1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:23,314 --> 00:00:25,824 ‎我爱时尚 ‎只是我恨透巴黎时装周了 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 ‎我们还没点餐呢! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 ‎对 我也不喜欢时装周 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 ‎皮尔库特还在闹情绪 ‎他不让我们踏进他的工作室 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 ‎看不到衣裳 就无法做宣传 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 ‎艾米丽 真替你感到难过 ‎你要不要听一个好消息? 8 00:00:37,912 --> 00:00:38,752 ‎说吧 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,750 ‎记得我上次 ‎在那家变装俱乐部唱歌吗? 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 ‎他们邀请我当司仪 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 ‎一星期工作两晚 他们也要我唱歌 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 ‎敏迪 太棒了! 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 ‎慢着 他们知道你不是变装皇后吧? 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 ‎应该知道吧 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 ‎跟你闹着玩的 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ‎我只是要跟杜邦家请假几个晚上 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,717 ‎但我不能告诉他们原因 18 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 ‎他们太保守了 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 ‎(马修:尽快到堡斯餐厅见我) 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 ‎不好意思 是马修卡特发短信来 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 ‎希望是有关皮尔的好消息 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 ‎希望这意味着你们将再一次接吻 23 00:01:06,775 --> 00:01:07,975 ‎-你知道太多了 ‎-很好 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 ‎等一下 你要走了? 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 ‎我还没走呢 26 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ‎(艾米丽库珀: ‎我到了堡斯餐厅 但没看到你) 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ‎(马修:我指的是堡斯餐厅旁 ‎往外面看) 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,179 ‎不是说要喝一杯吗? 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,729 ‎没骗你 30 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎开船带女生游塞纳河 ‎是你追女生的方法吗? 31 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 ‎每次有烦恼 我都会跳上船去 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 ‎开船出游能让我发现新的角度 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‎你的烦恼是什么?是不是皮尔? 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 ‎因为灰色空间的事 他气还没消 35 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 ‎他不肯让任何人 ‎包括我在内看他的新设计 36 00:02:29,607 --> 00:02:30,777 ‎你也还没看过? 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,689 ‎时装秀就在三天后 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 ‎天啊 都是我的错! 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,658 ‎他只是在闹情绪 毕竟那是他的工作 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 ‎-走吧 我带你去看一样东西 ‎-什么东西? 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 ‎这才是我追女生的真正招数 42 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 ‎很好 我懂你为什么有此一招了 43 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 ‎行得通吗? 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 ‎真不敢相信你住在这里 ‎这道风景太美了 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,555 ‎十分同意 46 00:03:15,486 --> 00:03:17,946 ‎不好意思 47 00:03:18,489 --> 00:03:19,319 ‎不好意思 48 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 ‎怎么了? 49 00:03:24,954 --> 00:03:26,464 ‎是座机电话 50 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 ‎只有皮尔知道这个号码 51 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 ‎-不好意思 ‎-不会 不要紧的 52 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 ‎什么?不行 我马上到 53 00:03:41,638 --> 00:03:43,718 ‎我马上就到 别乱来 我在路上了 54 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 ‎发生了什么事? 55 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 ‎他想取消时装周的时装秀 56 00:03:47,852 --> 00:03:49,772 ‎什么?天啊! 57 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 ‎我必须过去看看 希望能说服他吧 58 00:03:53,566 --> 00:03:54,856 ‎一有消息 我马上联络你 59 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 ‎未完待续 好吗? 60 00:04:01,324 --> 00:04:02,704 ‎回去时请记得锁门 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 ‎能坐在皮尔库特秀场的前排位置 ‎就再好不过了 谢谢 62 00:04:17,840 --> 00:04:19,050 ‎很高兴见到你 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 ‎-是吗? ‎-对 64 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 ‎我收到你的电邮了 65 00:04:22,303 --> 00:04:24,643 ‎上面有受邀出席皮尔时装秀的网红 66 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 ‎我赞同确实有必要做点不一样的 67 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 ‎-对 说到这件事 我… ‎-两位小姐 68 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 ‎希薇 69 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 ‎可以私下聊几句吗?拜托了 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,941 ‎很好 大家都在呢 71 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 ‎是啊 72 00:04:38,653 --> 00:04:39,493 ‎那就好 73 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 ‎可以开始了 74 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 ‎你新的客户经理说是时候开会了 75 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 ‎等一下 76 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 ‎巴黎齐默酒店将在两星期后开业 77 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 ‎届时拉芙家族标志性的香氛 78 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 ‎将萦绕着整间酒店 79 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 ‎真的不跟我说话了吗? 80 00:05:02,802 --> 00:05:05,472 ‎我们不是在说话吗? ‎听听卢克怎么说 他很有才华 81 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 ‎(艾米丽:有消息吗?) 82 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 ‎艾米丽? 83 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 ‎我做讲演时 可以不要分心吗? 84 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 ‎天啊 85 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 ‎不好意思 我在做讲演 86 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 ‎不是 十万火急 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 ‎《女装日报》刚发了推文 ‎指皮尔库特打算取消时装秀! 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 ‎不会吧 那是不可能的 89 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 ‎你确定吗? ‎昨晚马修说他会说服他的 90 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 ‎马修? 91 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 ‎你昨晚跟马修卡特做了什么? 92 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 ‎为什么你知道后 ‎不在第一时间通知我? 93 00:05:33,499 --> 00:05:35,129 ‎是马修打来吗?把手机给我 94 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 ‎天啊 95 00:05:38,838 --> 00:05:40,628 ‎希薇!等一下 96 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 ‎说起来你一定不会相信 97 00:05:42,300 --> 00:05:44,180 ‎皮尔今早退了场地 98 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 ‎新设计都完成了 但他就是不想展出 99 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 ‎我们今早彩排过一次 ‎但他只会大喊:“俗气” 100 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 ‎每件衣裳他都说俗气 101 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 ‎如果有任何变动 请马上告诉我 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 ‎好好照顾你叔叔吧 马修 103 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 ‎你知道自己做了什么好事吗? 104 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 ‎我? 105 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 ‎当初是你说服皮尔捐出那件礼服 ‎最后那件礼服被毁了 106 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 ‎导致他信心大失 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‎如今他决定不参加时装周了 108 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 ‎这可是三十年以来第一次 109 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 ‎更严重的是 110 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 ‎昨晚你竟然跟他的侄子马修上床 111 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 ‎最后那句话是没有的事 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 ‎如今我们有时装设计师 ‎却没有时装秀 113 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 ‎这跟一个不会说法语 114 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 ‎却跑来巴黎营销公司上班的美国人 ‎一样毫无意义可言 115 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 ‎希薇 让我试着去说服他吧 116 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 ‎你被开除了 117 00:06:43,236 --> 00:06:44,396 ‎滚出我的办公室 118 00:06:44,487 --> 00:06:45,607 ‎去清理你的办公桌 119 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 ‎别再出现在这里了 120 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 ‎你还好吧? 121 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 ‎不好 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 ‎我刚被希薇开除了 123 00:07:24,152 --> 00:07:25,782 ‎原来就这一回事啊 124 00:07:25,862 --> 00:07:27,242 ‎我还以为有人死了 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,278 ‎没有人死 死的是我的事业 126 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 ‎在法国是没有人会被开除的 127 00:07:31,325 --> 00:07:32,485 ‎什么? 128 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 ‎革职程序要经历好几个月 129 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 ‎好几年 130 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 ‎你只要放下尊严 131 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 ‎每星期来上班一、两天 ‎在办公桌上做有的没的 132 00:07:40,626 --> 00:07:42,376 ‎别跟希薇有眼神接触就行了 133 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 ‎我的朋友被一家律师楼开除 134 00:07:46,090 --> 00:07:49,180 ‎他很生气 把手机扔进塞纳河里 135 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 ‎公司好几个星期找不到他 ‎所以无法完成革职程序 136 00:07:52,638 --> 00:07:56,638 ‎后来大伙儿松懈下来 ‎如今他成了那家公司的合伙人 137 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 ‎我们大可帮你把手机扔进塞纳河里 138 00:07:58,895 --> 00:07:59,725 ‎千万不要 139 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 ‎谢谢你们 140 00:08:02,106 --> 00:08:04,106 ‎要不是你们 ‎我很可能待不了一个星期 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 ‎艾米丽 142 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ‎我们绝对不会抛下你 143 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 ‎永远不会 144 00:08:28,007 --> 00:08:30,087 ‎我只是在为你着想 ‎我以为这能让你快乐! 145 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 ‎加百列 你太自私了 146 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 ‎卡蜜尔 自私的人是你 ‎你怎么可以说这种话呢? 147 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 ‎我要去上班了 148 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 ‎你只知道工作 149 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 ‎嗨 卡蜜尔 你们还好吗? 150 00:08:46,943 --> 00:08:47,823 ‎不太好 151 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 ‎发生了什么事?我能帮到什么? 152 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 ‎加百列找到一家他买得起的餐厅了 153 00:08:53,241 --> 00:08:54,331 ‎这不是好消息吗? 154 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 ‎艾米丽 那家餐厅不在巴黎 155 00:08:56,577 --> 00:08:58,997 ‎-而是在他的老家诺曼底 ‎-什么?他… 156 00:08:59,997 --> 00:09:02,287 ‎-他要搬去诺曼底? ‎-没错 就下个星期 157 00:09:02,375 --> 00:09:03,245 ‎下个星期?什么… 158 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ‎怎么现在才说? 159 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 ‎-他刚告诉我的 ‎-真不敢相信 我很震惊 160 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 ‎当然你比我还要震惊 161 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 ‎-你肯定很震惊了 ‎-其实我很生气 162 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 ‎我也是! 163 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 ‎我替你感到生气 这也… 164 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 ‎他到底在想什么? 165 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 ‎我也不知道 166 00:09:22,353 --> 00:09:26,193 ‎他可能以为我会搬到另一边去 ‎放下我经营的整个人生 167 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ‎不然他就是想要跟我分手 168 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 ‎我真替你们感到难过 169 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‎我要回去老家一趟 然后… 170 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 ‎我需要好好想想 171 00:09:42,456 --> 00:09:43,616 ‎我理解 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,843 ‎需要聊心事的话 我随时愿意聆听 173 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 ‎-我知道 ‎-真的 174 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 ‎我知道 175 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 ‎谢谢你 艾米丽 176 00:09:53,676 --> 00:09:55,006 ‎你真是我的好朋友 177 00:10:13,237 --> 00:10:14,817 ‎你没打算告诉我吗? 178 00:10:14,905 --> 00:10:16,025 ‎还是你想留下纸条 179 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 ‎上面写着 ‎“我要去诺曼底了 好好生活” 180 00:10:18,659 --> 00:10:20,119 ‎这笔交易很快就谈成了 181 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 ‎你没跟卡蜜尔商量过吗? 182 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 ‎自从我拒绝了她妈的贷款后 183 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 ‎她就再也不去诺曼底或其他地方了 184 00:10:27,835 --> 00:10:30,915 ‎但诺曼底是我长大的地方 ‎加上这是大好机会 185 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 ‎我一直梦想在巴黎开餐厅 只是… 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,722 ‎有时梦想落在自己意想不到的地方 187 00:10:35,801 --> 00:10:36,641 ‎我懂 188 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 ‎我以前也以为芝加哥是我的梦想 189 00:10:39,555 --> 00:10:43,095 ‎如今我却在这里 ‎跟我在巴黎认识的第一个朋友道别 190 00:10:43,184 --> 00:10:46,194 ‎我只是无法想象 ‎公寓楼下没有你的巴黎 191 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 ‎也没有你做的欧姆蛋 192 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 ‎我会很想念你做的欧姆蛋 193 00:10:54,320 --> 00:10:55,490 ‎它们也会想念你的 194 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 ‎我为你感到开心 195 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 ‎-你有没有新餐厅的照片? ‎-当然有了 196 00:11:01,577 --> 00:11:03,787 ‎就在一家米其林二星餐厅隔壁 197 00:11:03,871 --> 00:11:04,961 ‎那家餐厅超有名的 198 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 ‎因为太有名了 ‎我心想要是人们进不去… 199 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 ‎就会跑到隔壁那家餐厅 200 00:11:10,586 --> 00:11:12,956 ‎“隔壁那家餐厅” 取这个名字不错 201 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 ‎好了 你看看 202 00:11:16,300 --> 00:11:18,390 ‎虽然不起眼 但很有魅力 203 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 ‎看来很适合你嘛 204 00:11:22,932 --> 00:11:25,352 ‎这是用餐环境 我打算拆掉吧台 205 00:11:25,851 --> 00:11:27,771 ‎厨房也有点窄 206 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 ‎只要一切齐全后… 207 00:11:52,420 --> 00:11:53,630 ‎你来干什么? 208 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 ‎要我再次开除你吗? 209 00:11:56,090 --> 00:11:56,920 ‎不要 210 00:11:58,342 --> 00:12:00,762 ‎但我还有些客户要处理 211 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 ‎而且在革职公文呈上之前 212 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 ‎我依然有义务服务他们和萨维尔公司 213 00:12:07,059 --> 00:12:09,899 ‎朱利恩 请你把革职公文副本拿来 214 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 ‎让我尽快把这事办好 215 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 ‎谢谢 216 00:12:15,359 --> 00:12:16,779 ‎我会处理你客户的需要 217 00:12:16,861 --> 00:12:19,741 ‎但如果你坚持要来这里上班 ‎就别让我看到你 218 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 ‎希薇! 219 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 ‎我想跟你谈谈拉芙家族的企划 220 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 ‎我认为我们不适合合作 221 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 ‎为什么? 222 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 ‎我和安托万 223 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 ‎你把两个强势的男人放在一起 ‎应该会知道有什么后果吧 224 00:12:38,966 --> 00:12:40,586 ‎总有一个人会被干掉 225 00:12:44,555 --> 00:12:46,095 ‎我很乐意帮忙 226 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 ‎但你已经被开除了 227 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 ‎等我们找到更好的解决方案后 ‎才开除她吧? 228 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 ‎好吧 229 00:12:58,235 --> 00:13:00,525 ‎在革职程序完成前 你会很忙 230 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 ‎不用客气 231 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 ‎这是你的邀请函 我认为你应该看看 232 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 ‎你开过了吧? 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 ‎不是这里的职员 脾气还这么暴躁 234 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 ‎灰色空间攻陷了皮尔的地盘 235 00:13:28,766 --> 00:13:30,516 ‎真是甩了他一巴掌 236 00:13:32,686 --> 00:13:34,476 ‎马修 我刚收到灰色空间的邀请函 237 00:13:34,563 --> 00:13:35,773 ‎皮尔也收到了 238 00:13:35,856 --> 00:13:36,726 ‎不会吧? 239 00:13:36,816 --> 00:13:39,316 ‎他们踩在他的坟墓上跳舞 ‎还邀请他去观赏? 240 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 ‎真是奇耻大辱 241 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 ‎太可恶了 242 00:13:42,947 --> 00:13:44,617 ‎他气疯了 243 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 ‎对了 他想见你 244 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 ‎好啊 245 00:13:51,455 --> 00:13:54,285 ‎跟皮尔说 ‎我会尽快在20分钟内赶到工作室 246 00:13:55,543 --> 00:13:56,793 ‎你说什么? 247 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 ‎你哪也不能去 248 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 ‎你已经彻底毁了皮尔库特的事业 249 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 ‎他说他要见我 250 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 ‎那我跟你一起去吧 251 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 ‎绯闻女孩来了! 252 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‎我要让你看一件东西 跟我来 253 00:14:30,953 --> 00:14:31,833 ‎艾米丽 254 00:14:31,912 --> 00:14:35,582 ‎我差点就要展出 ‎枯燥无味、没有生命力的衣裳 255 00:14:36,000 --> 00:14:39,670 ‎我梦游太久了 如今… 256 00:14:40,754 --> 00:14:42,054 ‎我醒过来了 257 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 ‎皮尔!天啊 太棒了! 258 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 ‎是你启发我的! 259 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 ‎皮尔 这个作品充满原创精神 260 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 ‎这就是库特的未来 261 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 ‎我要全世界马上看到这个作品! 262 00:15:01,358 --> 00:15:02,608 ‎可是你的时装秀取消了 263 00:15:02,693 --> 00:15:04,363 ‎所以有点麻烦 264 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 ‎我很喜欢你的想法 265 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 ‎但只有一件礼服不足以办一场时装秀 266 00:15:09,992 --> 00:15:13,082 ‎那我就做很多件 我这就去做! 267 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 ‎场地已经被你退了 268 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 ‎那就再给我找个场地啊! 269 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 ‎我有个想法! 270 00:15:20,836 --> 00:15:23,456 ‎要是场地的绚烂程度 ‎有你这件礼服的十分之一 271 00:15:23,547 --> 00:15:25,337 ‎那你肯定会成为时装周的焦点 272 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 ‎你负责设计衣裳 273 00:15:28,052 --> 00:15:29,262 ‎我们负责找场地 274 00:15:32,640 --> 00:15:33,470 ‎现在… 275 00:15:33,766 --> 00:15:34,886 ‎通通给我滚出去! 276 00:15:45,444 --> 00:15:47,154 ‎你有什么好点子? 277 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 ‎其实我还没想到 278 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 ‎天啊 你是个疯子! 279 00:15:51,575 --> 00:15:53,695 ‎他也是个疯子 这也难怪! 280 00:15:54,536 --> 00:15:56,706 ‎-肯定会有办法的 ‎-是吗? 281 00:15:57,164 --> 00:15:59,124 ‎我们大可联络所有被取消邀请的人 282 00:15:59,208 --> 00:16:02,128 ‎叫他们来看一件礼服 ‎地点就在一个一天内就订好的地方 283 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 ‎你瞧 不难吧? 284 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 ‎发生这场灾难后 ‎再也不会有设计师愿意跟我们合作了 285 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 ‎(灰色空间攻陷时装周!) 286 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 ‎你看!灰色空间劫走了皮尔的场地 287 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 ‎又搞无谓的噱头 ‎现在人们只在乎这种玩意 288 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 ‎我们得用不同的视角去看事情 289 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 ‎没错 但我们是不可能找到场地的 290 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 ‎我想我们可能已经找到了 291 00:16:50,634 --> 00:16:51,644 ‎敏迪 什么事? 292 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 ‎你看到我发的短信吗? 293 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 ‎没有 不好意思 294 00:16:54,972 --> 00:16:57,022 ‎我回家后就忙到现在了 295 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 ‎你在家 那就好 296 00:17:03,272 --> 00:17:04,822 ‎你住的大楼没有电梯吗? 297 00:17:04,898 --> 00:17:06,568 ‎没有 怎么回事? 298 00:17:06,650 --> 00:17:09,190 ‎-可以先帮我拎行李吗? ‎-好啊 299 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 ‎好了 300 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 ‎我听了你的话 301 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 ‎我接受了那份工作 302 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 ‎我跟他们说 ‎我星期二和星期五晚上有空 303 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 ‎也刻意用迷人的笑声 304 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 ‎-避开了性别表现的问题 ‎-搞定 305 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 ‎我那天只是开玩笑罢了 306 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‎结果我被杜邦家开除了 307 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 ‎在巴黎工作不是不容易被开除吗? 308 00:17:32,384 --> 00:17:35,474 ‎如果签证到期后非法逾期滞留 ‎是很容易被开除的 309 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 ‎-我也说不上来 ‎-那… 310 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 ‎你想住多久随便你 311 00:17:39,850 --> 00:17:41,640 ‎艾米丽 你最好了 312 00:17:41,727 --> 00:17:43,057 ‎我不知道该怎么感谢你 313 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 ‎我要请你喝大量的葡萄酒 314 00:17:46,315 --> 00:17:48,065 ‎住在一起肯定会很好玩的! 315 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 ‎我可不可以… 316 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 ‎-我进去换件衣服吧 ‎-好的 317 00:17:52,821 --> 00:17:55,661 ‎-介意我腾出一个抽屉吗? ‎-我就只有一个抽屉 318 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 ‎太好了! 319 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 ‎好吧 320 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 ‎嗨 321 00:18:06,168 --> 00:18:06,998 ‎嗨 322 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 ‎我要送你一份告别礼 323 00:18:09,505 --> 00:18:11,375 ‎我应该送你一份告别礼才对 324 00:18:11,465 --> 00:18:13,465 ‎也对 那么… 325 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 ‎我想你应该会想拥有这个平底锅 326 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 ‎真要送给我? 327 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 ‎谢谢 328 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 ‎还有 如果你明晚要是有空 329 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 ‎我明天最后一天上班 330 00:18:26,063 --> 00:18:27,233 ‎明天? 331 00:18:27,689 --> 00:18:28,519 ‎怎么… 332 00:18:28,857 --> 00:18:30,027 ‎怎么这么快就要走了? 333 00:18:30,442 --> 00:18:32,192 ‎展开新生活何必再等呢? 334 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 ‎你和卡蜜尔已经… 335 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 ‎我们的追求已经不同了 所以… 336 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 ‎唯有自由了 才做得到 337 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 ‎什么意思? 338 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 ‎她不打算去诺曼底 339 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 ‎我也不打算留在巴黎 ‎我们就各走各的吧 340 00:18:51,839 --> 00:18:54,759 ‎-在美国 这叫分手 ‎-对啊 341 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 ‎这里也叫分手 342 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 ‎我替你们感到难过 343 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 ‎不要紧的 这就是…人生 344 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 ‎好吧 345 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 ‎谢谢你送的平底锅 346 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 ‎我答应你 我不会拿去洗的 347 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 ‎明晚餐厅见 能来就来吧 348 00:19:25,622 --> 00:19:27,372 ‎帅哥厨师要离开巴黎了? 349 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 ‎他已经单身了? 350 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 ‎你在浴室里什么都听见了? 351 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 ‎这些墙是用干草和马毛做成的 352 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 ‎要不听见也难 353 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 ‎到底什么情况? 354 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 ‎他买下了诺曼底的一家餐厅 355 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 ‎卡蜜尔不想搬过去 于是他自己去了 356 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 ‎就这样而已吗? 357 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 ‎自从你搬来以后 ‎你们就妄想跟对方在一起了 你应该… 358 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 ‎敏迪 我今晚有很多事要忙 359 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 ‎懂了 360 00:19:54,109 --> 00:19:55,109 ‎一句话也不说 361 00:20:12,252 --> 00:20:17,012 ‎(巴黎时装周 灰色空间 春夏系列) 362 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 ‎灰色空间的时装秀 ‎怎么来了这么多人? 363 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 ‎紧张吗? 364 00:20:27,017 --> 00:20:28,347 ‎害怕多过紧张 365 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 ‎一定行得通的 必须行得通 366 00:20:48,121 --> 00:20:49,371 ‎为什么取消你的时装秀? 367 00:20:50,249 --> 00:20:51,079 ‎皮尔! 368 00:20:51,625 --> 00:20:53,875 ‎-你是来看灰色空间的时装秀吗? ‎-不是 369 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 ‎你们是来看皮尔库特的! 370 00:21:47,472 --> 00:21:50,562 ‎皮尔库特! 371 00:22:03,572 --> 00:22:05,452 ‎皮尔库特! 372 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 ‎《巴黎竞赛画报》的标题是 ‎“皮尔库特攻陷时装秀” 373 00:22:25,802 --> 00:22:26,722 ‎太好了! 374 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 ‎《每日邮报》的标题是 ‎“旧人归来 新人过气” 375 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 ‎太棒了 376 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 ‎《每日邮报》很烂 377 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 ‎但我还是会把剪报裱起来 378 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 ‎感谢你们耐心等候 餐厅今天忙透了 379 00:22:38,982 --> 00:22:41,232 ‎来到这里后 ‎我在皮尔的Instagram限时动态上 380 00:22:41,318 --> 00:22:43,778 ‎标记了这家餐厅 ‎抱歉突然来了这么多人 381 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 ‎怎么了? 382 00:22:53,622 --> 00:22:56,712 ‎凯特琳、安托万! ‎什么风把你们吹来了? 383 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 ‎我有关注皮尔库特的Instagram 384 00:23:00,420 --> 00:23:03,470 ‎我给安托万看这家餐厅 ‎他看了说:“我知道这个地方” 385 00:23:03,548 --> 00:23:04,798 ‎于是我们就来了 386 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 ‎你们来得正是时候 387 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 ‎这是这位厨师在巴黎的最后一晚 ‎他将搬到诺曼底 388 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 ‎不会吧? 389 00:23:11,598 --> 00:23:12,428 ‎我们运气真好 390 00:23:13,141 --> 00:23:16,191 ‎安托万连续好几个星期 ‎都说要带我来这家餐厅 391 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 ‎他这个人满嘴承诺 对吧? 392 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 ‎失陪一下 393 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 ‎真不好意思 394 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 ‎艾米丽 395 00:23:28,156 --> 00:23:30,406 ‎听说拉芙家族的企划交到你手上了 396 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 ‎算是吧 397 00:23:32,536 --> 00:23:33,366 ‎太好了 398 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 ‎我认为你更适合我的丈夫 399 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 ‎没错 400 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 ‎专业上 401 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 ‎随你怎么定义 402 00:23:45,715 --> 00:23:46,545 ‎我不反对 403 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 ‎我们的桌位准备好了 404 00:23:49,803 --> 00:23:50,973 ‎很高兴见到你 405 00:23:57,936 --> 00:24:00,306 ‎没想到皮尔今晚这么开心 406 00:24:01,148 --> 00:24:03,478 ‎你真是个天才 407 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 ‎皮尔才是天才 我只是搞了一个噱头 408 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 ‎无论如何 409 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 ‎我想要跟你一起好好庆祝 410 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 ‎你去过… 411 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 ‎圣特罗佩吗? 412 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 ‎没去过 413 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 ‎这个周末一起去吧? 414 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 ‎好啊 415 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 ‎再见 后会有期 416 00:24:30,844 --> 00:24:32,054 ‎小心开车 417 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 ‎城里最有前途的年轻厨师要走了? 418 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 ‎巴黎不是你的梦想吗? 419 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 ‎不能这么说 我很喜欢巴黎 420 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 ‎也很喜欢这家餐厅 421 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 ‎其实老板有意卖掉这家餐厅 422 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 ‎只是价格太高了 423 00:24:46,234 --> 00:24:47,744 ‎你大可找人投资啊 424 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 ‎其实有人愿意投资 是我女朋友… 425 00:24:52,157 --> 00:24:53,367 ‎我前女友的家人 426 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 ‎只是我认为太… 427 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 ‎我创业初期也是靠我太太的家人投资 428 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 ‎我理解的 429 00:25:04,252 --> 00:25:06,342 ‎离开女朋友 餐厅就没了 430 00:25:13,553 --> 00:25:16,103 ‎巴黎也没有我的事了 431 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 ‎皮尔终于要回去了? 432 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 ‎当然不是 我刚送他上车 433 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 ‎他要去卡斯皮亚鱼子酱餐厅 ‎砸灰色空间的场子 434 00:25:39,913 --> 00:25:41,503 ‎我跟他说我们那边见 435 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 ‎厨师来了! 436 00:25:43,416 --> 00:25:45,206 ‎你做的晚餐太棒了 437 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 ‎也恭喜你开餐厅了 438 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 ‎你们要走了? 439 00:25:52,008 --> 00:25:54,428 ‎再出席一场派对 ‎时装周就告一段落了 440 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 ‎听起来很不错嘛 441 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 ‎其实 我想回家了 442 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 ‎-是吗? ‎-可以吗? 443 00:26:03,186 --> 00:26:05,476 ‎当然可以 ‎我们有整个周末可以庆祝 444 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 ‎那… 445 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 ‎谢谢你 446 00:26:18,118 --> 00:26:20,078 ‎为我在巴黎的最后一夜留下… 447 00:26:21,454 --> 00:26:24,124 ‎-深刻的回忆 ‎-我只是想还你人情 448 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 ‎那… 449 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 ‎晚安 加百列 450 00:26:38,930 --> 00:26:39,760 ‎一切顺利 451 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 ‎加百列!有人在吗? 452 00:27:37,697 --> 00:27:38,527 ‎加百列! 453 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 ‎艾米丽? 454 00:27:49,084 --> 00:27:50,924 ‎我…我只是… 455 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 ‎我不希望 ‎刚才是我们最后一次见面 我… 456 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 ‎我会很想念你的 我… 457 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 ‎我想这一刻想很久了 458 00:28:41,428 --> 00:28:43,718 ‎如果我说没想过这一刻 那是骗人的 459 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 ‎刚才真是太棒了 460 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 ‎可是你要离开了 461 00:28:51,730 --> 00:28:52,980 ‎我只是去了诺曼底 462 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 ‎我知道 只是… 463 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 ‎我知道我们还可以见面 只是… 464 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 ‎我认为我们不应该… 465 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 ‎再见面了 466 00:29:06,578 --> 00:29:07,788 ‎是吗?那… 467 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 ‎要是我想再见到你呢? 468 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 ‎那我们就会伤害到我们很在乎的人 469 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 ‎我们从来都没有选择 470 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 ‎至少现在我们一起拥有了 ‎这段美好的回忆 471 00:29:25,930 --> 00:29:28,600 ‎我感觉就像做梦一样 只是梦快醒了 472 00:29:31,478 --> 00:29:32,308 ‎那就… 473 00:29:33,688 --> 00:29:35,188 ‎别那么快醒来 474 00:30:01,299 --> 00:30:02,839 ‎我刚跟皮尔的公关通过电话 475 00:30:02,926 --> 00:30:04,586 ‎他明天将接受 ‎法国版《时尚杂志》采访 476 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 ‎-我认为… ‎-请你好好听我一回 477 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 ‎关于那天我们谈的事 478 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 ‎我决定不提交你的革职公文了 479 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 ‎是吗? 480 00:30:16,397 --> 00:30:18,607 ‎你有潜质 只是缺乏磨练 481 00:30:19,609 --> 00:30:21,489 ‎如果你想继续待在萨维尔公司 482 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 ‎我是不会对你手软的 483 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 ‎明白吗? 484 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 ‎明白了 485 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 ‎(马修:我订了星期五傍晚6点 ‎前往圣特罗佩的火车) 486 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 ‎(可以吗?) 487 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ‎(艾米丽库珀:迫不及待了) 488 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 ‎艾米丽! 489 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 ‎嗨 490 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 ‎嗨! 491 00:31:06,614 --> 00:31:09,084 ‎你昨晚肯定吃得很开心了 492 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 ‎我是来谈公事的 493 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 ‎-你呢? ‎-我就住在附近 494 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 ‎那就方便了 495 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 ‎你说什么? 496 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 ‎嗨 497 00:31:20,420 --> 00:31:21,250 ‎我… 498 00:31:21,337 --> 00:31:23,007 ‎你以为你今天早上已经离开了 499 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 ‎我也以为啊 500 00:31:24,507 --> 00:31:26,377 ‎你拿着香槟干嘛? 501 00:31:26,885 --> 00:31:28,635 ‎赶最后一场告别派对吗? 502 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 ‎刚好相反 503 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 ‎我不忍心看到巴黎失去 ‎最有前途的年轻厨师 504 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 ‎安托万想资助我买下一家餐厅 505 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 ‎在巴黎吗? 506 00:31:39,022 --> 00:31:39,862 ‎当然了 507 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 ‎加百列属于巴黎 508 00:31:43,276 --> 00:31:45,526 ‎他太有才了 ‎被放逐到诺曼底就太可惜了 509 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 ‎是我太太打来 失陪一下 510 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 ‎-你不离开巴黎了? ‎-对啊 511 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 ‎别担心 那个欧姆蛋平底锅 ‎你可以留着 512 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 ‎我再去拿个杯子 513 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 ‎(卡蜜尔:我刚听加百列说 ‎他不离开巴黎了) 514 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 ‎(介意聊聊吗?) 515 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 ‎字幕翻译:张庆龄