1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,189 --> 00:00:26,029 Modayı severim ama Paris Moda Haftası'na gıcığım. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,529 Sipariş bile vermedik! 4 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Al benden de o kadar. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 Pierre'in cinleri tepesinde. Bizi atölyeye almıyor. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 Kıyafet görmeden defileyi nasıl tanıtayım? 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 Üzüldüm Em. İyi haber duymak ister misin? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 Lütfen. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,120 Şarkı söylediğim drag kulübü vardı ya? 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 Bana sunuculuk teklif ettiler. 11 00:00:43,376 --> 00:00:47,256 -Haftada iki gece ama şarkı söyletecekler. -Mindy, bu muhteşem! 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 Drag queen olmadığını biliyorlar, değil mi? 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 Sanırım. 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 Şaka yaptım. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,724 Dupont'lardan izin almalıyım ama nedenini söyleyemem. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 Çok muhafazakârlar. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,386 MATHIEU LA PAUS'UN ORADA BULUŞALIM. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,647 Affedersin, Mathieu Cadault yazdı. 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,689 -Umarım Pierre'den iyi haberdir. -Umarım tekrar onu öpeceksindir. 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,685 -Sana çok şey anlatıyorum. -İyi ki. Gidiyor musun? 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 Hâlâ oturuyorum! 22 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 LA PAUSE'TAYIM AMA SENİ GÖREMİYORUM. 23 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 "LA PAUSE'UN ORADA" DEDİM. DIŞARI BAK. 24 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 İçki demiştin. 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 Ciddiydim. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Kızları etkilemek için hep Sen Nehri'nde gezdirir misin? 27 00:02:17,470 --> 00:02:19,720 Bir sorunum olduğunda tekneye binerim. 28 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 Yeni bir bakış açısı kazandırıyor. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Sorun ne? Pierre mi? 30 00:02:24,686 --> 00:02:27,106 Grey Space'den sonra hâlâ toparlanamadı. 31 00:02:27,188 --> 00:02:29,648 Yeni koleksiyonu ben dâhil kimseye göstermiyor. 32 00:02:29,732 --> 00:02:33,072 Sen de mi görmedin? Ama defile üç gün sonra! 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 Tanrım, hepsi benim suçum! 34 00:02:35,029 --> 00:02:37,659 Abartıyor. İşi bu. 35 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 -Sana bir şey göstereceğim. -Ne? 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 Bir kızı etkilemek için asıl numaram. 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 Peki, bu numarayı kullanmanı anlıyorum. 38 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 İşe yarıyor mu? 39 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 Burada yaşadığına inanamıyorum. Bu manzara çok güzel. 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,555 Kesinlikle katılıyorum. 41 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 Affedersin. 42 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 Affedersin. 43 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 Ne oldu? 44 00:03:24,954 --> 00:03:26,464 Ev telefonu. 45 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 Pierre dışında kimsede yok. 46 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 -Kusura bakma. -Hayır. Ne demek. 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 Ne? Hayır. Geliyorum. 48 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 Geliyorum. Kıpırdama, geliyorum. 49 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 Ne oldu? 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 Defileyi iptal etmek istiyor. 51 00:03:47,852 --> 00:03:51,652 -Ne? Aman Tanrım! -Gitmeliyim. Umarım vazgeçiririm. 52 00:03:53,608 --> 00:03:54,858 Haberdar ederim. 53 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 Devam edecek miyiz? 54 00:04:01,282 --> 00:04:02,702 Çıkarken kapıyı kilitle. 55 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 Pierre Cadault'nun ön sırasında mükemmel olacak. Teşekkürler. 56 00:04:16,422 --> 00:04:19,052 Emily, bonjur. Seni gördüğüme çok sevindim. 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 -Öyle mi? -Evet. 58 00:04:21,094 --> 00:04:24,934 Pierre'in defilesi için yolladığın influencer davet listesi geldi. 59 00:04:25,014 --> 00:04:27,024 Bence de yeniliğin zamanı geldi. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 -Evet, o mesele... -Hanımlar. 61 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 Sylvie. 62 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 Özel görüşebilir miyiz? Lütfen. 63 00:04:34,691 --> 00:04:36,941 Güzel. Herkes burada. 64 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 Evet. 65 00:04:38,653 --> 00:04:39,613 Tamam. 66 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 Başlayabiliriz. 67 00:04:42,115 --> 00:04:45,905 Yeni müşteri yöneticin toplantının başlayacağını söylüyor. 68 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 Bir dakika. 69 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 Zimmer Paris'in açılmasına sadece iki hafta kaldı. 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 Onunla beraber otelin özel kokusunu içeren 71 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 Maison Lavaux butiği de açılacak. 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 Konuşmayacak mıyız? 73 00:05:02,802 --> 00:05:05,682 Şimdi konuşuyoruz. Luc'u dinle, çok yetenekli. 74 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 HABER VAR MI? 75 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 Emily? 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 Sunumu dinleyebilir miyiz? 77 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 Aman Tanrım. 78 00:05:16,232 --> 00:05:18,742 -Pardon, ben konuşuyorum. -Acil bir durum! 79 00:05:18,818 --> 00:05:21,778 Tweet attılar, Pierre Cadault defileyi iptal etmiş! 80 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 Hayır, mümkün değil. 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 Emin misin? Dün gece Matt vazgeçirebilirim, dedi. 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,498 "Matt" mi? Dün gece Mathieu Cadault'la ne işin vardı? 83 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 Bunu neden öğrendiğin an söylemedin? 84 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 Matt mi o? Telefonu ver. 85 00:05:36,711 --> 00:05:37,841 Tanrım. 86 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 Sylvie! Lütfen bekle. 87 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 Buna inanamayacaksın. 88 00:05:42,300 --> 00:05:44,340 Pierre bu sabah mekândan çekildi. 89 00:05:44,844 --> 00:05:46,854 Yeni koleksiyon hazır ama göstermiyor. 90 00:05:46,929 --> 00:05:48,599 Bu sabah göz atmayı denedik 91 00:05:48,681 --> 00:05:53,561 ama her parçaya ringarde diye bağırıp durdu. 92 00:05:56,481 --> 00:06:01,571 Bir değişiklik olursa lütfen haber ver ve amcana iyi bak Mathieu. 93 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 Ne yaptığının farkında mısın? 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 Ben mi? 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 Pierre'i bağışlaması için ikna ettiğin elbise rezil edildi, 96 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 bu da özgüvenini o kadar sarstı ki 97 00:06:17,043 --> 00:06:21,883 30 yıldır ilk defa Paris Moda Haftası'na katılmayacak. 98 00:06:22,507 --> 00:06:25,967 Bu da yetmezmiş gibi yeğeni Matt'le yattın. 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 Son kısım tam olarak doğru değil. 100 00:06:28,388 --> 00:06:30,968 Şimdi defilesiz bir moda tasarımcımız var, 101 00:06:31,057 --> 00:06:33,727 bu da Paris'te bir pazarlama firmasında 102 00:06:33,810 --> 00:06:36,600 Fransızca bilmeyen bir Amerikalı kadar anlamsız. 103 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 Sylvie, onunla konuşayım. 104 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 Kovuldun. 105 00:06:43,236 --> 00:06:47,986 Ofisimden çık, masanı boşalt ve bir daha sakın buraya gelme. 106 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 İyi misin? 107 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 Hayır. 108 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 Sylvie beni kovdu. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,782 Bu muydu? 110 00:07:25,862 --> 00:07:27,242 Biri öldü zannettik. 111 00:07:27,738 --> 00:07:29,278 Hayır. Sadece kariyerim. 112 00:07:29,365 --> 00:07:32,485 -Fransa'da birini kovmak imkânsız. -Ne? 113 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 Bürokrasi aylar sürer. 114 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 Yıllar. 115 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 Kendine saygını kenara bırakıp 116 00:07:37,999 --> 00:07:42,379 haftada bir iki gel, birkaç evrak düzenle ve Sylvie'yle göz göze gelme. 117 00:07:43,379 --> 00:07:45,719 Arkadaşım bir hukuk bürosundan kovuldu. 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,175 O kadar kızdı ki telefonunu Sen Nehri'ne attı. 119 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 İşine son vermek için haftalarca ona ulaşamadılar. 120 00:07:52,638 --> 00:07:55,058 Sonra yatıştılar. 121 00:07:55,141 --> 00:07:56,561 Şimdi şirket ortağı. 122 00:07:56,642 --> 00:08:00,022 -İşe yarayacaksa telefonunu nehre atarız. -Lütfen atmayın. 123 00:08:00,855 --> 00:08:04,105 Sağ olun. Sizsiz burada bir hafta bile dayanamazdım. 124 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 Emily... 125 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Seni asla yüzüstü bırakmayız. 126 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Asla. 127 00:08:28,007 --> 00:08:30,337 Seni düşünüyorum. Mutlu olursun sandım! 128 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 Çok bencilsin! 129 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 Sen bencilsin Camille. Nasıl böyle bir şey dersin? 130 00:08:34,597 --> 00:08:36,807 -İşe gitmem gerek. -Varsa yoksa iş. 131 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 Selam. Camille, her şey yolunda mı? 132 00:08:46,943 --> 00:08:47,823 Pek sayılmaz. 133 00:08:48,694 --> 00:08:50,864 Ne oldu? Yardım edebilir miyim? 134 00:08:50,947 --> 00:08:54,327 -Karşılayabileceği bir restoran buldu. -İyi haber değil mi? 135 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 Restoran Paris'te değil Emily. 136 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 -Memleketi Normandiya'da. -Ne? O... 137 00:08:59,956 --> 00:09:02,286 -Normandiya'ya mı taşınıyor? -Evet. Haftaya. 138 00:09:02,375 --> 00:09:03,245 Haftaya mı? 139 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Bunu neden yeni öğreniyoruz? 140 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 -Az önce söyledi. -İnanmıyorum. Şoke oldum. 141 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 Senden daha çok olamam tabii. 142 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 -Très şoke olmuşsundur. -Aslında çok kızdım. 143 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Ben de! 144 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 Yani senin adına. 145 00:09:19,642 --> 00:09:20,852 Planı neymiş? 146 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 Bilmiyorum. 147 00:09:22,353 --> 00:09:26,193 Ya hayatımı geride bırakıp ülkenin diğer ucuna taşınmamı bekliyor 148 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ya da bu şekilde benden ayrılıyor. 149 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 Çok üzüldüm. 150 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Ailemin evine gideceğim ve... 151 00:09:40,121 --> 00:09:41,961 Bunları düşünmem gerek. 152 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 Anlıyorum. 153 00:09:44,125 --> 00:09:47,165 Bir ihtiyacın olursa buradayım. 154 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 -Biliyorum. -Evet. 155 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 Biliyorum. 156 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 Sağ ol Emily. 157 00:09:53,676 --> 00:09:55,006 Çok iyi bir dostsun. 158 00:10:13,195 --> 00:10:16,025 Bana söyleyecek miydin yoksa not mu bırakacaktın? 159 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 "Normandiya'ya gidiyorum. Hayatta başarılar." 160 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 Anlaşma çok hızlı halloldu. 161 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 Camille'le hiç konuşmadın mı? 162 00:10:22,663 --> 00:10:24,713 Annesinin parasını reddettim diye 163 00:10:24,790 --> 00:10:27,750 Normandiya'ya veya başka bir yere hayır diyecekti. 164 00:10:27,835 --> 00:10:30,915 Ama orada büyüdüm ve bu harika bir fırsat. 165 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 Hep Paris'te hayal etmiştim ama... 166 00:10:33,633 --> 00:10:36,643 Bazen hayalin beklemediğin bir yerdedir, anlıyorum. 167 00:10:36,719 --> 00:10:38,719 Benim yerim Şikago sanıyordum 168 00:10:39,472 --> 00:10:43,102 ama şimdi burada, ilk arkadaşlarımdan birine veda ediyorum. 169 00:10:43,184 --> 00:10:46,194 Alt katımda sen yokken bu şehri hayal edemiyorum. 170 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 Senin omletlerin olmadan. 171 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 Omletlerini özleyeceğim. 172 00:10:54,487 --> 00:10:55,487 Onlar da seni. 173 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Senin için heyecanlıyım. 174 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 -Yeni mekânın resmi var mı? -Tabii. 175 00:11:01,577 --> 00:11:04,957 Çok popüler iki Michelin yıldızlı bir restoranın yanında. 176 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 O kadar popüler ki insanlar yer bulamazsa... 177 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 Yan kapıya gelirler. 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,956 "Yan kapı." Adını öyle koyayım. 179 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 İşte, bak. 180 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 Mütevazı ama çok çekici. 181 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 Tam sana göre. 182 00:11:22,848 --> 00:11:24,388 Burası da yemek odası. 183 00:11:24,475 --> 00:11:26,225 Barı çıkarmak istiyorum ve... 184 00:11:26,310 --> 00:11:29,520 Mutfak biraz küçük ama her şey yerleşince... 185 00:11:52,420 --> 00:11:53,630 Burada ne işin var? 186 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Seni tekrar mı kovayım? 187 00:11:56,090 --> 00:11:56,920 Hayır. 188 00:11:57,967 --> 00:12:00,757 Ama işi yarım kalan müşterilerim var 189 00:12:00,845 --> 00:12:05,725 ve evrak işleri tamamlanana kadar hâlâ onlara ve Savoir'a karşı sorumluyum. 190 00:12:07,059 --> 00:12:11,399 Julien, bu meseleye son vermem için belgelerin kopyasını getirir misin? 191 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Teşekkürler. 192 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 Müşterilerle ben ilgilenirim. 193 00:12:16,861 --> 00:12:19,741 Ama gelmekte ısrarcıysan ayakaltından çekil. 194 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 Sylvie! 195 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 Maison Lavaux hakkında konuşmam gerek. 196 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 Bence uygun değil. 197 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 Neden? 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 Ben ve Antoine! 199 00:12:33,127 --> 00:12:36,257 İki alfa erkeği bir araya gelince ne olur, bilirsin. 200 00:12:38,549 --> 00:12:40,429 Biri canından olur. 201 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 Seve seve yardım ederim. 202 00:12:46,182 --> 00:12:50,232 -Artık burada çalışmıyorsun. -Daha iyi bir çözüm bulana dek olabilir. 203 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 Peki. 204 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 İşin sonlanana kadar seni meşgul eder. 205 00:13:03,741 --> 00:13:04,701 Bir şey değil. 206 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 Bu sana geldi ve bence görmelisin. 207 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 Açtın mı? 208 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Burada çalışmayan birine göre fazla agresifsin. 209 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 Grey Space, Pierre'in eski mekânını tutmuş. 210 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 Ne biçim bir hakaret. 211 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 Grey Space'den davet geldi. 212 00:13:34,563 --> 00:13:36,733 -Pierre'e de geldi. -Gerçekten mi? 213 00:13:36,816 --> 00:13:39,896 Mezarında dans edip onu izlemeye mi çağırıyorlar? 214 00:13:39,985 --> 00:13:42,485 -Bu çok aşağılayıcı. -Mide bulandırıcı. 215 00:13:43,072 --> 00:13:44,622 Çıldırmış durumda. 216 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 Bu arada seni görmek istiyor. 217 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 Tamam. 218 00:13:50,955 --> 00:13:54,625 Acele edersem 20 dakikaya atölyeye gelebileceğimi söyle. 219 00:13:55,125 --> 00:13:56,785 Pardon? 220 00:13:57,628 --> 00:14:01,258 Hiçbir yere gidemezsin. Pierre'in kariyerini yeterince mahvettin. 221 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 Beni bizzat istemiş. 222 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 Seninle geliyorum. 223 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 Gossip Girl! 224 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Görmen gereken bir şey var. Gel. 225 00:14:30,953 --> 00:14:35,923 Emily, bayat ve cansız bir koleksiyon göstermek üzereydim. 226 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 Çok uzun zamandır uyurgezerim. Şimdi ise... 227 00:14:40,754 --> 00:14:42,054 Uyandım. 228 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 Pierre! Bu inanılmaz. 229 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 Bana ilham verdin! 230 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 Evet, çok orijinal olmuş Pierre. 231 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 Cadault'nun geleceği. 232 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 Dünyanın bunu derhâl görmesini istiyorum! 233 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 Ama defile iptal edildi. Bu biraz sorun yaratıyor. 234 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 Bu fikre bayıldım 235 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 ama tek elbiseyle defile yapamayız. 236 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 Bir düzine yaparım. Hemen şimdi! 237 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 Mekândan kendin çekildin. 238 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 O zaman başka bul! 239 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 Bir fikrim var! 240 00:15:20,836 --> 00:15:25,336 Bu elbisenin onda biri kadar müthişse Moda Haftası'nın kahramanı olacaksın. 241 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 Sen kıyafetler üzerinde çalış, 242 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 biz de mekânı hallederiz. 243 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 Şimdi... 244 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 Herkes dışarı! 245 00:15:45,444 --> 00:15:47,154 Büyük fikrin nedir? 246 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 Henüz düşünmedim. 247 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 Tanrım, sen delisin! 248 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 Adam da öyle. Bu her şeyi açıklıyor. 249 00:15:54,370 --> 00:15:56,710 -Yapabileceğimiz bir şey olmalı. -Tabii. 250 00:15:57,373 --> 00:16:00,883 Bir günde tuttuğumuz bir mekânda tek elbiseye bakmaları için 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,710 herkesi tekrar davet edelim! 252 00:16:02,795 --> 00:16:04,455 Gördün mü? Ne kolay. 253 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 Bu felaketten sonra hiçbir tasarımcı Savoir'la çalışmak istemez. 254 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 GREY SPACE MODA HAFTASI FETHİ 255 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Şuna bak! Grey Space, Pierre'in mekânını çalıyor. 256 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 Yine boş numaralar. Artık herkes bunları umursuyor. 257 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 Olaylara farklı bir açıdan bakmalıyız. 258 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 Evet ama bir mekân bulamayız. 259 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 Bence zaten bir tane var. 260 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Selam Min, n'aber? 261 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 Mesajlarımı aldın mı? 262 00:16:53,846 --> 00:16:57,016 Almadım, üzgünüm. Eve geldiğimden beri işe gömüldüm. 263 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 Güzel, buradasın. 264 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 Selam. Asansörün yok, değil mi? 265 00:17:04,898 --> 00:17:06,568 Hayır, neler oluyor? 266 00:17:06,650 --> 00:17:09,190 -Önce taşımama yardım eder misin? -Tabii. 267 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Peki. 268 00:17:13,282 --> 00:17:16,122 Dediğini yaptım, işi kabul ettim, 269 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 salı ve cuma geceleri uygun olacağımı söyledim 270 00:17:20,414 --> 00:17:24,544 ve cinsiyet ifadesiyle ilgili soruyu fettan bir kahkahayla geçiştirdim. 271 00:17:25,836 --> 00:17:26,996 Şaka yapmıştım. 272 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Dupont'lar beni kovdu! 273 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Hani Fransa'da birini kovmak çok zordu? 274 00:17:31,967 --> 00:17:35,467 Vizenin süresini geçirdiysen çok daha kolay. 275 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 -Bilmiyorum. -Şey... 276 00:17:38,265 --> 00:17:39,765 İstediğin kadar kal. 277 00:17:39,850 --> 00:17:43,060 Bir tanesin Em. Ne kadar teşekkür etsem az. 278 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 Sana bir sürü şarap alacağım. 279 00:17:46,440 --> 00:17:48,070 Çok eğlenceli olacak! 280 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 Şey, acaba... 281 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 -İçeride giyineceğim. -Tamam. 282 00:17:52,821 --> 00:17:55,661 -Bir çekmecem olabilir mi? -Tek bir çekmece var. 283 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 Ne şeker! 284 00:17:59,661 --> 00:18:00,581 Peki. 285 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 Selam. 286 00:18:06,126 --> 00:18:07,246 Merhaba. 287 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 Bir veda hediyesi getirdim. 288 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Benim sana almam gerekirdi. 289 00:18:12,424 --> 00:18:13,474 Doğru. Neyse. 290 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 Belki bunu istersin diye düşündüm. 291 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 Gerçekten mi? 292 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Teşekkürler. 293 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 Ayrıca yarın akşam işin yoksa 294 00:18:24,561 --> 00:18:25,981 restorandaki son gecem. 295 00:18:26,063 --> 00:18:27,023 Yarın mı? 296 00:18:28,774 --> 00:18:30,034 Neden bu kadar çabuk? 297 00:18:30,109 --> 00:18:32,189 Yeni hayata başlamak için niye bekleyeyim? 298 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 Ya sen ve Camille? 299 00:18:37,241 --> 00:18:41,951 Şu an farklı şeyler istiyoruz ve... Yapabilmek için özgür olmalıyız. 300 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 Bu ne demek? 301 00:18:44,540 --> 00:18:47,960 O Normandiya'ya gelmeyecek, ben de Paris'te kalmayacağım, 302 00:18:48,043 --> 00:18:51,463 o yüzden kendi yolumuza gideceğiz. 303 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 -Amerika'da buna ayrılık denir. -Evet. 304 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 Burada ona öyle diyoruz. 305 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Üzüldüm. 306 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 Önemli değil, hayat işte. 307 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 Tamam. 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 Tava için teşekkürler. 309 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 Söz, asla temizlemeyeceğim. 310 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 Restoranda görüşürüz. Gelebilirsen. 311 00:19:25,622 --> 00:19:28,712 Seksi şef Paris'ten gidiyor mu? Üstelik bekâr mı? 312 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 Hepsini tuvaletten mi duydun? 313 00:19:30,752 --> 00:19:34,302 Duvarlar kâğıt gibi incecik. Dinlememek daha zor olur. 314 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 Ne oldu? 315 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 Normandiya'da bir restoran alıyor, 316 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 Camille taşınmak istemediği için yalnız gidiyor. 317 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 Bu kadar mı? 318 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 Geldiğinden beri birbirinize içiniz gidiyor, sen... 319 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Çok işim var, tamam mı? 320 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Anladım. 321 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 Çok sessiz olacağım. 322 00:20:12,669 --> 00:20:14,419 PARİS MODA HAFTASI 323 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 Grey Space nasıl bunca insan toplamış? 324 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 Gergin misin? 325 00:20:27,017 --> 00:20:28,517 Korkudan gerilemiyorum. 326 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 İşe yarayacak. Yaramalı. 327 00:20:47,746 --> 00:20:49,366 Defileyi niye iptal ettin? 328 00:20:50,207 --> 00:20:51,037 Pierre! 329 00:20:51,124 --> 00:20:53,884 -Grey Space'i görmeye mi geldin? -Hayır. 330 00:20:53,961 --> 00:20:56,591 Siz Pierre Cadault'u görmeye geldiniz! 331 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 Pierre Cadault! 332 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 Pierre Cadault! 333 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Paris Match: "Pierre Cadault Moda Haftası'na el koydu." 334 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 Evet! 335 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 Daily Mail: "Eski kafa döndü, yeni kafa ringarde oldu." 336 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 Evet. 337 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 Daily Mail berbat. 338 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 Ama bunu çerçeveletirim. 339 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 Sabrınız için sağ olun, ilk kez böyle yoğunuz. 340 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 Pierre'in Instagram hikâyesinde restoranı etiketledim. 341 00:22:42,152 --> 00:22:43,782 Yoğunluk için kusura bakma. 342 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 Ne var? 343 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 Catherine, Antoine! Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 344 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 Pierre Cadault'u Instagram'da takipteyim. 345 00:23:00,420 --> 00:23:04,800 Antoine'a bu restoranı gösterince "Orayı biliyorum." dedi. Biz de geldik. 346 00:23:04,883 --> 00:23:06,013 Tam vaktinde. 347 00:23:06,093 --> 00:23:09,053 Şefin Paris'te son gecesi. Normandiya'ya taşınıyor. 348 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 Ciddi misin? 349 00:23:11,598 --> 00:23:12,468 Şansa bak! 350 00:23:13,141 --> 00:23:17,101 Haftalardır beni buraya getireceğine söz veriyor. 351 00:23:17,187 --> 00:23:19,397 Sözleri hiç bitmiyor, değil mi? 352 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 Affedersiniz. 353 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 Pardon. 354 00:23:26,405 --> 00:23:30,405 Emily, artık Maison Lavaux'dan sen sorumluymuşsun. 355 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 Öyle görünüyor. 356 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Çok memnun oldum. 357 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 Bence kocam için çok daha uygun olacaksın. 358 00:23:39,876 --> 00:23:42,166 Evet. Profesyonel olarak. 359 00:23:42,838 --> 00:23:43,958 Adına ne dersen. 360 00:23:45,298 --> 00:23:46,548 Ben onaylıyorum. 361 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 Masamız hazır. 362 00:23:49,803 --> 00:23:51,223 Seni görmek çok güzeldi. 363 00:23:57,936 --> 00:24:00,436 Pierre bu gece ne kadar mutlu görünüyordu. 364 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 Sen bir dâhisin. 365 00:24:03,567 --> 00:24:06,777 Pierre bir dâhi. Ben sadece reklam gösterisi yaptım. 366 00:24:06,862 --> 00:24:11,372 Yine de bunu seninle doğru düzgün kutlamak istiyorum. 367 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 Daha önce hiç 368 00:24:15,370 --> 00:24:17,040 Saint-Tropez'e gittin mi? 369 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 Hiç gitmedim. 370 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 Hafta sonu gidelim mi? 371 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 Çok isterim. 372 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 Güle güle. Görüşürüz. 373 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 Dikkatli kullan. 374 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 Şehrin en umut vaat eden şefi gidiyor mu? 375 00:24:35,932 --> 00:24:39,902 -Paris hayalindeki gibi çıkmadı mı? -Ondan değil. Paris'i seviyorum. 376 00:24:39,978 --> 00:24:42,058 Bu restoranı da seviyorum. 377 00:24:42,147 --> 00:24:45,777 Aslında sahibi satmak istiyor ama çok pahalı. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,739 Yatırımcılar bunun için var. 379 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 Aslında bir teklif aldım. Sevgilimin... 380 00:24:52,073 --> 00:24:53,373 Eski sevgilimin ailesinden. 381 00:24:55,702 --> 00:24:57,662 -Ama çok... -Karmaşık mı geldi? 382 00:24:59,080 --> 00:25:01,960 Başlangıçta eşimin ailesi işime yatırım yapmıştı. 383 00:25:02,667 --> 00:25:06,337 Yani anlıyorum. Kızı terk edersen restoranı kaybedersin. 384 00:25:13,553 --> 00:25:16,523 Zaten artık Paris'te bana göre bir şey kalmadı. 385 00:25:32,322 --> 00:25:34,992 -Pierre sonunda eve mi gitti? -Tabii ki hayır. 386 00:25:35,075 --> 00:25:36,445 Bir arabaya bindirdim, 387 00:25:36,535 --> 00:25:39,825 Caviar Kaspia'daki Grey Space etkinliğini basacak. 388 00:25:39,913 --> 00:25:41,793 Orada buluşacağımızı söyledim. 389 00:25:41,873 --> 00:25:43,003 Şef! 390 00:25:43,583 --> 00:25:45,213 Akşam yemeği muhteşemdi. 391 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 Yeni mekânın için de tebrikler. 392 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 Gidiyor musunuz? 393 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 Moda Haftası'nı bitirmeden bir parti daha. 394 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 Eğlenceli olacağa benziyor. 395 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 Aslında düşündüm de, sanırım ben eve gideceğim. 396 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 Olur mu? 397 00:26:03,186 --> 00:26:05,766 Tabii. Bütün hafta sonu kutlayacağız zaten. 398 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 Peki o zaman. 399 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 Teşekkürler. 400 00:26:18,118 --> 00:26:20,078 Paris'teki son gecemi... 401 00:26:21,454 --> 00:26:24,624 -...unutulmaz kıldığın için. -İyiliğinin karşılığıydı. 402 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 Peki... 403 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 İyi geceler Gabriel. 404 00:26:38,930 --> 00:26:40,180 İyi şanslar. 405 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 Gabriel! Orada mısın? 406 00:27:37,697 --> 00:27:38,527 Gabriel! 407 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 Emily? 408 00:27:49,084 --> 00:27:51,294 Ben sadece... 409 00:27:51,378 --> 00:27:54,128 Onun son görüşmemiz olmasını istemedim ve... 410 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 Seni çok özleyeceğim ve ben... 411 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 Bunu defalarca düşündüm. 412 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 Ben de düşünmedim desem yalan olur. 413 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 Ve inanılmazdı. 414 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 Ama gidiyorsun. 415 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 Sadece Normandiya'ya. 416 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 Hayır, biliyorum. Seni... 417 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 Seni bir daha göremeyeceğimden değil de... 418 00:29:01,823 --> 00:29:03,833 Bence seni bir daha 419 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 görmemeliyim. 420 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 Peki... 421 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 Ya ben seni görmek istersem? 422 00:29:11,666 --> 00:29:14,086 Çok değer verdiğimiz birini incitiriz. 423 00:29:17,797 --> 00:29:19,507 Zaten hiç şansımız yoktu. 424 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 Şimdi en azından böyle mükemmel bir anımız oldu. 425 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 Sanki rüya görüyorum ve uyanmak üzereyim. 426 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 Bence... 427 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 Henüz uyanmayalım. 428 00:30:01,216 --> 00:30:05,086 Pierre'in menajeriyle konuştum. Yarın Vogue'a röportaj verecek... 429 00:30:05,178 --> 00:30:07,308 Bir kez olsun sadece dinle. 430 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 Geçen günkü konuşmamızla ilgili. 431 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 İşine son vermemeye karar verdim. 432 00:30:14,729 --> 00:30:15,559 Gerçekten mi? 433 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 Potansiyelin var ama yontulman lazım. 434 00:30:19,609 --> 00:30:24,569 Savoir'da kalacaksan bundan sonra sana çok yumuşak davranmayacağım. 435 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 Anlaşıldı mı? 436 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 Anlaşıldı. 437 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 MATHIEU - CUMA SAINT-TROPEZ'E 18.00 TRENİNDE YER AYIRTTIM. 438 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 UYAR MI? 439 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 EMILY COOPER SABIRSIZLANIYORUM 440 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 Emily! 441 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 Merhaba. 442 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 Merhaba! 443 00:31:06,573 --> 00:31:09,083 Dünkü yemeği çok beğendiniz anlaşılan. 444 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 İş için geldim. 445 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 -Sen? -Hemen ileride oturuyorum. 446 00:31:14,831 --> 00:31:16,961 -İsabet. -Pardon? 447 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 Selam. 448 00:31:20,420 --> 00:31:23,010 Ben... Sabah gideceğini sanıyordum. 449 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 Ben de. 450 00:31:24,132 --> 00:31:26,382 Şampanya ne için? 451 00:31:26,885 --> 00:31:29,005 Son bir veda mı? 452 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 Tam tersi. 453 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 Paris'in en umut vadeden şefini kaybetmesine dayanamadım. 454 00:31:33,433 --> 00:31:35,773 Antoine restoran için destek vermek istiyor. 455 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 Paris'te mi? 456 00:31:39,022 --> 00:31:39,942 Elbette. 457 00:31:41,441 --> 00:31:42,731 Gabriel buraya ait. 458 00:31:43,276 --> 00:31:45,816 Normandiya'ya sürülemeyecek kadar yetenekli. 459 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 Karım. Affedersiniz. 460 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 -Paris'te mi kalıyorsun? -Evet. 461 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 Merak etme, omlet tavası sende kalabilir. 462 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 Bir kadeh daha alayım. 463 00:32:13,056 --> 00:32:15,806 CAMILLE - GABRIEL HABER VERDİ. PARİS'TE KALIYORMUŞ 464 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 KONUŞABİLİR MİYİZ? 465 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya