1 00:00:28,111 --> 00:00:30,572 قبل کار اومدی یکم خرید درمانی؟ 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,284 امیلی، برخلاف تو، من وقت چندانی برای خرید کردن ندارم 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,661 هفته‌ی بعد هم نیستم 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,913 اوه! میری سفر کاری؟ 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 یا یه سفر دخترونه؟ 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 نه، در واقع سفریـه که ربطی به تو نداره 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 اوه، از این سفرا تو آمریکا هم داریم 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,298 خب، لایق یه تعطیلات هستی 9 00:00:48,381 --> 00:00:50,925 و می‌تونی روی من حساب کنی ،تا مطمئن شم وقتی نیستی 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 مشکلی پیش نمیاد 11 00:00:52,510 --> 00:00:55,138 اوه، می‌تونم برای مهمونیِ فورتیه که این هفته‌ست کمک کنم 12 00:00:55,221 --> 00:00:58,516 .اوه، نه، نه، نه، نه .الان دنبال یه دردسر دیگه نیستم 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,436 خب، از اونجایی که میزبانش ،یه بازیگر آمریکاییـه 14 00:01:01,519 --> 00:01:04,397 به نظرم باید از آمریکاییِ توی دفترت استفاده کنی 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 واقعاً فکر می‌کنی از پس این کار برمیای؟ 16 00:01:07,609 --> 00:01:08,651 صد درصد 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 ،خیلی خب، پس مراقب بازیگره باش 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 ولی با هیچ سؤال احمقانه‌ای سراغ من نیا 19 00:01:13,156 --> 00:01:16,201 اگه می‌خوای اینکارو بکنی، باید جوری انجامش بدی که وقت و انرژی کمتری مصرف کنم 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 چشم 21 00:01:26,878 --> 00:01:31,424 من برنامه‌ی سفر بروکلین کلارک و موضوعات صحبتش توی مهمونی رو آوردم 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,676 سیلوی گفتش الان دیگه مشکل توئـه 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 مشکل؟ من عاشقشم 24 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 همه‌ی فیلم‌هاش رو دیدم 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,681 باورم نمیشه سیلوی می‌ذاره اینکارو بکنم 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,845 ،فکر کنم چون میره تعطیلات اخلاقش خوب شده 27 00:01:40,892 --> 00:01:43,144 آره، با آنتوان میره سن بارتلمی 28 00:01:43,228 --> 00:01:46,231 ولی من چیزی بهت نگفتم - وانمود می‌کنم که اصلاً چیزی نشنیدم - 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 چی شنیدی؟ 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,652 فقط اینکه مسئولیت بروکلین کلارک توی مهمونیِ فورتیه با منـه 31 00:01:50,735 --> 00:01:53,321 طرفدارش نیستی؟ اون یه ستاره‌ی فیلم بزرگـه 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 آره، توی آمریکا. توی فرانسه یه چیزی بین خوب و بده 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,702 ژانر فیلم‌هاش یکم احمقانه تلقی میشن 34 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 واقعاً؟ چرا؟ 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 فیلم‌های کمدیِ رومانتیکِ آمریکایی خیلی غیرواقعی‌ان 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 اینجا ما پایان‌های فرانسوی رو بیشتر دوست داریم 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 که یعنی چطوری؟ - غم انگیز - 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 به واقعیت نزدیک‌تر 39 00:02:09,712 --> 00:02:11,548 ،مرده می‌میره یا دست یا پاشو از دست میده 40 00:02:12,173 --> 00:02:14,676 ،یا زنـه ترجیح میده لزبین باشه که پیش میاد 41 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 آره، پایان‌های خوش خیلی آمریکایی‌ان 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,264 ولی به آدم امید میدن و قهرمان داستان آخر برنده میشه 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,373 شما نمی‌خواید برنده شدن قهرمان رو ببینید؟ 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,309 ،نه، من می‌خوام زندگی رو ببینم 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,228 ،و شکنجه شدن قهرمان به خاطر عشقش 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 و بدن برهنه‌ی بازیگر زن رو 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,065 ولی نمی‌خواید برید سینما تا از زندگی فرار کنید؟ 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,484 ،مشکل شما اینه که فکر می‌کنید می‌تونید از زندگی فرار کنید 49 00:02:32,318 --> 00:02:35,238 هیچوقت نمی‌تونید از زندگی فرار کنید 50 00:02:35,989 --> 00:02:36,989 هیچوقت 51 00:02:37,490 --> 00:02:41,119 به پایان فرانسوی خوش اومدی 52 00:02:42,143 --> 00:02:50,143 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 53 00:02:53,089 --> 00:02:57,093 سلام. اومدم بروکلین کلارک رو ببینم - شرمنده. اینجا کسی رو به این اسم نداریم - 54 00:02:57,177 --> 00:02:59,512 واقعاً؟ به من گفتن که ایشون اینجاست - نه - 55 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 مشکلی نیست، راتاتویی. اون با منـه 56 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 میای؟ 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 باید از اسم مستعار استفاده کنی 58 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 با اسم ماری کوری اتاق گرفتم 59 00:03:07,562 --> 00:03:08,688 یا ماری کلندر 60 00:03:08,771 --> 00:03:09,814 کدومش اسم کیکـه؟ 61 00:03:09,898 --> 00:03:13,026 .من امیلی کوپر هستم از ساووا .از طرفدارای پر و پا قرص شمام 62 00:03:13,109 --> 00:03:14,277 ،فقط می‌خواستم الان اینو بگم 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,613 تا وسط صحبت‌مون یهو از دهنم نپره بیرون 64 00:03:16,696 --> 00:03:18,072 تو خیلی مهربونی 65 00:03:18,156 --> 00:03:19,282 علف داری؟ 66 00:03:19,365 --> 00:03:20,575 آم، همراهم نه 67 00:03:20,658 --> 00:03:23,119 راستش ماریجوانا توی فرانسه شدیداً غیرقانونیـه 68 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 اوه. داشتم شوخی می‌کردم 69 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 وای خدای من 70 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 خیلی خب، گفتم شاید بتونیم برنامه رو برای مهمونیِ فورتیه مرور کنیم 71 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 خدا رو شکر. اولاً اینکه لباسی ندارم که بپوشم 72 00:03:37,592 --> 00:03:39,719 آه، آره. می‌بینم 73 00:03:39,802 --> 00:03:43,139 ،یعنی، معمولاً هر چی به هتل می‌فرستن رو می‌پوشم 74 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 که جریان اون رولباسیِ وحشتناک توی مراسم اهدای جوایز موزیک ویدیو هم همینـه 75 00:03:46,226 --> 00:03:49,854 چی؟ نه، نه، شما...شما خیلی خوشگل شده بودید 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 شبیه یه بچه با لباس تنگ شده بودم 77 00:03:52,941 --> 00:03:55,944 خب، من یه آشنایی توی فروشگاه «پییر کادو» دارم 78 00:03:56,027 --> 00:03:58,071 اوه. مگه اون نمُرده؟ 79 00:03:58,154 --> 00:04:00,156 نه، نه. صد درصد زنده‌ست 80 00:04:00,240 --> 00:04:01,908 اوه. خوشحالم نمُرده 81 00:04:02,617 --> 00:04:06,120 ولی برای من یکم از مد افتاده‌ست - نه، اون از مد افتاده نیست - 82 00:04:06,204 --> 00:04:08,039 کاراش حرفه‌ای و کلاسیکـه و 83 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 مطمئناً تابحال رولباسی طراحی نکرده 84 00:04:10,583 --> 00:04:13,628 آره. یعنی، می‌فهمم منظورت چیه 85 00:04:13,711 --> 00:04:15,964 گوشیتو بده، کلاه سطلی 86 00:04:18,883 --> 00:04:22,720 .فقط جزئیات رو فردا برام بفرست .از سه تا پنج وقتم آزاده 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,265 .اوه، به مسئول رسانه‌ای چاقم هم نگو .ازش متنفرم 88 00:04:25,348 --> 00:04:27,850 عالیـه. خیلی خب، نقشه‌ی خوبیـه 89 00:04:28,643 --> 00:04:31,020 ...ولی بی‌شوخی، درباره‌ی برنامه‌ی فورتیه 90 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 شرمنده. میشه یه ربع بهم وقت بدی؟ 91 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 بعد یه پرواز طولانی باید خودارضایی کنم 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 اینم شوخیـه؟ 93 00:04:41,406 --> 00:04:43,324 ...باشه، خب، من فقط 94 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 اینو براتون می‌ذارم روی میز. خیلی خب 95 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 مرسی. خیلی خوبی 96 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 خدای من، باورم نمیشه ممه‌های «مِید اف دیسانر» رو دیدی 97 00:05:01,342 --> 00:05:03,594 صبرکن، کی؟ - یکی از محبوب‌ترین فیلم‌های بروکلینـه - 98 00:05:03,678 --> 00:05:05,781 می‌دونی، همون فیلمـه درباره‌ی کیکِ عروسی‌پزِ بیوه که 99 00:05:05,805 --> 00:05:08,086 همه‌ی دامادها عاشقش میشن و بعد می‌بینیم که 100 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 در واقع روح هستن - آها، آره. خیلی مسخره بود - 101 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 من اشکم در اومد 102 00:05:13,354 --> 00:05:15,523 خیلی غمناک بود. اونا روح بودن 103 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 سلام، بچه‌ها 104 00:05:16,899 --> 00:05:18,192 !سلام 105 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 خیلی کار می‌کنی، عزیزم 106 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 .می‌دونم. خیلی خسته‌ام درباره‌ی چی حرف می‌زنید؟ 107 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 اوه، امیلی امروز یه ستاره‌ی فیلم رو لخت دیده - تقریباً لخت - 108 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 ایول. کی؟ - بروکلین کلارک - 109 00:05:30,163 --> 00:05:32,444 .میزبان یه مهمونی برای فورتیه هستش .اونا مشتری ما هستن 110 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 راستش شما هم باید بیاید 111 00:05:35,251 --> 00:05:37,545 قراره خیلی باکلاس باشه و لیست مهمون‌ها با منـه 112 00:05:37,628 --> 00:05:39,172 لعنتی، نمی‌تونم 113 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 تمام آخر هفته باید توی پروانس پرستاری بچه بکنم 114 00:05:41,507 --> 00:05:44,969 آره، من هم همینطور. یعنی باید برم به بروکسل و یه کلکسیونر رو ببینم 115 00:05:45,053 --> 00:05:47,889 .ولی گبریل توی شهره .بهتره بری، عزیزم 116 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 اگه نمی‌خوای مجبور نیستی 117 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 حتماً. به نظر خوش بگذره 118 00:05:51,851 --> 00:05:54,228 تازه باید جشن بگیری 119 00:05:54,312 --> 00:05:57,231 میشه خبر رو بهشون بگم؟ - اوه، چیزی نیست که بگی - 120 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 خیلی خب، رئیس گبریل بالاخره قبول کرده رستوران رو بهش بفروشه 121 00:06:01,402 --> 00:06:04,072 !چی؟ تبریک میگم - !خدای من! معرکه‌ست - 122 00:06:04,155 --> 00:06:07,867 پس می‌تونه هر کاری می‌خواد با اینجا بکنه 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 فقط اینکه از این خبرا نیست، کمیل 124 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 پولشو ندارم 125 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 توان مالیم به پیش قسطش نمی‌رسه 126 00:06:14,290 --> 00:06:16,352 ،آره، ولی پدر و مادرم مشکلی ندارن پولش رو بهش قرض بدن 127 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 پس در واقع شدنیـه 128 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 باید برگردم به آشپزخونه 129 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 همه چی روبراهـه؟ 130 00:06:27,053 --> 00:06:29,806 آره، مشکلی نیست 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 ...فقط 132 00:06:32,141 --> 00:06:35,436 گبریل خیلی دلش می‌خواد اینجا رو بخره و فقط با کمک گرفتن 133 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 می‌تونه این کار رو بکنه 134 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 می‌فهمم چی میگی، ولی ترکیب پول و خانواده می‌تونه مشکل‌ساز بشه 135 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 خودم تجربه‌ی شخصی دارم 136 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 اوه، من خیلی پولدارم 137 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 نه، جدی میگم 138 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 خدای من، الان دوست‌دختر رو مُخی هستم؟ 139 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 نه، نه. بیخیال، نه - نه، تو می‌خوای حمایتش کنی - 140 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 باشه، می‌دونید چیه؟ 141 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 شاید خوب باشه من و گبریل این آخر هفته یکم دور از هم باشیم 142 00:07:01,421 --> 00:07:04,549 فقط مطمئن شو توی مهمونی بهش خوش بگذره، باشه؟ 143 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 تمام تلاشم رو می‌کنم 144 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 بدم میاد. هلن میرِن 145 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 عفونت قارچی 146 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 ...استودیو 54. اوه 147 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 این یکی با من میاد 148 00:07:28,739 --> 00:07:29,949 دنبالم بیاید 149 00:07:30,032 --> 00:07:33,077 اوه، واسه امتحان کردن اینا لباس زیر لازم ندارم، درسته؟ 150 00:07:46,299 --> 00:07:47,299 بروکلین کلارک؟ 151 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 میتو کادو. خوشبختم 152 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 خب، شما دقیقاً مثل توی فیلم‌هاتون، زیبا هستید 153 00:07:54,390 --> 00:07:57,435 جدی؟ فیلم موردعلاقتون کدومـه؟ 154 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 آه...همون...زیبای...عشق؟ 155 00:08:01,522 --> 00:08:04,317 مچتو گرفتم 156 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 تو بروکلین کلارک نیستی؟ 157 00:08:05,943 --> 00:08:06,819 امیلی کوپر 158 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 ،من توی ساووا کار می‌کنم آژانس بازاریابی‌ای که پییِر استخدام کرده 159 00:08:09,822 --> 00:08:13,659 .عموم احتمالاً عجله کردن .این تصمیمات با ایشون نیست 160 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 .اسم ایشون روی دره اگه با ایشون نیست پس با کیه؟ 161 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 من. من مسئول روابط کاری ایشونم 162 00:08:20,208 --> 00:08:23,127 خیلی خب، عموی من، مثل خیلی از هنرمندهای فوق‌العاده‌ی دیگه 163 00:08:23,211 --> 00:08:25,254 می‌تونه طعمه‌ی هوی و هوس خودش بشه 164 00:08:26,172 --> 00:08:28,257 مطمئن نیستم توافقی داشته باشیم 165 00:08:28,341 --> 00:08:30,051 همم. اوه، شرمنده 166 00:08:30,134 --> 00:08:32,512 فکر می‌کردم اون می‌خواد مُد و سکسی باشه و 167 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 تو دل مصرف‌کننده‌های جوون جا باز کنه 168 00:08:34,388 --> 00:08:35,806 اشتباه از من بود 169 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 !امیلی، بیا اینجا 170 00:08:37,225 --> 00:08:38,976 می‌خوام نظر یه آدم عادی رو بشنوم 171 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 !الان میام 172 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 ،برند سلین مثل چی دنبال بروکلین بوده ولی من آوردمش اینجا 173 00:08:44,398 --> 00:08:46,150 مشخصاً اشتباه بزرگی کردم 174 00:08:46,234 --> 00:08:48,778 خیلی معذرت می‌خوام که وقت همه رو تلف کردم 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 ،خیلی خب. یه ماه شرکت شما رو امتحان می‌کنیم 176 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 تا حضورمون توی شبکه‌های اجتماعی رو بیشتر کنه 177 00:08:53,366 --> 00:08:56,452 ولی خواهش می‌کنم، لطفاً کارای کلیشه‌ای نکنید 178 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 عموی من خیلی نکته‌بین هستن - اوه، در جریانم - 179 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 ایشون شخصاً من رو انتخاب کردن 180 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 آهای؟ 181 00:09:04,794 --> 00:09:06,462 یه ماه 182 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 و یه پُست به یاد موندنی از بروکلین با لباس پییِر می‌خوام 183 00:09:09,882 --> 00:09:12,552 به همه‌ی اینا می‌رسید و بیشتر 184 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 ببخشید 185 00:09:30,444 --> 00:09:32,321 !بروکلین! بروکلین 186 00:09:33,322 --> 00:09:35,199 همم. خیلی شیکـه 187 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 لباس پییِر کادو تنشـه؟ 188 00:09:38,619 --> 00:09:40,413 همینطوره. و کار منـه 189 00:09:40,496 --> 00:09:42,891 روی حساب‌های فضای مجازیِ هر دو برند تبلیغ می‌کنیم 190 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 !هم‌افزایی - دستتو بنداز - 191 00:09:48,045 --> 00:09:50,339 میشل از فورتیه با قرارداد اسقاط حق اومدن 192 00:09:50,423 --> 00:09:51,340 شبتون بخیر 193 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 میشه لطفاً اینو امضا کنی؟ 194 00:09:54,510 --> 00:09:56,512 اوه، همش فرانسویـه، ژولین 195 00:09:56,596 --> 00:09:57,722 دارم چی امضا می‌کنم؟ 196 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 آره، فقط می‌خوان یه نفر از ساووا قرارداد اسقاط حقِ بیمه‌ی 197 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 ساعت دو میلیون یورویی رو امضا کنه 198 00:10:02,643 --> 00:10:03,643 باشه 199 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 و این یکی 200 00:10:06,856 --> 00:10:08,816 آره - ممنون. و این یکی - 201 00:10:08,899 --> 00:10:09,734 همم، واو 202 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 می‌دونم. و آخری 203 00:10:11,569 --> 00:10:13,404 خیلی خب 204 00:10:15,323 --> 00:10:17,450 شب خوبی داشته باشید - خیلی ممنون - 205 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 !وای نه. نگاه کن - !آنتوان - 206 00:10:20,119 --> 00:10:22,872 !آنتوان - !آنتوان - 207 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 آنتوان و زنش 208 00:10:26,417 --> 00:10:28,461 آره. دیدم‌شون 209 00:10:28,961 --> 00:10:31,172 شبت بخیر و موفق باشی 210 00:10:31,255 --> 00:10:33,132 صبرکن. به نظرت سیلوی خبر داره؟ 211 00:10:33,215 --> 00:10:35,468 نمی‌خوام اینجا باشم تا سر در بیارم 212 00:10:41,766 --> 00:10:44,977 آم...میشه باهات صحبت کنم؟ 213 00:10:45,061 --> 00:10:46,061 چی شده؟ 214 00:10:46,479 --> 00:10:47,688 آنتوان اینجاست 215 00:10:47,772 --> 00:10:49,273 با زنش 216 00:10:49,357 --> 00:10:51,984 .آره، توی لیست مهمون‌ها بودن مشکلی با این قضیه داری؟ 217 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 !اوه 218 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 پس مشکلی نیستش؟ 219 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 مگه بهت نگفتم با سؤالات احمقانه نیای سراغم؟ 220 00:10:57,948 --> 00:11:00,493 امیلی، لطفاً فقط کارت رو بکن، باشه؟ 221 00:11:08,959 --> 00:11:11,420 !هورا 222 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 برای سخنرانی آماده‌ای؟ 223 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 آماده باش. جذاب‌ترین مرد مهمونی داره میاد اینجا 224 00:11:20,596 --> 00:11:22,098 ممه‌هام چطورن؟ - چی؟ - 225 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 آه...خوبن 226 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 بالاخره اومدی 227 00:11:26,435 --> 00:11:27,353 آره، البته 228 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 گبریل، ایشون بروکلین کلارک هستن - خوشبختم - 229 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 آروم باش، پسر 230 00:11:31,273 --> 00:11:32,900 اهل عشق و حال هست؟ 231 00:11:33,484 --> 00:11:37,279 چطوره اول سخنرانی رو انجام بدی و ما ترتیب عشق و حال رو میدیم 232 00:11:37,780 --> 00:11:40,825 عین کنکلز حرف می‌زنی - کنکلز کیه؟ - 233 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 .مسئول رسانه‌ای چاقم .حواستو جمع کن 234 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 پس این بازیگر مجبوب آمریکاست، ها؟ 235 00:11:49,458 --> 00:11:51,544 شاید به خاطر پرواز خسته‌ست؟ 236 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 سلام، خوشبختم - سلام - 237 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 .آره، دو میلیون دلاره باورت میشه؟ 238 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 کارت خیلی پر زرق و برقـه 239 00:12:04,724 --> 00:12:05,933 این مهمونی همینطوره 240 00:12:06,016 --> 00:12:09,395 ،به خاطرش خیلی نگران بودم، ولی تا الان همه چی خیلی خوب پیش رفته 241 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 زود باش. دستتو دورم حلقه کن 242 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 چی؟ - خواهش می‌کنم. الان - 243 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 خیلی خوشگل شدی 244 00:12:16,610 --> 00:12:17,737 اوه، ممنون 245 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 گبریل رو یادتـه؟ - البته. سرآشپز رستوران - 246 00:12:22,241 --> 00:12:23,117 شب به یادموندنی‌ای بود 247 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 برای من هم همینطور بود 248 00:12:24,660 --> 00:12:26,912 اوه، توی دردسر افتادم - اوه؟ - 249 00:12:27,413 --> 00:12:29,999 چشم همسرم افتاده به یه ساعت خیلی گرون 250 00:12:30,082 --> 00:12:32,752 اوه - داره درباره‌ی یه تخفیف با سیلوی حرف می‌زنه - 251 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 آنتوان، نظرت درباره‌ی طلاییِ مایل به قرمز چیه؟ 252 00:12:35,254 --> 00:12:36,964 اوه، خیلی به پوستش میاد 253 00:12:37,047 --> 00:12:39,508 خیلی لطف داری، ولی مطمئن نیستم لازمش داشته باشم 254 00:12:39,592 --> 00:12:42,136 .اوه، خیلی قشنگـه .نه، باید بگیرتش 255 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 کاترین، امیلی از ساووا رو یادتـه؟ 256 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 .آره، البته که یادمـه .خوشحالم دوباره می‌بینمت 257 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 آنتوان خیلی تعریفت رو می‌کنه 258 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 اوه، خوبـه که می‌شنوم 259 00:12:50,519 --> 00:12:51,562 !اوه 260 00:12:51,645 --> 00:12:53,230 !سرآشپز گبریل 261 00:12:55,483 --> 00:12:56,776 فراموش‌نشدنی هستید 262 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 اوه، همه با هم شام خوردید 263 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 فقط یه مشتری رو سرگرم می‌کردیم 264 00:13:01,197 --> 00:13:03,741 غذای ایشون به عقد قرارداد کمک کرد 265 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 یه وقتی باید به صرف شام بیایم به رستوران شما 266 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 شاید بعد اینکه برگشتیم 267 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 از کجا برگشتیم، عزیزم؟ 268 00:13:09,455 --> 00:13:12,958 آنتوان فکر می‌کنه خیلی توی ،نگه داشتن راز ماهره 269 00:13:13,042 --> 00:13:17,046 ولی دستیارش اتفاقی یه ایمیل برای رزرو هتل رو برام فرستاد 270 00:13:17,546 --> 00:13:19,465 می‌تونی دست از تظاهر کردن برداری، عزیزم 271 00:13:19,548 --> 00:13:24,053 می‌خواد منو با یه سفر به سن بارتلمی سورپرایز کنه 272 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 خیلی ممنون 273 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 عالیـه. شنیدم خیلی قشنگـه 274 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 حیف شد. حالا سورپرایزم خراب شده 275 00:13:33,604 --> 00:13:36,148 سن بارتلمی به هیچ وجه خراب شدنی نیست 276 00:13:37,191 --> 00:13:38,943 تابحال رفتی اونجا، سیلوی؟ 277 00:13:39,026 --> 00:13:40,444 من؟ نه، هیچوقت 278 00:13:40,528 --> 00:13:43,364 هیچوقت، ولی مطمئنم خیلی به شما خوش می‌گذره 279 00:13:45,324 --> 00:13:46,742 معذرت...می‌خوام 280 00:13:49,662 --> 00:13:53,707 اوه، ببخشید 281 00:13:55,709 --> 00:13:57,127 سیلوی، حالت خوبـه؟ 282 00:13:57,211 --> 00:13:59,338 من خوبم، امیلی 283 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 مهمونی موفقیت‌آمیز بود و 284 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 حالا هم تموم شده 285 00:14:03,300 --> 00:14:05,678 البته، ولی می‌دونم که به خاطر اون سفر هیجان‌زده بودی 286 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 من...متأسفم 287 00:14:08,055 --> 00:14:09,557 تو هیچی نمی‌دونی، امیلی 288 00:14:14,728 --> 00:14:17,606 شب بخیر، کلاه سطلی 289 00:14:17,690 --> 00:14:20,067 !بروکلین، صبرکن. وایسا کجا میری؟ 290 00:14:20,651 --> 00:14:21,651 !بهم پیام بده 291 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 همه چی مرتبـه؟ 292 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 نه. نه 293 00:14:24,655 --> 00:14:27,324 الان اون ستاره‌ی سینمای دیوونه که ،مسئولیتش باهام بود رو از دست دادم 294 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 !همینطور یه ساعت دو میلیون یورویی رو !کارم رو هم از دست میدم 295 00:14:30,327 --> 00:14:33,664 و کاش الان یه کلاه سطلی سرم بود که بتونم توش بالا بیارم 296 00:14:33,747 --> 00:14:35,082 چرا به رانندش زنگ نمی‌زنی؟ 297 00:14:35,165 --> 00:14:37,418 !تو نابغه‌ای 298 00:14:37,918 --> 00:14:38,961 خیلی خب 299 00:14:40,087 --> 00:14:42,298 سلام، سلام. شبتون بخیر 300 00:14:42,381 --> 00:14:44,258 امیلی کوپر هستم از ساووا 301 00:14:44,341 --> 00:14:46,302 دارید با بروکلین کلارک کجا میرید؟ 302 00:14:46,385 --> 00:14:48,637 ببخشید؟ نه. یه لحظه صبر کنید 303 00:14:48,721 --> 00:14:51,366 ...شبتون بخیر. نه، اون بهم گفتش که - نمیـ...داره باهام فرانسوی حرف می‌زنه - 304 00:14:51,390 --> 00:14:53,270 الو؟ 305 00:14:54,143 --> 00:14:55,423 بله 306 00:14:55,895 --> 00:14:56,895 ممنون 307 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 خیلی خب. می‌دونم دارن کجا میرن 308 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 !خدای من، اومدی اینجا 309 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 این جیگر رو هم با خودت آوردی 310 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 پول نقد داری؟ 311 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 بروکلین، نمی‌تونی بدون اینکه بهم بگی، بذاری و بری 312 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 .گفتم شب بخیر. مهمونی تموم شده بود .یالا، دختر. بذار یه نوشیدنی برات بخرم 313 00:15:21,003 --> 00:15:25,549 الان که گفتی پول نداری - اوه، درسته. اون می‌خره - 314 00:15:26,050 --> 00:15:27,050 عالیـه. باشه 315 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 فقط یه نوشیدنی و بعدش باید از اینجا بریم 316 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 فقط یکی؟ 317 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 عزیزم، دور و برت رو ببین 318 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 ما نیومدیم تا همونایی باشیم که توی خونه بودیم 319 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 اومدیم تا از خودمون دور بشیم و ماجراجویی کنیم 320 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 این یه نوشیدنی ساده نیست 321 00:15:41,440 --> 00:15:44,777 .ما توی یه بار معمولی نیستیم ...ما در آستانه‌ی» 322 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 «بقیه‌ی عمرمون هستیم - «بقیه‌ی عمرمون هستیم - 323 00:15:47,404 --> 00:15:50,240 باورم نمیشه الان یه جمله از فیلم خودتو بهم گفتی - خودتم گفتی، عزیزم - 324 00:15:50,324 --> 00:15:51,617 !به سلامتی 325 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 !به سلامتی 326 00:16:06,882 --> 00:16:09,510 خدایا، من عاشق موسیقی ترپ هستم، می‌دونی؟ 327 00:16:09,593 --> 00:16:10,593 می‌فهمم 328 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 حالت خوبـه؟ 329 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 آره. الان یه چیزی خوردم تا کمکم کنه، آروم شم 330 00:16:14,890 --> 00:16:16,558 می‌بینی؟ من آرومم 331 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 !و حشری 332 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 من...فکر کنم اکستازی خورده 333 00:16:22,022 --> 00:16:22,940 چی؟ 334 00:16:23,023 --> 00:16:24,775 !فکر کنم اکستازی خورده 335 00:16:24,858 --> 00:16:26,026 !اوه، همینطوره 336 00:16:26,527 --> 00:16:27,695 و حالا باید بشاشم 337 00:16:30,990 --> 00:16:34,034 زن باحالیـه - قرار نیست انقدر باحال باشه - 338 00:16:34,118 --> 00:16:37,162 اون صداگذار غاز مادر توی !یه انیمیشنِ پیکساره 339 00:16:37,246 --> 00:16:39,415 خب، خدا رو شکر که هیچکس اینجا حواسش نیست 340 00:16:39,498 --> 00:16:42,126 ،آره. توی خونه اون دختر خوبـه‌ست 341 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 ...ولی اینجا 342 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 می‌تونه هر کاری می‌خواد بکنه 343 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 اینجا پاریسـه 344 00:16:46,130 --> 00:16:49,216 یه دنیای موازی نیست که قانونی وجود نداشته باشه 345 00:16:49,299 --> 00:16:51,593 خب، هیچکس نمیاد پاریس تا بچه‌ی خوبی باشه 346 00:17:05,315 --> 00:17:06,315 ...آه 347 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 ...آم 348 00:17:10,779 --> 00:17:12,948 ...من...ببخشید. بهتره 349 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 ...من دیگه...من الان 350 00:17:14,867 --> 00:17:18,287 به بروکلین پیام میدم و بهتره از...از اینجا بریم 351 00:17:18,311 --> 00:17:20,163 :تماس بی‌پاسخ» «میشل از فورتیه» 352 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 ...اوه، خدای 353 00:17:22,207 --> 00:17:24,501 ...وای خدای من 354 00:17:24,585 --> 00:17:27,921 الو؟ الو؟ 355 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 خانم کوپر؟ 356 00:17:28,922 --> 00:17:30,466 میشل از فورتیه هستم، یادتونـه؟ 357 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 !اوه! سلام 358 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 سلام، همه چی مرتبـه؟ 359 00:17:34,261 --> 00:17:35,929 فکر کنم یه اشتباهی پیش اومده 360 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 ما می‌خواستیم ساعت رو به محض ،تموم شدن مهمونی پس بگیریم 361 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 که دو ساعت پیش تموم شده 362 00:17:41,268 --> 00:17:42,519 اوه، جدی؟ 363 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 آم...خب، نگران نباشید 364 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 ساعت دست...بروکلینـه و اون هم پیش منـه 365 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 و...الان کجا هستید؟ 366 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 توی یه کلوب 367 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 بیشتر یجور باره 368 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 یه رستورانـه 369 00:17:54,406 --> 00:17:56,158 راستشو بخواید فقط یکم صدا زیاده 370 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 !خب پس، گوشی رو بده بهش 371 00:17:58,702 --> 00:18:03,248 الان توی دستشوییـه ولی میگم که الساعه باهاتون تماس بگیره 372 00:18:03,332 --> 00:18:06,418 ببخشید؟ چی؟ - !خدافظ! خداحافظ - 373 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 !الو؟ جنده 374 00:18:08,504 --> 00:18:11,381 باید بروکلین رو پیدا کنیم و همین الان از اینجا بریم 375 00:18:15,511 --> 00:18:17,930 بروکلین؟ 376 00:18:20,307 --> 00:18:22,518 بروکلین؟ 377 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 آم، ببخشید. شما بروکلین نیستید 378 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 توی دستشویی نیستش 379 00:18:30,400 --> 00:18:33,445 متصدی بار ندیدتش و نگهبان هم نمی‌دونه اون کیه 380 00:18:33,529 --> 00:18:34,571 اون رفته 381 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 دهنم سرویسـه 382 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که برگردیم به هتل و دعا کنیم 383 00:18:44,998 --> 00:18:47,838 ،خیلی خب، اوبر دو دقیقه فاصله داشت ولی الان هفت دقیقه فاصله داره 384 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 یعنی، اصلاً چطور ممکنه؟ 385 00:18:49,336 --> 00:18:52,965 !خدای من! حالا 12 دقیقه فاصله داره 386 00:18:53,048 --> 00:18:54,675 چرا داره دور میشه؟ 387 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 لغوش کن. یه فکر بهتری دارم 388 00:19:31,712 --> 00:19:33,922 شبتون بخیر. ما باید بریم به سوئیتِ ماری کوری 389 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 همچین کسی اینجا نداریم 390 00:19:35,757 --> 00:19:37,342 ماری کلندر؟ 391 00:19:37,426 --> 00:19:38,719 نه - ماری آنتوانت؟ - 392 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 نه - ماری آزموند؟ - 393 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 متأسفم. کسی رو با هیچکدوم از این اسامی نداریم 394 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 .حتماً اسم مستعارش رو عوض کرده .یالا، می‌دونی داریم کیو میگیم 395 00:19:45,893 --> 00:19:48,187 ،خانم، لطفاً صداتون رو بیارید پایین وگرنه ازتون می‌خوام که برید 396 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 میشه توی بار منتظر بمونیم؟ - بله - 397 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 ازش چی پرسیدی؟ - زودباش، تا بیرون‌مون نکردن - 398 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 نباید انقدر به خودت سخت بگیری 399 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 اون فرار کرده و تو اینجایی و درستش می‌کنی 400 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 ولی من همچین آدمی نیستم 401 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 ،من دختریم که کمک می‌کنه نه دختری که تصمیمات بد می‌گیره 402 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 این وسط فقط تو نیستی که تصمیم می‌گیری 403 00:20:10,959 --> 00:20:13,295 خب، فقط منم که فردا اخراج میشم 404 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 شاید از دست دادن شغلت خیلی هم بد نباشه 405 00:20:16,798 --> 00:20:17,925 می‌تونی یه سال سفر کنی 406 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 غذای خوب بخوری 407 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 عاشق بشی 408 00:20:21,929 --> 00:20:24,014 باید بذاری مفتی توی رستورانت غذا بخورم 409 00:20:24,097 --> 00:20:25,974 قرار نیست صاحب رستورانی بشم 410 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 قرضی که خانواده‌ی کمیل بهت میدن چی؟ 411 00:20:28,352 --> 00:20:31,980 .اگه ازشون پول بگیرم، مالک من میشن ...من نمی‌خوام کسی صاحبم باشه. من 412 00:20:33,148 --> 00:20:36,235 حتی اگه به این معنی باشه که یه مدت رویاهام رو عقب بندازم 413 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 بهتر از اینه که از دست رفتن‌شون رو ببینی 414 00:20:43,116 --> 00:20:45,494 سلام 415 00:20:45,577 --> 00:20:47,454 امیلی، چرا کارمندای فورتیه 416 00:20:47,537 --> 00:20:48,580 ساعت 2 شب دارن زنگ می‌زنن و 417 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 سراغ بروکلین کلارک و یه ساعت دو میلیون یورویی رو می‌گیرن؟ 418 00:20:52,417 --> 00:20:54,253 سیلوی، دارم ترتیبش رو میدم 419 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 همم. می‌بینم ترتیب چیو میدی 420 00:20:59,216 --> 00:21:01,218 !لعنتی 421 00:21:07,099 --> 00:21:10,686 .اون توی کلوب منو پیچوند صد درصد یه چیزی زده بود و 422 00:21:10,769 --> 00:21:12,889 ،اسم مستعارش رو عوض کرده پس نمی‌تونم برم توی اتاقش 423 00:21:12,938 --> 00:21:14,314 سلام، خانم 424 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 باید بریم توی یه اتاق و فکر کنم خودت می‌دونی کدوم 425 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 ،خیلی خوشحال میشم کمکتون کنم 426 00:21:18,610 --> 00:21:21,010 ،ولی همونطور که به همکارتون گفتم ...حریم خصوصی مهمانان ما 427 00:21:21,071 --> 00:21:22,864 ،یه دختر ممکنه توی اون اتاق مُرده باشه 428 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 و نه هر دختری، یه دختر آمریکایی 429 00:21:25,367 --> 00:21:30,914 یه دختر آمریکایی خیلی معروف با بیشتر از 14 میلیون فالوور اینستاگرام 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,916 به نظرت اونوقت چطور جلوه می‌کنید؟ 431 00:21:33,000 --> 00:21:33,917 این مبالغه‌ی بزرگیـه 432 00:21:34,001 --> 00:21:37,170 ،آره، ولی اگه همینطور باشه یه کابوس روابط عمومی نصیب‌تون میشه 433 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 فقط هم نصیب هتل نمیشه، نصیب خودت میشه 434 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 این شغل واقعاً انقدر برات مهمـه؟ 435 00:21:43,427 --> 00:21:45,762 حاضری به خاطرش نابود بشی؟ 436 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 دنبالم بیاید 437 00:21:52,519 --> 00:21:55,105 فکر کنم صدای آهنگ می‌شنوم 438 00:21:55,188 --> 00:21:57,357 یا یه صداهایی. نشونه‌ی خوبیـه 439 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 در بزنیم؟ 440 00:22:01,528 --> 00:22:03,447 اوه. یا اینکه نمی‌زنیم 441 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 !بروکلین - بروکلین؟ - 442 00:22:12,664 --> 00:22:14,416 !واو، لعنتی 443 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 ساعت کجاست؟ - ببخشید - 444 00:22:16,293 --> 00:22:17,836 نمی‌تونید همینطوری به زور بیاید تو 445 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 .من زنگ می‌زنم وکیلم .این غیرقابل قبولـه 446 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 سلام. اینجا چه خبره؟ - دهنتو ببند - 447 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 صدات دیوونه‌ام می‌کنه 448 00:22:25,469 --> 00:22:27,554 اوه، روی پاتختیـه - بذار من برش دارم - 449 00:22:28,555 --> 00:22:30,700 می‌خواستم پسش بدم 450 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 قرار نبود کل شب رو منتظر بمونم تا سر برسی 451 00:22:33,185 --> 00:22:34,603 برخلاف اون 452 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 !هی، عکس ممه‌هام رو پُست نکن - نمی‌کنم - 453 00:22:39,566 --> 00:22:41,902 !کلاه سطلی، صبرکن - !انقدر کلاه سطلی صدام نکن - 454 00:22:41,985 --> 00:22:44,654 ببخشید. اسمت رو یادم نمیاد 455 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 هنوز دوستیم؟ 456 00:22:52,037 --> 00:22:54,122 میشه بگم کارت چقدر محشر بود؟ 457 00:22:55,165 --> 00:22:58,710 تو خیلی خفن بودی و مزخرفات هیچکس تو کَتت نمی‌رفت 458 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 من...واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم 459 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 گمونم فقط لازم بود خودمو خالی کنم 460 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 تو خوشحالی؟ با اون؟ 461 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 ،واقعاً فکر می‌کنی اکثریت مردم همیشه خوشحالن؟ 462 00:23:13,475 --> 00:23:15,143 البته که همینطوره 463 00:23:16,561 --> 00:23:19,523 ...نمی‌دونم، فقط به نظرم می‌تونی رابطه‌ی بهتری داشته باشی 464 00:23:20,607 --> 00:23:22,692 می‌تونی یه نفر رو کاملاً برای خودت ...داشته باشی، به جای اینکه 465 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 من...یه نفر کامل رو نمی‌خوام و 466 00:23:25,070 --> 00:23:27,823 نمی‌خوام هیچکس من رو کامل در اختیار داشته باشه 467 00:23:28,407 --> 00:23:31,576 ،حتی اگه یه رابطه‌ی جدی داشته باشی یا ازدواج کرده باشی، هیچوقت اینطوری نمیشه 468 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 این یه...قصه‌ی تخیلیـه 469 00:23:35,163 --> 00:23:36,164 یه فیلم بد 470 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 واقعاً چنین اعتقادی داری؟ 471 00:23:40,419 --> 00:23:42,254 تو به پایان‌های شاد معتقدی، مگه نه؟ 472 00:23:43,213 --> 00:23:47,092 شوالیه‌ی سوار بر اسب سفید قراره بیاد و از هر چیزی نجاتت بده 473 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 اوه، حالا می‌فهمم چرا اینطوری فکر می‌کنی 474 00:24:03,984 --> 00:24:06,862 اون شوالیه‌ی من نیست - همم. ولی اینجاست - 475 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 شب بخیر، شاهدخت 476 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که می‌رسی خونه 477 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 ،یا اگه گشنه‌ای میریم به یه دکه‌ی کرپ توی مون‌مارتر 478 00:24:22,127 --> 00:24:24,921 بهترین جای شهر برای تماشای طلوع آفتابـه 479 00:24:25,422 --> 00:24:26,506 اگه می‌خوای 480 00:24:26,590 --> 00:24:29,301 اگه می‌خوام؟ معلومـه که می‌خوام 481 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 ولی بیشتر از اینا هم می‌خوام 482 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 من کسی نیستم که بتونی کرپ رو باهاش تقسیم کنی 483 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 من کل کرپ رو می‌خوام 484 00:24:39,519 --> 00:24:41,646 ...امیلی - فکر نکنم خوب باشه دوباره همدیگه رو ببینیم - 485 00:24:41,730 --> 00:24:44,441 برای هیچکدوم‌مون خیری نداره 486 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 فقط پیشنهاد دادم برسونمت خونه 487 00:24:47,360 --> 00:24:48,653 یا طلوع رو ببینیم 488 00:24:51,615 --> 00:24:53,617 بازم بابت کمکت ممنونم 489 00:24:54,117 --> 00:24:56,453 خودم می‌تونم برم خونه 490 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 شب بخیر، گبریل 491 00:25:18,850 --> 00:25:20,685 تقریباً 200 هزار لایک 492 00:25:20,769 --> 00:25:22,020 بدک نیست 493 00:25:22,103 --> 00:25:23,983 به نظرت برای پییر کادو زیادی خطری نیست؟ 494 00:25:24,022 --> 00:25:26,316 طبق حرفای متیو که نه 495 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 همین الان بهت پیام داد 496 00:25:27,423 --> 00:25:29,109 «فکر کنم دوباره پییر کادو رو سکسی کردی» 497 00:25:29,110 --> 00:25:32,739 همم. انگار دقیقاً به اندازه خطری بودم 498 00:25:37,410 --> 00:25:39,621 خیلی خب، دوباره به خاطر دیشب معذرت‌خواهی نمی‌کنم 499 00:25:39,704 --> 00:25:41,039 گر چه خیلی متأسفم 500 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 خبر داری الان داری معذرت‌خواهی می‌کنی؟ 501 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 .بیخیال میشم بگذریم، فقط تو این فکر بودم که 502 00:25:44,167 --> 00:25:47,170 ...از اونجایی که الان وقت داری نظرت درباره‌ی یه سفر دخترونه این آخرهفته چیه؟ 503 00:25:47,963 --> 00:25:51,591 ،پولم به سن بارتلمی نمی‌رسه ولی دیزنی‌لندِ پاریس چطوره؟ 504 00:25:52,217 --> 00:25:54,803 از دفترم برو بیرون - باشه. آره. خیلی امیدوار نبودم - 505 00:25:55,827 --> 00:26:03,827 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::.