1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,823
Λατρεύω τη μόδα,
μα μισώ την Εβδομάδα Μόδας.
3
00:00:25,900 --> 00:00:27,070
Δεν έχουμε παραγγείλει!
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,612
Ούτε εμένα μ' αρέσει.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,695
Ο Καντό δεν μας αφήνει καν
να μπούμε στο ατελιέ.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
Πώς θα κάνω προώθηση αν δεν δω τα ρούχα;
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
Λυπάμαι, Εμ. Θες να ακούσεις καλά νέα;
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,712
-Σε παρακαλώ.
-Θυμάσαι το κλαμπ όπου τραγούδησα;
9
00:00:41,207 --> 00:00:43,287
Μου πρότειναν να παρουσιάζω.
10
00:00:43,376 --> 00:00:45,626
Δυο φορές τη βδομάδα, μα θα τραγουδάω.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,262
Μίντι, αυτό είναι τέλειο!
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,918
Κάτσε, ξέρουν ότι δεν είσαι ντραγκ κουίν;
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
Έτσι νομίζω.
14
00:00:51,217 --> 00:00:52,507
Πλάκα κάνω.
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,724
Θα ζητήσω ρεπό απ' τους Ντιπόν,
μα δεν μπορώ να τους πω γιατί.
16
00:00:55,805 --> 00:00:57,345
Είναι πολύ συντηρητικοί.
17
00:00:58,266 --> 00:00:59,926
ΜΑΤΙΕ: ΕΛΑ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ LA PAUSE
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,808
Συγγνώμη, είναι ο Ματιέ Καντό.
19
00:01:02,479 --> 00:01:04,359
Ελπίζω να έχει καλά νέα για τον Πιερ.
20
00:01:04,439 --> 00:01:06,689
Εγώ ελπίζω να φιληθείτε πάλι.
21
00:01:06,775 --> 00:01:09,525
-Σου λέω πολλά.
-Τέλεια. Στάσου, φεύγεις;
22
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
Κάθομαι ακόμα!
23
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ:
ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ LA PAUSE, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΣΕ ΒΛΕΠΩ
24
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
ΜΑΤΙΕ: "ΔΙΠΛΑ", ΕΙΠΑ. ΚΟΙΤΑ ΕΞΩ
25
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Για ποτό, είπες.
26
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
Και το εννοούσα.
27
00:02:12,924 --> 00:02:16,184
Με τη βαρκάδα στον Σηκουάνα
εντυπωσιάζεις τα κορίτσια;
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,724
Κάνω βαρκάδα όταν έχω προβλήματα.
29
00:02:19,806 --> 00:02:21,886
Μου δίνει νέα οπτική.
30
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Τι πρόβλημα; Με τον Πιερ;
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
Δεν έχει συνέλθει ακόμα.
32
00:02:27,188 --> 00:02:29,518
Δεν δείχνει σε κανέναν τη νέα κολεξιόν.
33
00:02:29,607 --> 00:02:30,777
Ούτε σ' εσένα;
34
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Η επίδειξη είναι σε τρεις μέρες!
35
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
Θεέ μου, εγώ φταίω για όλα!
36
00:02:35,029 --> 00:02:37,659
Είναι μελοδραματικός. Έτσι κάνει.
37
00:02:39,367 --> 00:02:41,367
-Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
-Τι;
38
00:02:41,452 --> 00:02:43,502
Πώς εντυπωσιάζω τα κορίτσια.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,304
Καταλαβαίνω γιατί εντυπωσιάζεις.
40
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
Πιάνει;
41
00:02:59,220 --> 00:03:02,890
Δεν το πιστεύω ότι μένεις εδώ.
Η θέα είναι πανέμορφη.
42
00:03:04,058 --> 00:03:05,558
Συμφωνώ απόλυτα.
43
00:03:15,987 --> 00:03:19,317
Συγγνώμη.
44
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
Τι είναι;
45
00:03:24,954 --> 00:03:25,964
Είναι το σταθερό.
46
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
Μόνο ο Πιερ έχει το νούμερο.
47
00:03:29,876 --> 00:03:32,666
-Με συγχωρείς.
-Όχι… Εννοείται.
48
00:03:38,134 --> 00:03:40,894
Τι; Όχι. Έρχομαι.
49
00:03:41,638 --> 00:03:43,558
Έρχομαι. Μην κουνηθείς. Έρχομαι.
50
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
Τι έγινε;
51
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
Θέλει να ακυρώσει την επίδειξη.
52
00:03:47,852 --> 00:03:49,772
Τι; Θεέ μου!
53
00:03:49,854 --> 00:03:51,654
Ελπίζω να τον μεταπείσω.
54
00:03:53,608 --> 00:03:54,858
Θα σε πάρω όταν μάθω.
55
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
Συνεχίζεται;
56
00:04:01,366 --> 00:04:02,696
Κλείδωσε φεύγοντας.
57
00:04:11,918 --> 00:04:15,628
Θα 'ναι τέλεια στην πρώτη σειρά
για τον Καντό. Ευχαριστώ.
58
00:04:17,715 --> 00:04:19,045
Χαίρομαι που σε βλέπω.
59
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
-Αλήθεια;
-Ναι.
60
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Πήρα το μέιλ σου
61
00:04:22,303 --> 00:04:24,643
με τους ινφλουένσερ που θα καλέσουμε.
62
00:04:24,722 --> 00:04:27,022
Συμφωνώ, πρέπει να ταράξουμε τα νερά.
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
-Κοίτα…
-Κυρίες μου.
64
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Σιλβί.
65
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; Σε παρακαλώ;
66
00:04:35,191 --> 00:04:36,941
Ωραία. Είναι όλοι εδώ.
67
00:04:37,026 --> 00:04:38,106
Ναι.
68
00:04:38,695 --> 00:04:39,525
Εντάξει.
69
00:04:40,905 --> 00:04:42,025
Ας ξεκινήσουμε.
70
00:04:42,115 --> 00:04:45,405
Ο νέος υπεύθυνος της εταιρείας σου
λέει ν' αρχίσουμε.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,914
Ένα λεπτό.
72
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
Το Ζίμερ Παρισιού
ανοίγει σε δύο εβδομάδες.
73
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
Μαζί μ' αυτό, η μπουτίκ του Οίκου Λαβό,
74
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
με το χαρακτηριστικό άρωμα
του ξενοδοχείου.
75
00:05:00,883 --> 00:05:02,263
Θα μιλήσουμε ποτέ;
76
00:05:02,802 --> 00:05:05,682
Μιλάμε τώρα.
Άκου τον Λουκ, είναι ταλαντούχος.
77
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ;
78
00:05:08,391 --> 00:05:09,271
Έμιλι;
79
00:05:09,350 --> 00:05:11,100
Να προσέχουμε την παρουσίαση;
80
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
Θεέ μου!
81
00:05:16,232 --> 00:05:17,572
Συγγνώμη, μιλάω.
82
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
Είναι επείγον.
83
00:05:18,943 --> 00:05:21,783
Το Women's Wear Daily τουίταρε
ότι ο Καντό ακύρωσε!
84
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
Δεν είναι δυνατόν.
85
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
Χθες βράδυ
ο Ματ είπε ότι θα τον μετέπειθε.
86
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
Ο "Ματ";
87
00:05:27,368 --> 00:05:29,498
Τι έκανες χθες βράδυ με τον Ματιέ;
88
00:05:30,538 --> 00:05:32,668
Γιατί δεν μου το είπες όταν το έμαθες;
89
00:05:33,499 --> 00:05:35,169
Ο Ματ είναι; Φέρε το κινητό.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
Θεέ μου.
91
00:05:38,921 --> 00:05:40,631
Σιλβί! Περίμενε, σε παρακαλώ.
92
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
Δεν θα το πιστέψεις.
93
00:05:42,300 --> 00:05:44,090
Ο Πιερ άφησε τον χώρο το πρωί.
94
00:05:44,635 --> 00:05:46,845
Η κολεξιόν είναι έτοιμη,
μα δεν θα τη δείξει.
95
00:05:46,929 --> 00:05:51,229
Κάναμε πρόβα το πρωί,
και φώναζε "ρανγκάρντ"
96
00:05:51,309 --> 00:05:53,559
βλέποντας τα ρούχα.
97
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
Ενημέρωσέ με αν αλλάξει κάτι
98
00:05:59,025 --> 00:06:01,565
και φρόντισε τον θείο σου, Ματιέ.
99
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
Έχεις καταλάβει τι έκανες;
100
00:06:09,369 --> 00:06:10,199
Εγώ;
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
Έπεισες τον Πιερ να δωρίσει φόρεμα
το οποίο καταστράφηκε.
102
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
Αυτό κλόνισε τόσο την αυτοπεποίθησή του,
103
00:06:17,043 --> 00:06:19,553
που δεν θα συμμετάσχει
στην Εβδομάδα Μόδας
104
00:06:19,629 --> 00:06:21,879
για πρώτη φορά σε 30 χρόνια.
105
00:06:22,465 --> 00:06:23,835
Σαν να μην έφτανε αυτό,
106
00:06:23,925 --> 00:06:25,965
κοιμήθηκες με τον ανιψιό του.
107
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
Το τελευταίο δεν είναι αλήθεια.
108
00:06:28,388 --> 00:06:30,888
Έχουμε σχεδιαστή μόδας χωρίς επίδειξη,
109
00:06:30,973 --> 00:06:32,483
που είναι το ίδιο ανούσιο
110
00:06:32,558 --> 00:06:36,598
με μια Αμερικανίδα που δεν μιλά γαλλικά
σε παριζιάνικη εταιρεία μάρκετινγκ.
111
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
Άσε με να του μιλήσω.
112
00:06:39,440 --> 00:06:41,730
Απολύεσαι.
113
00:06:43,236 --> 00:06:45,606
Βγες έξω, άδειασε το γραφείο σου
114
00:06:45,696 --> 00:06:47,986
και μην ξαναεμφανιστείς εδώ πέρα.
115
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
Είσαι καλά;
116
00:07:20,273 --> 00:07:21,113
Όχι.
117
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
Η Σιλβί με απέλυσε.
118
00:07:24,152 --> 00:07:27,242
-Αυτό ήταν;
-Νομίζαμε ότι κάποιος πέθανε.
119
00:07:27,321 --> 00:07:29,281
Όχι. Μόνο η καριέρα μου.
120
00:07:29,365 --> 00:07:31,235
Δεν μπορείς ν' απολυθείς εδώ.
121
00:07:31,325 --> 00:07:32,485
Τι;
122
00:07:32,577 --> 00:07:34,827
Η γραφειοκρατία παίρνει μήνες.
123
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
Χρόνια.
124
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
Ξέχνα τον αυτοσεβασμό,
125
00:07:37,999 --> 00:07:40,539
έλα μια-δυο φορές και κάνε ότι δουλεύεις
126
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
και μην κοιτάς τη Σιλβί στα μάτια.
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Φίλος απολύθηκε από δικηγορικό γραφείο.
128
00:07:46,090 --> 00:07:49,180
Θύμωσε τόσο,
που πέταξε το κινητό στον Σηκουάνα.
129
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
Τον έψαχναν βδομάδες
για τα γραφειοκρατικά.
130
00:07:52,638 --> 00:07:54,808
Μετά χαλάρωσαν.
131
00:07:55,266 --> 00:07:56,636
Τώρα είναι συνέταιρος.
132
00:07:56,726 --> 00:07:58,806
Να πετάξουμε και το δικό σου.
133
00:07:58,895 --> 00:07:59,725
Όχι, μη.
134
00:08:00,813 --> 00:08:04,113
Ευχαριστώ, παιδιά.
Δεν θα άντεχα ούτε βδομάδα χωρίς εσάς.
135
00:08:04,192 --> 00:08:05,032
Έμιλι,
136
00:08:05,818 --> 00:08:07,608
δεν θα σε εγκαταλείψουμε ποτέ.
137
00:08:09,322 --> 00:08:10,162
Ποτέ.
138
00:08:28,007 --> 00:08:30,087
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν!
139
00:08:30,176 --> 00:08:31,256
Είσαι εγωιστής!
140
00:08:31,344 --> 00:08:34,394
Εσύ είσαι εγωίστρια. Πώς το λες αυτό;
141
00:08:34,472 --> 00:08:36,812
-Πάω στη δουλειά.
-Μόνο γι' αυτό κάνεις.
142
00:08:44,398 --> 00:08:46,858
Γεια σου, Καμίλ. Όλα καλά;
143
00:08:46,943 --> 00:08:47,903
Δεν θα το 'λεγα.
144
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
Τι έγινε; Μπορώ να βοηθήσω;
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,737
Ο Γκαμπριέλ βρήκε εστιατόριο.
146
00:08:52,823 --> 00:08:54,333
Καλό δεν είναι αυτό;
147
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
Το εστιατόριο δεν είναι στο Παρίσι.
148
00:08:56,577 --> 00:08:59,117
-Είναι στη Νορμανδία, στην πατρίδα του.
-Τι;
149
00:08:59,872 --> 00:09:02,292
-Θα πάει στη Νορμανδία;
-Την άλλη βδομάδα.
150
00:09:02,375 --> 00:09:03,375
Την άλλη βδομάδα;
151
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Γιατί το μαθαίνουμε τώρα;
152
00:09:06,921 --> 00:09:09,471
-Μόλις μου το είπε.
-Απίστευτο. Σοκαρίστηκα.
153
00:09:10,633 --> 00:09:12,393
Όχι πιο πολύ από σένα.
154
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
-Θα σοκαρίστηκες πολύ.
-Βασικά, τα έχω πάρει.
155
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Κι εγώ!
156
00:09:17,098 --> 00:09:18,348
Για σένα. Δηλαδή…
157
00:09:19,684 --> 00:09:20,854
Πάει καλά;
158
00:09:21,435 --> 00:09:22,265
Δεν ξέρω.
159
00:09:22,353 --> 00:09:26,193
Ή περιμένει να πάω μαζί του
και να παρατήσω τη ζωή μου
160
00:09:26,274 --> 00:09:28,944
ή απλώς θέλει να με χωρίσει.
161
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
Λυπάμαι πολύ.
162
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Θα πάω στο πατρικό μου και…
163
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Πρέπει να τα σκεφτώ όλα αυτά.
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,576
Καταλαβαίνω.
165
00:09:44,083 --> 00:09:46,753
Είμαι εδώ αν χρειαστείς κάτι.
166
00:09:47,920 --> 00:09:48,960
-Το ξέρω.
-Ναι.
167
00:09:49,046 --> 00:09:49,876
Το ξέρω.
168
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Ευχαριστώ, Έμιλι.
169
00:09:53,676 --> 00:09:54,966
Είσαι πολύ καλή φίλη.
170
00:10:13,237 --> 00:10:16,027
Θα μου το έλεγες ποτέ;
Ή θ' άφηνες σημείωμα;
171
00:10:16,115 --> 00:10:18,195
"Πάω στη Νορμανδία. Καλή ζωή".
172
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
Η συμφωνία έκλεισε γρήγορα.
173
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Δεν το συζήτησες με την Καμίλ;
174
00:10:22,747 --> 00:10:26,997
Θα έλεγε σε όλα όχι
αφότου αρνήθηκα το δάνειο της μητέρας της.
175
00:10:27,835 --> 00:10:30,335
Εκεί μεγάλωσα. Είναι σπουδαία ευκαιρία.
176
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
Εδώ το ονειρευόμουν, αλλά…
177
00:10:33,382 --> 00:10:36,642
Ενίοτε το όνειρο
είναι εκεί που δεν το περίμενες.
178
00:10:36,719 --> 00:10:38,929
Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν στο Σικάγο…
179
00:10:39,472 --> 00:10:43,102
και τώρα αποχαιρετώ
τον πρώτο μου φίλο στο Παρίσι.
180
00:10:43,184 --> 00:10:46,154
Δεν μπορώ να φανταστώ την πόλη
χωρίς εσένα γείτονα.
181
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
Και τις ομελέτες σου.
182
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
Θα μου λείψουν πολύ.
183
00:10:54,445 --> 00:10:56,065
Και σ' εκείνες θα λείψεις.
184
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Χαίρομαι για σένα.
185
00:10:59,408 --> 00:11:01,448
-Έχεις φωτογραφία;
-Ασφαλώς.
186
00:11:01,535 --> 00:11:04,955
Δίπλα του έχει δημοφιλές εστιατόριο
με δύο αστέρια Μισελέν.
187
00:11:05,039 --> 00:11:08,539
Πολύ δημοφιλές. Σκέφτηκα
πως όταν δεν θα βρίσκουν τραπέζι…
188
00:11:08,626 --> 00:11:09,876
Θα έρχονται στο διπλανό.
189
00:11:10,586 --> 00:11:12,956
"Στο διπλανό". Έτσι θα το πω.
190
00:11:14,423 --> 00:11:15,343
Να, δες.
191
00:11:16,300 --> 00:11:18,430
Είναι λιτό, αλλά πολύ γοητευτικό.
192
00:11:18,969 --> 00:11:20,719
Φαίνεται ιδανικό για σένα.
193
00:11:22,807 --> 00:11:25,347
Να η τραπεζαρία. Θα επεκτείνω το μπαρ.
194
00:11:25,434 --> 00:11:27,774
Η κουζίνα είναι λίγο μικρή,
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,523
αλλά όταν θα 'ναι όλα…
196
00:11:52,420 --> 00:11:53,380
Τι κάνεις εδώ;
197
00:11:54,088 --> 00:11:55,628
Πρέπει να σε απολύσω ξανά;
198
00:11:56,215 --> 00:11:57,045
Όχι.
199
00:11:57,967 --> 00:12:00,757
Έχω εκκρεμότητες με πελάτες.
200
00:12:00,845 --> 00:12:02,755
Μέχρι να κατατεθούν τα έγγραφα,
201
00:12:02,847 --> 00:12:05,727
έχω χρέος απέναντι σ' εκείνους
και τη Σαβουάρ.
202
00:12:07,059 --> 00:12:09,899
Ζουλιέν, μου φέρνεις
αντίγραφο των εγγράφων
203
00:12:09,979 --> 00:12:11,399
να κλείσω αυτό το θέμα;
204
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Ευχαριστώ.
205
00:12:15,025 --> 00:12:16,775
Θα αναλάβω εγώ τους πελάτες σου.
206
00:12:16,861 --> 00:12:19,701
Αν επιμένεις να έρχεσαι εδώ,
να μη σε βλέπω.
207
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
Σιλβί!
208
00:12:21,991 --> 00:12:24,291
Θέλω να σου μιλήσω για τον Οίκο Λαβό.
209
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
Δεν νομίζω ότι θα ταιριάξουμε.
210
00:12:30,124 --> 00:12:31,044
Γιατί;
211
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
Εγώ και ο Αντουάν;
212
00:12:33,127 --> 00:12:36,417
Ξέρεις τι γίνεται
όταν βάζεις μαζί δύο κυρίαρχα αρσενικά.
213
00:12:39,049 --> 00:12:40,589
Κάποιος θα σκοτωθεί.
214
00:12:44,555 --> 00:12:47,885
-Θα χαρώ να βοηθήσω.
-Δεν δουλεύεις πια εδώ.
215
00:12:47,975 --> 00:12:50,095
Μήπως μέχρι να βρούμε καλύτερη λύση;
216
00:12:56,358 --> 00:12:57,438
Καλώς.
217
00:12:58,235 --> 00:13:01,105
Θα 'χεις κάτι να κάνεις
μέχρι να ολοκληρωθεί η απόλυση.
218
00:13:03,741 --> 00:13:04,581
Παρακαλώ.
219
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
Ήρθε για σένα. Πρέπει να το δεις.
220
00:13:21,592 --> 00:13:22,552
Το άνοιξες;
221
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Πολύ ύφος έχεις
για άτομο που δεν δουλεύει εδώ.
222
00:13:26,680 --> 00:13:30,520
-Οι Grey Space πήραν τον χώρο του Πιερ.
-Μεγάλη προσβολή.
223
00:13:32,686 --> 00:13:35,766
-Πήρα πρόσκληση απ' τους Grey Space.
-Και ο Πιερ.
224
00:13:35,856 --> 00:13:39,316
Αλήθεια; Χορεύουν στον τάφο του
και τον καλούν να κοιτάει;
225
00:13:39,944 --> 00:13:41,454
Είναι πολύ προσβλητικό.
226
00:13:41,529 --> 00:13:42,489
Είναι ποταπό.
227
00:13:43,030 --> 00:13:44,620
Έχει τρελαθεί.
228
00:13:45,115 --> 00:13:47,275
Και θέλει να σε δει αμέσως.
229
00:13:48,994 --> 00:13:49,834
Εντάξει.
230
00:13:51,455 --> 00:13:54,535
Πες του ότι μπορώ να 'μαι εκεί
σε 20 λεπτά αν βιαστώ.
231
00:13:55,125 --> 00:13:56,785
Ορίστε;
232
00:13:57,628 --> 00:13:58,878
Δεν θα πας πουθενά.
233
00:13:58,963 --> 00:14:01,263
Του κατέστρεψες την καριέρα.
234
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
Με ζήτησε προσωπικά.
235
00:14:05,135 --> 00:14:06,425
Θα έρθω μαζί σου.
236
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Το Gossip Girl.
237
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Έχω κάτι που πρέπει να δεις. Έλα.
238
00:14:30,953 --> 00:14:31,833
Έμιλι,
239
00:14:31,912 --> 00:14:35,582
ήμουν έτοιμος να παρουσιάσω
μια άψυχη κολεξιόν.
240
00:14:36,083 --> 00:14:39,673
Πάει καιρός που υπνοβατώ. Και τώρα…
241
00:14:41,255 --> 00:14:42,125
ξυπνάω!
242
00:14:47,261 --> 00:14:49,851
Πιερ! Είναι καταπληκτικό!
243
00:14:49,930 --> 00:14:51,060
Ήσουν έμπνευση!
244
00:14:51,140 --> 00:14:54,140
Ναι, είναι πολύ πρωτότυπο, Πιερ.
245
00:14:54,226 --> 00:14:56,596
Το μέλλον του Καντό.
246
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
Και θέλω ο κόσμος να το δει αμέσως!
247
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
Μα η επίδειξη ακυρώθηκε.
Αυτό είναι πρόβλημα.
248
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Μ' αρέσει η ιδέα,
249
00:15:06,614 --> 00:15:09,584
μα δεν γίνεται επίδειξη μ' ένα φόρεμα.
250
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
Θα φτιάξω δώδεκα. Αμέσως τώρα!
251
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
Εσύ ακύρωσες τον χώρο.
252
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
Βρες μου άλλον!
253
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Έχω μια ιδέα!
254
00:15:20,836 --> 00:15:25,336
Αν είναι όσο υπέροχα όσο είναι αυτό,
θα 'σαι ο ήρωας της Εβδομάδας Μόδας.
255
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
Ετοίμασε εσύ τα ρούχα.
256
00:15:28,052 --> 00:15:29,552
Εμείς θα βρούμε τον χώρο.
257
00:15:32,640 --> 00:15:34,890
Και τώρα… φύγετε όλοι!
258
00:15:45,444 --> 00:15:47,154
Ποια είναι η ιδέα σου;
259
00:15:47,613 --> 00:15:49,373
Δεν την έχω σκεφτεί ακόμα.
260
00:15:49,949 --> 00:15:51,489
Θεέ μου, είσαι τρελή!
261
00:15:51,575 --> 00:15:53,945
Κι εκείνος το ίδιο. Έτσι εξηγούνται όλα.
262
00:15:54,495 --> 00:15:56,705
-Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
-Βέβαια.
263
00:15:56,789 --> 00:15:59,039
Να καλέσουμε όσους ακυρώσαμε
264
00:15:59,124 --> 00:16:02,134
να δουν ένα φόρεμα
σε χώρο που θα κλείσουμε σήμερα.
265
00:16:02,836 --> 00:16:04,456
Είδες; Εύκολο.
266
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
Κανένας σχεδιαστής δεν θα έρθει
στη Σαβουάρ μετά απ' αυτό το φιάσκο.
267
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE ΚΑΤΑΛΗΨΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ ΜΟΔΑΣ
268
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
Δες! Οι Grey Space κάνουν κατάληψη
στον χώρο του Πιερ!
269
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
Ανούσια τεχνάσματα.
Μόνο γι' αυτά νοιάζονται πια.
270
00:16:26,193 --> 00:16:28,573
Πρέπει να αλλάξουμε οπτική.
271
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
Δεν πρόκειται να βρούμε χώρο.
272
00:16:31,073 --> 00:16:32,873
Ίσως να έχουμε βρει ήδη.
273
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Έλα, Μιν. Τι λέει;
274
00:16:51,927 --> 00:16:53,257
Είδες τα μηνύματά μου;
275
00:16:53,846 --> 00:16:54,886
Όχι, συγγνώμη.
276
00:16:54,972 --> 00:16:57,022
Έχω πήξει στη δουλειά.
277
00:16:57,099 --> 00:16:58,269
Ωραία, εδώ είσαι.
278
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
Γεια! Δεν έχετε ασανσέρ, έτσι;
279
00:17:04,898 --> 00:17:07,318
-Όχι. Τι έγινε;
-Θα με βοηθήσεις
280
00:17:07,401 --> 00:17:09,191
-με τις τσάντες πρώτα;
-Ναι.
281
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
Μάλιστα.
282
00:17:13,282 --> 00:17:14,702
Έκανα αυτό που είπες.
283
00:17:14,783 --> 00:17:16,243
Δέχτηκα τη δουλειά,
284
00:17:16,785 --> 00:17:20,325
τους είπα ότι θα μπορώ
Τρίτη και Παρασκευή βράδυ
285
00:17:20,414 --> 00:17:22,924
κι απέφυγα την ερώτηση περί φύλου
286
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
-με τσαχπίνικο γέλιο.
-Μάλιστα.
287
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Πλάκα έκανα γι' αυτό.
288
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Κι οι Ντιπόν με απέλυσαν!
289
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Νόμιζα ότι ήταν δύσκολο να απολυθείς εδώ.
290
00:17:31,967 --> 00:17:35,467
Είναι πιο εύκολο αν έμεινες παράνομα
μετά τη λήξη της βίζας.
291
00:17:35,554 --> 00:17:36,684
-Δεν ξέρω.
-Τότε…
292
00:17:38,182 --> 00:17:39,772
μείνε εδώ όσο θέλεις.
293
00:17:39,850 --> 00:17:43,060
Είσαι φοβερή, Εμ.
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
294
00:17:43,145 --> 00:17:45,265
Θα σου πάρω πολύ κρασί!
295
00:17:45,939 --> 00:17:48,069
Θα περάσουμε τέλεια!
296
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Να σου πω, να…
297
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
-Πάω να αλλάξω.
-Εντάξει.
298
00:17:52,821 --> 00:17:55,661
-Να πάρω ένα συρτάρι;
-Ένα έχει μόνο.
299
00:17:57,242 --> 00:17:58,292
Χαριτωμένο!
300
00:17:59,578 --> 00:18:00,498
Εντάξει.
301
00:18:03,999 --> 00:18:04,829
Γεια.
302
00:18:06,168 --> 00:18:07,248
Γεια.
303
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
Σου έφερα αποχαιρετιστήριο δώρο.
304
00:18:09,588 --> 00:18:11,378
Εγώ έπρεπε να σου πάρω τέτοιο.
305
00:18:11,465 --> 00:18:13,465
Σωστά. Τέλος πάντων…
306
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
σκέφτηκα ότι ίσως να το ήθελες.
307
00:18:16,929 --> 00:18:17,759
Αλήθεια;
308
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Ευχαριστώ.
309
00:18:21,308 --> 00:18:23,598
Κι αν δεν κάνεις κάτι αύριο βράδυ,
310
00:18:24,436 --> 00:18:27,016
-είναι το τελευταίο στη δουλειά.
-Αύριο;
311
00:18:28,857 --> 00:18:30,027
Γιατί τόσο γρήγορα;
312
00:18:30,109 --> 00:18:32,189
Γιατί να περιμένω να αρχίσω τη νέα ζωή;
313
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
Εσύ κι η Καμίλ…
314
00:18:37,241 --> 00:18:39,371
Θέλουμε διαφορετικά πράγματα. Και…
315
00:18:40,494 --> 00:18:41,954
χρειαζόμαστε ελευθερία.
316
00:18:42,621 --> 00:18:43,541
Δηλαδή;
317
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Δεν θα έρθει στη Νορμανδία,
318
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
δεν θα μείνω στο Παρίσι,
οπότε οι δρόμοι μας θα χωρίσουν.
319
00:18:51,547 --> 00:18:54,757
-Στην Αμερική, αυτό λέγεται χωρισμός.
-Ναι.
320
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
Κι εμείς έτσι το λέμε.
321
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Λυπάμαι.
322
00:18:59,471 --> 00:19:02,811
Δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή.
323
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Εντάξει.
324
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
Ευχαριστώ για το τηγάνι.
325
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
Δεν θα το καθαρίσω ποτέ.
326
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
Θα σε δω στο εστιατόριο. Αν μπορέσεις.
327
00:19:25,622 --> 00:19:28,712
Ο σέξι σεφ φεύγει απ' το Παρίσι;
Κι είναι ελεύθερος;
328
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
Όλα τα άκουσες απ' το μπάνιο;
329
00:19:30,752 --> 00:19:32,752
Οι τοίχοι είναι χάρτινοι.
330
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Πώς να μην ακούσω;
331
00:19:34,798 --> 00:19:35,628
Τι έγινε;
332
00:19:35,716 --> 00:19:37,466
Αγοράζει εστιατόριο στη Νορμανδία.
333
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
Η Καμίλ δεν θέλει να πάει, θα πάει μόνος.
334
00:19:40,137 --> 00:19:40,967
Αυτό είναι;
335
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Ζαχαρώνετε ο ένας τον άλλον
απ' όταν ήρθες. Πρέπει…
336
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Έχω πολλή δουλειά.
337
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Κατάλαβα.
338
00:19:54,109 --> 00:19:55,189
Θα κάνω ησυχία.
339
00:20:22,012 --> 00:20:24,392
Πώς ήρθαν τόσοι για τους Grey Space;
340
00:20:25,891 --> 00:20:26,931
Έχεις άγχος;
341
00:20:27,017 --> 00:20:28,347
Πιο πολύ φοβάμαι.
342
00:20:29,144 --> 00:20:30,814
Θα πετύχει. Πρέπει.
343
00:20:47,746 --> 00:20:49,366
Γιατί ακυρώσατε την επίδειξη;
344
00:20:50,207 --> 00:20:51,037
Πιερ!
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,875
-Ήρθες να δεις τους Grey Space;
-Όχι.
346
00:20:54,461 --> 00:20:56,671
Εσείς ήρθατε να δείτε τον Πιερ Καντό!
347
00:21:47,472 --> 00:21:52,232
Πιερ Καντό!
348
00:22:03,572 --> 00:22:06,072
Πιερ Καντό!
349
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Paris Match: "Ο Πιερ Καντό
κάνει κατάληψη στην Εβδομάδα Μόδας".
350
00:22:25,844 --> 00:22:26,724
Ναι!
351
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
Daily Mail: "Το παλιό γύρισε,
το νέο είναι ρανγκάρντ".
352
00:22:30,182 --> 00:22:31,102
Ναι.
353
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
Η Daily Mail είναι φρικτή.
354
00:22:33,727 --> 00:22:35,227
Μα θα το κορνιζάρω.
355
00:22:36,146 --> 00:22:38,896
Ευχαριστώ για την υπομονή.
Πρώτη φορά έχουμε τόσο κόσμο.
356
00:22:38,982 --> 00:22:42,072
Έκανα ταγκ το εστιατόριο
στο Instagram του Πιερ.
357
00:22:42,152 --> 00:22:43,782
Συγγνώμη για τον χαμό.
358
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
Τι είναι;
359
00:22:53,622 --> 00:22:55,542
Κατρίν, Αντουάν!
360
00:22:55,624 --> 00:22:56,714
Τι σας φέρνει εδώ;
361
00:22:56,792 --> 00:22:58,672
Ακολουθώ τον Πιερ στο Instagram.
362
00:23:00,420 --> 00:23:04,800
Ο Αντουάν είπε ότι ξέρει το εστιατόριο,
οπότε… ήρθαμε.
363
00:23:04,883 --> 00:23:06,133
Πάνω στην ώρα.
364
00:23:06,218 --> 00:23:09,048
Είναι η τελευταία βραδιά του σεφ.
Πάει Νορμανδία.
365
00:23:09,137 --> 00:23:10,057
Σοβαρά;
366
00:23:11,598 --> 00:23:12,428
Τι τύχη!
367
00:23:13,141 --> 00:23:16,521
Ο Αντουάν μού είχε υποσχεθεί
εδώ και βδομάδες να με φέρει.
368
00:23:17,187 --> 00:23:18,807
Είναι όλο υποσχέσεις, έτσι;
369
00:23:20,565 --> 00:23:21,395
Με συγχωρείτε.
370
00:23:22,943 --> 00:23:23,783
Συγγνώμη.
371
00:23:26,405 --> 00:23:27,405
Έμιλι,
372
00:23:28,156 --> 00:23:30,406
έμαθα ότι ανέλαβες τον Οίκο Λαβό.
373
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
Έτσι φαίνεται.
374
00:23:32,536 --> 00:23:33,366
Χαίρομαι πολύ.
375
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
Νομίζω ότι θα ταιριάξεις περισσότερο
με τον άντρα μου.
376
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Μάλιστα.
377
00:23:41,294 --> 00:23:42,174
Επαγγελματικά.
378
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
Όπως θες να το πεις.
379
00:23:45,841 --> 00:23:47,181
Εγκρίνω.
380
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
Είμαστε έτοιμοι.
381
00:23:49,803 --> 00:23:51,013
Χάρηκα που σας είδα.
382
00:23:57,936 --> 00:24:00,306
Ο Πιερ φαινόταν πολύ χαρούμενος απόψε.
383
00:24:01,148 --> 00:24:02,898
Είσαι ιδιοφυΐα.
384
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
Ο Πιερ είναι.
Εγώ έκανα ένα διαφημιστικό κόλπο.
385
00:24:06,820 --> 00:24:07,990
Όπως και να 'χει,
386
00:24:08,071 --> 00:24:11,371
θέλω να το γιορτάσουμε. Όπως πρέπει.
387
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Έχεις πάει ποτέ στο…
388
00:24:15,954 --> 00:24:17,044
Σαν Τροπέ;
389
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
Ποτέ.
390
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
Τι λες για το σαββατοκύριακο;
391
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
Θα το ήθελα πολύ.
392
00:24:26,423 --> 00:24:27,843
Γεια σας. Τα λέμε.
393
00:24:30,844 --> 00:24:32,104
Προσέχετε στον δρόμο.
394
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
Φεύγει ο πιο υποσχόμενος σεφ στην πόλη;
395
00:24:35,932 --> 00:24:37,432
Σε απογοήτευσε το Παρίσι;
396
00:24:37,517 --> 00:24:39,767
Όχι ακριβώς. Λατρεύω το Παρίσι.
397
00:24:39,853 --> 00:24:42,063
Κι αυτό το εστιατόριο.
398
00:24:42,147 --> 00:24:43,977
Ο ιδιοκτήτης το πουλάει,
399
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
αλλά είναι πολύ ακριβό.
400
00:24:45,859 --> 00:24:47,739
Γι' αυτό είναι οι επενδυτές.
401
00:24:47,819 --> 00:24:50,279
Είχα μια προσφορά. Της κοπέλας μου…
402
00:24:52,157 --> 00:24:53,947
Οι γονείς της πρώην μου.
403
00:24:55,702 --> 00:24:56,752
Αλλά ήταν πολύ…
404
00:24:59,080 --> 00:25:02,040
Τα πεθερικά μου
επένδυσαν στην εταιρεία μου, οπότε…
405
00:25:02,667 --> 00:25:03,497
καταλαβαίνω.
406
00:25:04,252 --> 00:25:06,922
Αφήνεις την κοπέλα, χάνεις το εστιατόριο.
407
00:25:13,553 --> 00:25:16,263
Δεν νομίζω
ότι μου έχει μείνει κάτι στο Παρίσι.
408
00:25:32,322 --> 00:25:34,122
Ο Πιερ αποφάσισε να πάει σπίτι;
409
00:25:34,199 --> 00:25:36,329
Όχι βέβαια. Τον έβαλα στο αμάξι,
410
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
και θα πάει στο πάρτι των Grey Space
στο Caviar Kaspia.
411
00:25:39,913 --> 00:25:41,503
Του είπα ότι θα πάμε.
412
00:25:41,998 --> 00:25:42,998
Ο σεφ!
413
00:25:43,542 --> 00:25:45,212
Το δείπνο ήταν εξαιρετικό.
414
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
Συγχαρητήρια για το νέο εστιατόριο.
415
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Φεύγετε;
416
00:25:51,925 --> 00:25:54,925
Άλλο ένα πάρτι
πριν πούμε αντίο στην Εβδομάδα Μόδας.
417
00:25:55,971 --> 00:25:57,761
Ωραίο ακούγεται.
418
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
Βασικά, εγώ έλεγα να πάω στο σπίτι.
419
00:26:02,018 --> 00:26:03,098
Πειράζει;
420
00:26:03,186 --> 00:26:05,606
Όχι. Θα το γιορτάσουμε το σαββατοκύριακο.
421
00:26:12,320 --> 00:26:13,150
Οπότε…
422
00:26:15,991 --> 00:26:16,831
Σ' ευχαριστώ…
423
00:26:18,118 --> 00:26:20,118
που έκανες το τελευταίο μου βράδυ…
424
00:26:21,454 --> 00:26:24,124
-αξέχαστο.
-Σου ανταπέδωσα τη χάρη.
425
00:26:28,878 --> 00:26:29,708
Λοιπόν…
426
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
καληνύχτα, Γκαμπριέλ.
427
00:26:38,930 --> 00:26:39,760
Και καλή τύχη.
428
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
Γκαμπριέλ! Ακούς;
429
00:27:37,697 --> 00:27:38,527
Γκαμπριέλ!
430
00:27:44,663 --> 00:27:45,503
Έμιλι;
431
00:27:49,084 --> 00:27:50,924
Δεν… Να…
432
00:27:51,378 --> 00:27:54,588
Δεν ήθελα αυτή να 'ναι
η τελευταία φορά μας.
433
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
Θα μου λείψεις πολύ και…
434
00:28:37,632 --> 00:28:39,552
Το 'χα σκεφτεί πολλές φορές.
435
00:28:41,428 --> 00:28:44,308
Θα ήταν ψέμα
αν έλεγα ότι δεν το 'χα σκεφτεί κι εγώ.
436
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
Και ήταν απίστευτο.
437
00:28:49,728 --> 00:28:50,728
Αλλά φεύγεις.
438
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
Στη Νορμανδία πάω.
439
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
Όχι, ξέρω…
440
00:28:57,193 --> 00:28:59,953
Δεν είναι
ότι δεν θα μπορώ να σε ξαναδώ, απλώς…
441
00:29:01,823 --> 00:29:03,743
νομίζω ότι δεν θα 'πρεπε…
442
00:29:04,826 --> 00:29:05,906
να σε ξαναδώ.
443
00:29:07,328 --> 00:29:08,198
Και…
444
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
αν εγώ θέλω να σε ξαναδώ;
445
00:29:11,499 --> 00:29:14,089
Θα πληγώσουμε άτομα που μας ενδιαφέρουν.
446
00:29:17,797 --> 00:29:19,337
Δεν είχαμε καμία ελπίδα.
447
00:29:20,508 --> 00:29:23,298
Αλλά τουλάχιστον τώρα έχουμε κάτι τέλειο.
448
00:29:25,930 --> 00:29:28,560
Νιώθω ότι ονειρεύομαι
και σε λίγο θα ξυπνήσω.
449
00:29:31,394 --> 00:29:32,354
Τότε…
450
00:29:33,688 --> 00:29:35,478
ας μην ξυπνήσουμε ακόμα.
451
00:30:01,216 --> 00:30:04,586
Μίλησα με τον μάνατζερ του Πιερ.
Θα δώσει συνέντευξη στη Vogue.
452
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
-Έλεγα…
-Για μια φορά, άκου, σε παρακαλώ.
453
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
Σχετικά με τις προάλλες.
454
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
Αποφάσισα να μην καταθέσω την απόλυσή σου.
455
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
Αλήθεια;
456
00:30:16,397 --> 00:30:19,187
Έχεις δυνατότητες,
αλλά δεν είσαι εκλεπτυσμένη.
457
00:30:19,692 --> 00:30:21,492
Αν μείνεις στη Σαβουάρ,
458
00:30:21,569 --> 00:30:24,569
δεν θα είμαι τόσο μαλακή μαζί σου.
459
00:30:25,198 --> 00:30:26,028
Κατανοητό;
460
00:30:27,367 --> 00:30:28,327
Κατανοητό.
461
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
ΜΑΤΙΕ: ΕΚΛΕΙΣΑ ΤΟ ΤΡΕΝΟ ΤΩΝ 6 Μ.Μ.
ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΣΑΝ-ΤΡΟΠΕ
462
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
ΠΩΣ ΣΟΥ ΦΑΙΝΕΤΑΙ;
463
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ: ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ
464
00:31:02,193 --> 00:31:03,033
Έμιλι!
465
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
Γεια.
466
00:31:05,363 --> 00:31:06,203
Γεια!
467
00:31:06,698 --> 00:31:09,078
Θα σου άρεσε πολύ το χθεσινό γεύμα.
468
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
Ήρθα για δουλειά.
469
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
-Εσύ;
-Μένω εδώ κοντά.
470
00:31:14,747 --> 00:31:15,617
Πολύ βολικό.
471
00:31:16,124 --> 00:31:16,964
Ορίστε;
472
00:31:18,251 --> 00:31:19,091
Γεια.
473
00:31:20,503 --> 00:31:23,013
Νόμιζα ότι θα έφευγες το πρωί.
474
00:31:23,089 --> 00:31:24,049
Κι εγώ.
475
00:31:24,132 --> 00:31:26,382
Προς τι η σαμπάνια;
476
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
Για τον αποχαιρετισμό;
477
00:31:29,095 --> 00:31:30,045
Το αντίθετο.
478
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
Δεν άντεχα να χάσει το Παρίσι
τον πιο υποσχόμενο σεφ.
479
00:31:33,433 --> 00:31:35,523
Ο Αντουάν θέλει να με βοηθήσει.
480
00:31:37,103 --> 00:31:38,523
Στο Παρίσι;
481
00:31:39,105 --> 00:31:39,935
Φυσικά.
482
00:31:41,399 --> 00:31:42,779
Ο Γκαμπριέλ ανήκει εδώ.
483
00:31:43,276 --> 00:31:45,896
Είναι πολύ ταλαντούχος
για να εξοριστεί στη Νορμανδία.
484
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
Η γυναίκα μου. Με συγχωρείτε.
485
00:31:56,623 --> 00:31:59,253
-Ώστε θα μείνεις στο Παρίσι;
-Ναι.
486
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
Μην ανησυχείς, κράτα το τηγάνι.
487
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
Θα φέρω κι άλλο ποτήρι.
488
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
ΚΑΜΙΛ: Ο ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΘΑ ΜΕΙΝΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
489
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
490
00:33:10,488 --> 00:33:12,028
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη