258 ‎Nu te duci nicăieri. ‎I-ai distrus destul cariera lui Pierre. 212 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 ‎M-a chemat personal. 213 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 ‎Vin cu tine. 214 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 ‎Gossip Girl! 215 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‎Vreau să-ți arăt ceva. Vino! 216 00:14:30,953 --> 00:14:35,923 ‎Emily, a fost cât pe ce să prezint ‎o colecție fadă, inertă. 217 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 ‎Am fost somnambul prea multă vreme. Acum… 218 00:14:40,754 --> 00:14:42,054 ‎M-am trezit. 219 00:14:47,261 --> 00:14:51,061 ‎- Pierre! Ce minunăție! ‎- Inspirată după tine! 220 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 ‎Da, e foarte originală, Pierre. 221 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 ‎Viitorul lui Cadault. 222 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 ‎Și vreau ca lumea să o vadă imediat! 223 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 ‎Dar prezentarea e anulată. ‎Asta e o mică problemă. 224 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 ‎Îmi place ideea… 225 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 ‎dar nu putem avea o prezentare ‎cu o singură rochie. 226 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 ‎Voi face o duzină. Chiar acum! 227 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 ‎Ai renunțat singur la spațiu. 228 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‎Atunci, găsește altul! 229 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 ‎Am eu o idee! 230 00:15:20,836 --> 00:15:25,336 ‎Dacă măcar o zecime ‎sunt la fel de minunate, vei face valuri. 231 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 ‎Tu ocupă-te de haine, 232 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 ‎noi ne ocupă de spațiu. 233 00:15:32,640 --> 00:15:34,890 ‎Iar acum… toată lumea afară! 234 00:15:45,444 --> 00:15:47,534 ‎Care e ideea ta măreață? 235 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 ‎Încă nu m-am gândit la ea. 236 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 ‎Ești nebună! 237 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 ‎Și el, la fel. Asta explică tot. 238 00:15:54,536 --> 00:15:56,706 ‎- Trebuie să putem face ceva. ‎- Da. 239 00:15:57,289 --> 00:16:02,129 ‎Rechemăm lumea să vadă o rochie ‎într-un spațiu găsit peste noapte. 240 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 ‎Vezi? Ușor. 241 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 ‎După dezastrul ăsta, niciun creator ‎nu va mai lucra cu Savoir. 242 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 ‎GREY SPACE LA SĂPTĂMÂNA MODEI! 243 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 ‎Uite! Grey Space ocupă spațiul lui Pierre. 244 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 ‎Alte cascadorii inutile. ‎Asta vor toți acum. 245 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 ‎Trebuie să ne schimbăm perspectiva. 246 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 ‎Da, dar e imposibil să găsim un spațiu. 247 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 ‎Cred că avem deja unul. 248 00:16:50,634 --> 00:16:53,264 ‎- Min, ce faci? ‎- Mi-ai primit mesajele? 249 00:16:53,846 --> 00:16:57,016 ‎Nu, scuze. Lucrez de când am ajuns acasă. 250 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 ‎Bine, ești aici. 251 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 ‎Bună! N-ai lift, nu? 252 00:17:04,898 --> 00:17:08,608 ‎- Nu, ce este? ‎- Mă ajuți întâi cu bagajele? 253 00:17:08,694 --> 00:17:09,784 ‎Sigur. 254 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 ‎Bine. 255 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 ‎Am făcut ce ai spus. 256 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 ‎Am acceptat slujba, 257 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 ‎le-am spus că voi fi disponibilă ‎marțea și vinerea, 258 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 ‎apoi am evitat întrebarea despre gen. 259 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 ‎- Am râs cochet. ‎- Așa. 260 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 ‎Eu glumeam. 261 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‎Și Dupont m-au concediat! 262 00:17:29,256 --> 00:17:31,876 ‎Parcă era greu să concediezi în Franța. 263 00:17:31,967 --> 00:17:35,467 ‎E mai ușor ‎dacă ți-a expirat viza de ședere. 264 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 ‎- Nu știu. ‎- Păi… 265 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 ‎Poți sta aici oricât. 266 00:17:39,850 --> 00:17:43,060 ‎Ești grozavă, Em. Îți mulțumesc mult. 267 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 ‎O să-ți cumpăr mult vin! 268 00:17:45,939 --> 00:17:48,069 ‎O să fie distracție! 269 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 ‎Știi, pot să… 270 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 ‎- Mă schimb acolo. ‎- Bine. 271 00:17:52,821 --> 00:17:53,861 ‎Ocup un sertar? 272 00:17:53,947 --> 00:17:55,657 ‎E unul singur. 273 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 ‎Ce drăguț! 274 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 ‎Bine. 275 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 ‎Bună! 276 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 ‎Bună! 277 00:18:07,336 --> 00:18:11,376 ‎- Ți-am luat un cadou de despărțire. ‎- Cred că eu trebuia să o fac. 278 00:18:12,466 --> 00:18:13,466 ‎Așa deci… Păi… 279 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 ‎M-am gândit că ți-ar plăcea asta. 280 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 ‎Serios? 281 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 ‎Mulțumesc. 282 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 ‎Iar dacă ești liberă mâine-seară, ‎e ultima mea tură la restaurant. 283 00:18:26,063 --> 00:18:27,903 ‎Mâine? De… 284 00:18:28,816 --> 00:18:32,186 ‎- De ce așa curând? ‎- Încep o viață nouă, de ce să aștept? 285 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 ‎Și cu Camille… ? 286 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 ‎Ne dorim lucruri diferite. Și… 287 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ‎trebuie să fim liberi. 288 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 ‎Adică? 289 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 ‎Ea nu vine în Normandia, 290 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 ‎iar eu nu stau la Paris, ‎deci ne urmăm fiecare calea sa. 291 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 ‎- În America, îi zice despărțire. ‎- Da. 292 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 ‎Așa îi zicem și aici. 293 00:18:58,428 --> 00:19:02,808 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu-i nimic. Asta e viața! 294 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 ‎Bine. 295 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 ‎Mulțumesc pentru tigaie. 296 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 ‎Promit să nu o spăl. 297 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 ‎Ne vedem la restaurant. Dacă poți. 298 00:19:25,622 --> 00:19:28,712 ‎Bucătarul sexy pleacă de la Paris? ‎E singur? 299 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 ‎Ai auzit totul din baie? 300 00:19:30,752 --> 00:19:34,302 ‎Pereții sunt făcuți din paie. ‎E mai greu să nu asculți. 301 00:19:34,798 --> 00:19:37,468 ‎- Spune! ‎- Își ia un restaurant în Normandia. 302 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 ‎Camille nu se mută, deci se duce singur. 303 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 ‎Asta e? 304 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 ‎Em, sunteți topiți unul după altul ‎de când ai venit… 305 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 ‎Mindy, am de lucru azi. 306 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 ‎Am înțeles. 307 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ‎O să fiu discretă. 308 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 ‎Cum au adunat Grey Space atâta lume? 309 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 ‎Ai emoții? 310 00:20:27,017 --> 00:20:28,347 ‎Mi-e prea teamă. 311 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 ‎O să reușim. Trebuie. 312 00:20:47,746 --> 00:20:49,366 ‎De ce ați anulat prezentarea? 313 00:20:50,249 --> 00:20:51,079 ‎Pierre! 314 00:20:51,625 --> 00:20:53,875 ‎- Ați venit pentru Grey Space? ‎- Nu. 315 00:20:53,961 --> 00:20:56,591 ‎Voi ați venit pentru Pierre Cadault! 316 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 ‎Pierre Cadault! 317 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 ‎Pierre Cadault! 318 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 ‎Paris Match:‎ „Pierre Cadault ‎cucerește Săptămâna Modei.” 319 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 ‎Da! 320 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 ‎Daily Mail:‎ „Vechea gardă revine, ‎noua gardă e ‎ringarde‎.” 321 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 ‎Așa! 322 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 ‎Daily Mail‎ e cumplit. 323 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 ‎Dar pe aia o înrămez. 324 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 ‎Mersi că ați așteptat. E foarte aglomerat. 325 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 ‎Am menționat localul ‎în articolele despre Pierre. 326 00:22:42,152 --> 00:22:43,782 ‎Scuze pentru avalanșă! 327 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 ‎Ce e? 328 00:22:53,622 --> 00:22:58,672 ‎- Catherine, Antoine! Ce vânt vă aduce? ‎- Îl urmăresc pe Pierre pe Instagram. 329 00:23:00,420 --> 00:23:04,800 ‎Când i-am arătat localul lui Antoine, ‎a spus că îl știe. Deci am venit. 330 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 ‎Ați venit la timp. 331 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 ‎Bucătarul pleacă mâine în Normandia. 332 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 ‎Serios? 333 00:23:11,598 --> 00:23:12,428 ‎Ce noroc! 334 00:23:13,141 --> 00:23:16,191 ‎Antoine mi-a tot promis ‎că mă aduce aici. 335 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 ‎Promite multe, nu? 336 00:23:20,565 --> 00:23:21,685 ‎Mă scuzați! 337 00:23:22,943 --> 00:23:23,943 ‎Iartă-mă! 338 00:23:26,405 --> 00:23:30,405 ‎Deci, Emily, am auzit ‎că tu te ocupi acum de Maison Lavaux. 339 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 ‎Așa se pare. 340 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‎Mă bucur mult. 341 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 ‎Cred că ești mult mai potrivită ‎pentru soțul meu. 342 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 ‎Așa deci. 343 00:23:41,294 --> 00:23:43,964 ‎- Profesional. ‎- Cum vrei tu să-i spui. 344 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 ‎Sunt de acord. 345 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 ‎Masa e gata. 346 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 ‎A fost o plăcere. 347 00:23:57,936 --> 00:24:00,306 ‎Pierre era atât de fericit! 348 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 ‎Ești genială. 349 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 ‎Pierre e genial. ‎Eu am dat doar o lovitură de PR. 350 00:24:06,820 --> 00:24:11,370 ‎Chiar și așa, ‎eu vreau să sărbătoresc cu tine. Ca lumea. 351 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 ‎Ai fost vreodată la… 352 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 ‎Saint-Tropez? 353 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 ‎Niciodată. 354 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 ‎Ce zici de weekendul ăsta? 355 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 ‎Mi-ar face plăcere. 356 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 ‎La revedere! Pe curând! 357 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 ‎Conduceți cu grijă! 358 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 ‎Cel mai promițător bucătar pleacă? 359 00:24:35,932 --> 00:24:39,772 ‎- Parisul nu e cum ai visat? ‎- Nu e asta. Iubesc Parisul. 360 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 ‎Și iubesc restaurantul ăsta. 361 00:24:42,147 --> 00:24:45,777 ‎Proprietarul vrea să vândă, ‎dar e prea scump. 362 00:24:46,359 --> 00:24:47,739 ‎Există investitori. 363 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 ‎Am avut o ofertă. Iubita mea… 364 00:24:52,032 --> 00:24:53,372 ‎Familia fostei iubite. 365 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 ‎Dar era prea… 366 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 ‎Familia soției a investit în firma mea ‎la început… 367 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 ‎Înțeleg. 368 00:25:04,252 --> 00:25:06,342 ‎Pierzi iubita, pierzi restaurantul. 369 00:25:13,553 --> 00:25:16,523 ‎Oricum, nu cred ‎că mi-a mai rămas nimic la Paris. 370 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 ‎Pierre a plecat acasă? 371 00:25:34,199 --> 00:25:39,829 ‎Nici vorbă. I-am chemat o mașină, se duce ‎neanunțat la evenimentul Grey Space. 372 00:25:39,913 --> 00:25:41,833 ‎I-am spus că ne vedem acolo. 373 00:25:41,915 --> 00:25:45,205 ‎Bucătarul! Cina a fost excelentă. 374 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 ‎Și felicitări pentru noul local. 375 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 ‎Plecați? 376 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 ‎Încă o petrecere, apoi, în pat cu noi! 377 00:25:55,971 --> 00:25:58,311 ‎Sună… distractiv. 378 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎De fapt, cred că mă duc acasă. 379 00:26:02,018 --> 00:26:05,478 ‎- E în regulă? ‎- Desigur. Sărbătorim tot weekendul. 380 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 ‎Ei bine… 381 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 ‎Mulțumesc. 382 00:26:18,118 --> 00:26:20,498 ‎Cu tine, ultima seară la Paris a fost… 383 00:26:21,454 --> 00:26:24,124 ‎- Memorabilă. ‎- Doar m-am revanșat. 384 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 ‎Păi… 385 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 ‎Noapte bună, Gabriel! 386 00:26:38,930 --> 00:26:40,180 ‎Și mult noroc! 387 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 ‎Gabriel! Ești acolo? 388 00:27:37,697 --> 00:27:38,817 ‎Gabriel! 389 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 ‎Emily? 390 00:27:49,084 --> 00:27:51,294 ‎Eu doar… 391 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 ‎N-am vrut să ne despărțim așa și… 392 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 ‎O să-mi fie nespus de dor de tine și… 393 00:28:37,632 --> 00:28:39,632 ‎M-am gândit de atâtea ori la asta! 394 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 ‎Te-aș minți dacă ți-aș spune că eu nu. 395 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 ‎Și a fost incredibil. 396 00:28:49,728 --> 00:28:51,148 ‎Dar tu pleci. 397 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 ‎E doar Normandia. 398 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 ‎Nu, știu. Este… 399 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 ‎Nu că nu te-aș mai putea vedea, doar că… 400 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 ‎Nu cred că ar trebui… 401 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 ‎să te mai văd. 402 00:29:07,328 --> 00:29:08,158 ‎Și… 403 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ‎dacă eu vreau să te mai văd? 404 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 ‎Atunci, am răni amândoi pe cineva drag. 405 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 ‎N-am avut nicio șansă. 406 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 ‎Dar măcar acum avem ‎acest lucru perfect. 407 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 ‎Parcă visez ‎și sunt pe cale să mă trezesc. 408 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 ‎Ei bine… 409 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 ‎Hai să nu ne trezim încă! 410 00:30:01,299 --> 00:30:04,589 ‎Am vorbit cu agentul lui Pierre, ‎dă un interviu la ‎Vogue. 411 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 ‎- Mă gândeam… ‎- Ascultă și tu o dată! 412 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 ‎Despre discuția noastră. 413 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 ‎Am decis să nu depun ‎dosarul pentru demitere. 414 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 ‎Serios? 415 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 ‎Ai potențialul, dar nu finețea. 416 00:30:19,609 --> 00:30:21,489 ‎Deci dacă rămâi la Savoir, 417 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 ‎n-o să fiu așa drăguță cu tine ‎de-acum înainte. 418 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 ‎Înțeles? 419 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 ‎Înțeles. 420 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 ‎MATHIEU - BILETE VINERI LA TRENUL DE 18:00 ‎PENTRU SAINT-TROPEZ. 421 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 ‎SUNĂ BINE? 422 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ‎EMILY COOPER ‎DE-ABIA AȘTEPT 423 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 ‎Emily! 424 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 ‎Bună! 425 00:31:05,363 --> 00:31:06,533 ‎Bună! 426 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 ‎Se pare că ți-a plăcut mult cina. 427 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 ‎Am venit pentru afaceri. 428 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 ‎- Tu? ‎- Locuiesc alături. 429 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 ‎Ce convenabil! 430 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 ‎Poftim? 431 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 ‎Bună! 432 00:31:20,420 --> 00:31:23,010 ‎Eu… Credeam că pleci dimineață. 433 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 ‎Și eu, la fel. 434 00:31:24,132 --> 00:31:26,802 ‎Deci pentru ce e șampania? 435 00:31:26,885 --> 00:31:30,045 ‎- Un ultim pahar? ‎- Dimpotrivă. 436 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 ‎Nu puteam lăsa Parisul ‎fără bucătarul cel mai promițător. 437 00:31:33,433 --> 00:31:35,733 ‎Antoine mă susține cu un restaurant. 438 00:31:37,145 --> 00:31:39,855 ‎- La Paris? ‎- Desigur. 439 00:31:41,441 --> 00:31:43,191 ‎Locul lui Gabriel e aici. 440 00:31:43,276 --> 00:31:45,646 ‎E prea talentat ‎să dispară în Normandia. 441 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 ‎Soția mea. Mă scuzați! 442 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 ‎- Deci rămâi la Paris? ‎- Da. 443 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 ‎Nu te teme! Poți păstra tigaia. 444 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 ‎Mai aduc un pahar. 445 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 ‎CAMILLE - GABRIEL MI-A SPUS ‎CĂ NU MAI PLEACĂ 446 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 ‎PUTEM VORBI??? 447 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu