1 00:00:09,000 --> 00:00:16,000 AmirH_Na زیرنویس از 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,475 "کمیل: میشه امروز با هم ناهار بخوریم؟" 3 00:00:40,540 --> 00:00:43,170 ".باید در مورد یه چیز مهم باهات صحبت کنم" 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,586 ای وای 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 می‌دونه، مگه نه؟ 6 00:00:52,802 --> 00:00:56,102 ولی چی رو بدونه؟ مگه واقعا چیکار کردی؟ 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,306 من دو بار بوسش کردم - اولی حساب نمیشه - 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 خب، دومی جای خالی اولی رو خیلی پر می‌کنه 9 00:01:00,226 --> 00:01:02,396 خب دوباره این کارو نکن؟ - اونقدرا هم آسون نیست - 10 00:01:02,479 --> 00:01:05,569 هردفعه که تو یه جاییم فقط می‌تونیم به این فکر کنیم 11 00:01:05,648 --> 00:01:08,357 انگار یه مِه جلوی چشممون رو می‌گیره و هیچکدوممون نمی‌تونیم واضح ببینیم 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,739 نمیشه مردم رو برای افکارشون مجازات کرد 13 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 من اهل چین‌م. ما سعی‌مون رو کردیم 14 00:01:13,281 --> 00:01:16,871 .به نظرم باید از اونجا برم خیلی احساس گناه می‌کنم. خیلی از کمیل خوشم میاد 15 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 ،اگه خبر داشته باشه احتمالا می‌خواد صرفا در موردش حرف بزنه 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 فقط برو ناهار و شاید بهتر باشه نزدیک هرجایی که چاقوی استیک داره نشی 17 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 چی؟ - سوشی مطمئنه - 18 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 یا هرجای دیگه‌ای که غذاهاش آسیایی باشه 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 هرچند اگه عصبانی باشه با یه چوبک هم میشه پوست رو سوراخ کرد 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,841 ازم نپرس از کجا اینو می‌دونم - میشه آخر هفته با هم باشیم؟ - 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,724 باید خونه نباشم 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,471 دوستم، "لی" و پنج ساقدوشش اومدن اینجا 23 00:01:35,553 --> 00:01:37,827 تا لباس عروس بخرن - بنظر سرگرم‌کننده میاد - 24 00:01:37,847 --> 00:01:39,279 ...آره - ،صبر کن - 25 00:01:39,280 --> 00:01:40,890 چرا یه آخرهفته پیش دوستات بودن سرگرم‌کننده نیست؟ 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,812 ،اونا همیشه سرگرم‌کننده‌ان ولی اگه بفهمن که پرستار بچه‌ام 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,064 به شدت شکه میشن 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,824 .اونا دوستاتن مطمئنم درک می‌کنن 29 00:01:48,300 --> 00:01:49,898 شاید بهتر باشه بگی بهشون 30 00:01:49,980 --> 00:01:51,198 شاید بهتر باشه به کمیل بگی که 31 00:01:51,200 --> 00:01:53,534 به دوست‌پسرش علاقمندی. ببخشید 32 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 ما امشب می‌ریم کلوب 33 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 لطفا بیا 34 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 من برای زندگی جعلی‌م نیازمندِ شاهدَم 35 00:01:58,743 --> 00:02:00,583 "کمیل: ساعت یک ظهر برای ناهار چطوره؟" 36 00:01:59,860 --> 00:02:02,260 خب، امشب جزئیاتش رو برام بفرست 37 00:02:02,280 --> 00:02:04,260 من باید برم با جلادم ناهار بخورم 38 00:02:07,794 --> 00:02:12,094 یه چیزِ نسبتا شرم‌آوری هست که باید ازت درخواست کنم 39 00:02:14,592 --> 00:02:17,892 در موردش با گبریل صحبت کردم - خب، چی گفت؟ - 40 00:02:17,971 --> 00:02:22,271 گفت نباید بهت بگم - خب پس شاید نباید بگی - 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 باید صادق باشی 42 00:02:27,063 --> 00:02:31,283 باشه. فقط هر حرفی که باید بزنی رو بزن 43 00:02:32,026 --> 00:02:36,156 ساووا علاقمند به بستن قرارداد 44 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 با تولیدیِ شامپاینِ خانواده‌ام هست؟ 45 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 می‌دونم احتمالا از مشتری‌های ...معمول‌تون کوچیک‌تریم، ولی 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 !اوه خدای من 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,575 !بله! معلومه 48 00:02:45,665 --> 00:02:50,295 ایول! من و برادرم بالاخره مامان رو راضی کردیم با یه شرکت دیدار کنه 49 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 ولی این شرکت خانوادگیشه برای همین خیلی مراقبه 50 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 ...ولی از اونجایی که ما دوستیم - دوستیم. دوستیم - 51 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 ما... ما... کاملا دوستیم 52 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 پس آخر هفته با من به شاتو بیا 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 دوست دارم باهات ملاقات کنه و هر ایده‌ای که داری رو بشنوه 54 00:03:04,934 --> 00:03:07,234 در غیر این صورت، مجبور میشم تا اونجا تنهایی رانندگی کنم 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,402 اوه. گبریل باهات نمیاد؟ 56 00:03:09,480 --> 00:03:10,860 نه، باید کار کنه 57 00:03:10,940 --> 00:03:12,070 و به علاوه، هنوز به خاطر اینکه 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 از مامان خواستم پول رستوران رو بهش قرض بده ناراحته 59 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 فکر می‌کردم نمی‌خواد این کارو کنی 60 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 ،اون هیچوقت کمک نمی‌خواد مخصوصا وقتی که لازمش داره 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 اون کله‌شقه 62 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 من درک می‌کنمش. اون می‌خواد یه چیزی بسازه که مال خودشه 63 00:03:24,120 --> 00:03:27,170 فقط نذار کل آخرهفته در مورد اون حرف بزنم 64 00:03:27,248 --> 00:03:30,458 تو میای شاتو دیگه، آره؟ 65 00:03:30,543 --> 00:03:34,053 خیلی‌خب، آره. من... من... می‌تونم امروز بعد از ظهر به ساووا پیشنهاد بدم 66 00:03:34,130 --> 00:03:36,010 !عالیه 67 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 تا حالا اسمشون رو نشنیدم 68 00:03:45,016 --> 00:03:47,386 از پس مخارج ما برمیان؟ درآمد پارسالشون چقدر بوده؟ 69 00:03:47,440 --> 00:03:48,460 مطمئن نیستم 70 00:03:48,470 --> 00:03:50,606 بازار خیلی اشباع شده 71 00:03:50,688 --> 00:03:53,478 هویت برند چیه؟ - نمی‌دونم - 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,276 چیزی در موردشون می‌دونی؟ 73 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 پدر و مادر دوستم صاحبشن 74 00:03:57,820 --> 00:03:59,620 و ازم خواست تا اونا رو مشتری در نظر بگیرم 75 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 چطوری با یه وارثه‌ی شامپانی دوستی؟ 76 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 اون داره با دوست و همسایه‌ام قرار می‌ذاره 77 00:04:03,785 --> 00:04:06,695 اوه، همونی که تو مهمونیِ فورتیه باهاش رفتی خونه 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 من باهاش نرفتم خونه 79 00:04:08,331 --> 00:04:09,611 سرآشپزِ رستورانی که "زیمر" رو بردیم 80 00:04:09,666 --> 00:04:12,666 دوست‌پسر امیلی بود، نه؟ - نه، فقط روش کراش داره - 81 00:04:12,752 --> 00:04:14,377 من این حرف رو نزدم - نیازی نبود بزنی - 82 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 خب حالا با دوست‌دخترش میری خونه تا با خانواده‌ی دختره آشنا بشی؟ 83 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 من صرفا قراره با یه مشتری احتمالی دیدار کنم 84 00:04:19,842 --> 00:04:21,012 کسشعر میگه 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,264 می‌تونم بهش بگم ساووا علاقمند نیست 86 00:04:23,346 --> 00:04:25,466 تو اجازه میدی زندگی جنسیت روی تصمیمات کاری تاثیر بذاره؟ 87 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 !ما هیچوقت رابطه‌ی جنسی برقرار نکردیم 88 00:04:28,142 --> 00:04:30,562 .خب، شاید بهتر باشه برقرار کنید خیلی مضطرب شدی 89 00:04:35,560 --> 00:04:37,168 !هواپیما! کلوب 90 00:04:37,170 --> 00:04:38,740 !یه کلوب دیگه! یه کلوب دیگه 91 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 !اتوبوس! یه کلوب دیگه 92 00:04:40,530 --> 00:04:41,570 !بدون خواب 93 00:04:41,656 --> 00:04:44,076 !بخور، دختر 94 00:04:44,158 --> 00:04:46,908 اووه، دوستات مهارنشدنی‌ان 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 .شاید زیادی مهارنشدنی باشن بگیرش، شما باید بیشتر آب بخورید 96 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 آب؟ ما تو پاریسیم، دختر 97 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 ای خدا. وای خدای من 98 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 اوه، شِی. خیلی‌خب، خیلی‌خب 99 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 خب، گمونم بعدا می‌تونی "شِی" رو یکم بیشتر بشناسی 100 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 ولی این "لی"ه 101 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 باورم نمیشه این همه راه اومدی پاریس 102 00:05:03,170 --> 00:05:05,320 "خب تو که نمی‌اومدی "شانگهای 103 00:05:05,350 --> 00:05:07,139 برای همین مجبور شدیم شانگهای رو بیاریم پیشت 104 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 اِم"، این "لی"ه، همون عروس" 105 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 عروس و بهترین دوستش 106 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 اوه، لی 107 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 لی - لی - 108 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 آره. اون خیلی در موردت بهم گفته 109 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 درحقیقت اینقدر زیاد گفته که حس می‌کنم می‌شناسمت 110 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 از شنیدنش خیلی خوشحال شدم 111 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 می‌دونی "میندی" در مورد چی هیچی بهم نگفته؟ 112 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 در مورد زندگیش تو پاریس 113 00:05:27,035 --> 00:05:28,655 خیلی‌خب، آره 114 00:05:28,745 --> 00:05:29,865 آره 115 00:05:29,912 --> 00:05:33,172 قراره بازم شامپاین بیارن؟ - !آره - 116 00:05:33,666 --> 00:05:35,996 !ببخشید 117 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 من سرو می‌کنم 118 00:05:43,551 --> 00:05:44,841 وایسا، نمی‌تونیم بخوریمش؟ 119 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 اون شامپاین خیلی گرونه - آروم باش، بازم می‌خرن - 120 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 !بخور، دختر 121 00:05:51,300 --> 00:05:52,373 من زیادی وسیله آوردم 122 00:05:53,000 --> 00:05:54,780 من تا حالا فقط یک بار رفتم شراب‌خونه که اونم تو "ویسکانسین" بود 123 00:05:54,800 --> 00:05:56,502 و زمین پینتبال داشت 124 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 زیاد مطمئن نبودم چی باید بپوشم 125 00:05:58,380 --> 00:06:00,692 می‌خواستم حرفه‌ای و خودمونی بنظر بیام 126 00:06:00,770 --> 00:06:01,998 این سفر کاری نیست 127 00:06:02,000 --> 00:06:04,093 داری میری خونه‌ی یکی از دوستای دخترت 128 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 هممون می‌تونیم جلو جا بشیم 129 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 هممون"؟" 130 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 گبریل هم میاد. هورا 131 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 اون بالاخره یه آخر هفته مرخصی گرفت - سلام. چند وقتی هست ندیدمت - 132 00:06:14,540 --> 00:06:17,340 سوار شید. جا تنگه 133 00:06:17,418 --> 00:06:19,548 ولی فقط چند ساعته 134 00:06:20,922 --> 00:06:22,632 ...تو 135 00:06:22,715 --> 00:06:24,295 آره، باشه. باشه 136 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 همه روبراهن؟ 137 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 من خوبم - عالی‌ام - 138 00:06:37,230 --> 00:06:39,570 باسنم خواب رفته و هیچی نمی‌تونم حس کنم 139 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 خب دیگه چی باید بدونم؟ 140 00:06:54,122 --> 00:06:56,292 چرا مامانت از شرکتای دیگه خوشش نیومد؟ 141 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 از خارجی‌ها متنفره 142 00:06:57,834 --> 00:06:59,504 این درست نیست 143 00:06:59,585 --> 00:07:00,995 اون عاشقت میشه 144 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 و همینطور برادرم 145 00:07:02,839 --> 00:07:03,969 چیکار داری می‌کنی؟ 146 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 توجهی بهش نکن 147 00:07:06,050 --> 00:07:08,260 برادرم داره فارغ‌التحصیل مدرسه‌ی کسب‌وکار میشه 148 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 مامان می‌خواد ما یه روز مسئولیت تاکستان رو بعهده بگیریم 149 00:07:12,056 --> 00:07:14,846 .ممکنه اونم بیاد به نظرم ازش خوشت میاد 150 00:07:14,934 --> 00:07:16,604 اوه، آره، از مامان اجازه گرفتی؟ 151 00:07:16,686 --> 00:07:19,016 اجازه‌اش رو میده؟ - اون سعی‌ش رو کرد تا پول رستورانت رو بده - 152 00:07:19,105 --> 00:07:21,475 تو اجازه ندادی پس باهاش مهربون باش 153 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 اونا عاشقشن، امیلی. خودت می‌بینی 154 00:07:24,485 --> 00:07:26,065 آره. می‌بینی 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 .لطفا گل‌ها رو ببر اتاق بغلی، ایزابل !اوه، عزیزم 156 00:07:36,497 --> 00:07:37,747 !سلام 157 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 پس تو باید امیلی باشی؟ 158 00:07:39,542 --> 00:07:41,592 خیلی ممنون که دعوتم کردین - خواهش - 159 00:07:43,671 --> 00:07:46,338 .من نرفتم بازار خیلی کار دارم. پس تو میری 160 00:07:47,717 --> 00:07:48,717 البته 161 00:07:51,888 --> 00:07:54,558 !اوه، این شاتو خیلی زیباست 162 00:07:54,600 --> 00:07:55,621 خیلی دوست دارم یکی اینجا رو نشونم بده 163 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 ما شاتو رو نشون کسی نمی‌دیم 164 00:07:58,394 --> 00:07:59,416 ما اینجا زندگی می‌کنیم 165 00:07:59,430 --> 00:08:01,438 این رسم آمریکایی‌هاست تا خونه‌شون رو 166 00:08:01,440 --> 00:08:02,789 به مهمون‌ها نشون بدن - واقعا؟ - 167 00:08:02,790 --> 00:08:04,254 سطل آشغالامون رو هم می‌خواد ببینه؟ 168 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 اگه می‌خوای تاکستان رو ببینی نیم ساعت دیگه تورِش شروع میشه 169 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 تابلوهای راهنما رو دنبال کن 170 00:08:09,780 --> 00:08:11,939 می‌خوام یه چیزی رو تو دفتر نشونت بدم 171 00:08:11,940 --> 00:08:13,498 مادرت اسمی از "بیورو" آورد؟ 172 00:08:13,500 --> 00:08:15,329 الان می‌خواد در مورد کار حرف بزنه؟ 173 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 نه، ما تا آخر هفته برای اون کار وقت داریم. نگران نباش 174 00:08:17,872 --> 00:08:20,422 دور و بر رو نشونش بده. مثلا استخر؟ 175 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 آره 176 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 بجنب. می‌برمت 177 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 خودم می‌تونم پیداش کنم 178 00:08:34,555 --> 00:08:36,175 تو باید امیلی باشی 179 00:08:36,265 --> 00:08:38,675 اوه خدای من... سلام 180 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 یادم رفته بود که فرانسوی بلد نیستی 181 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 من "جرارد" هستم 182 00:08:42,396 --> 00:08:44,016 پدرِ شامپانی 183 00:08:44,106 --> 00:08:45,936 "لِه شامپره" 184 00:08:46,025 --> 00:08:47,775 فهمیدی؟ 185 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 ...چون تو فرانسوی، "پره" یعنی 186 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 یعنی پدر! آره، فهمیدم 187 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 این یکی رو یادمه 188 00:08:53,530 --> 00:08:54,930 می‌تونم یه لیوان شامپاین تقدیمتون کنم؟ - !نه - 189 00:08:55,500 --> 00:08:57,640 نه، منظورم اینه که، نه مرسی 190 00:08:57,662 --> 00:08:59,542 من صرفا دنبال اتاقمم 191 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 !باشه! البته 192 00:09:01,624 --> 00:09:05,134 من نشونت میدم - یه دقیقه بهتون وقت میدم آماده شید. باشه؟ - 193 00:09:08,422 --> 00:09:10,552 خب با جرارد آشنا شدی؟ 194 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 آره. ممنون که بهم هشدار دادی 195 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 !گبریل 196 00:09:14,095 --> 00:09:15,095 !جرارد 197 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 می‌تونم بهت یه لیوان شراب بدم؟ 198 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 شاید وقتی برگشتم. "لوییزی" ما رو فرستاده بازار 199 00:09:20,351 --> 00:09:23,561 می‌خوای ما رو با یکی دیگه از غذاهای خوشمزه‌ات اغوا کنی، نه؟ 200 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 "امیلی، تا حالا "کاک او وین این مرد رو امتحان کردی؟ 201 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 قطعا خیر 202 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 ،وقتی غذاش به لب‌هام خورد آماده بودم ازش خواستگاری کنم 203 00:09:35,700 --> 00:09:37,700 ما باید راه بیفتیم بریم بازار 204 00:09:37,785 --> 00:09:41,075 .آره آره. باشه باشه هرکاری زنم میگه بکنید. اون رئیسه 205 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 !دوچرخه‌ها رو بردارید 206 00:09:43,207 --> 00:09:46,537 !روز زیبایی برای دوچرخه‌سواریه 207 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 عالیه - عالیه - 208 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 فکر کنم برم تور تاکستان رو ببینم 209 00:09:57,090 --> 00:09:58,240 و چندتا محصول رو مزه کنم 210 00:09:58,260 --> 00:09:59,870 تو خونه، شامپاین زیاد هست 211 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 می‌تونیم قبل از رفتن یه لیوان بخوریم 212 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 .من تجربه‌ی کاملش رو می‌خوام من برای کار اومدم اینجا 213 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 تو با من نمیای؟ 214 00:10:04,604 --> 00:10:07,694 به دوچرخه‌سواریِ رمانیتک تا یه بازار روستایی خوش‌منظره؟ 215 00:10:07,773 --> 00:10:10,073 فکر خوبیه. چرا تو طویله انجامش ندیم؟ 216 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 .اونا اینجا طویله ندارن ولی انبار شراب جای خیلی خوبیه 217 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 دارم شوخی می‌کنم 218 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 خنده‌دار نبود 219 00:10:16,110 --> 00:10:17,818 تو یه هفتست داری از من دوری می‌کنی و حالا هم این 220 00:10:17,820 --> 00:10:19,473 صرفا بازار کشاورزهاست 221 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 فکر می‌کنی نمی‌تونیم یک ساعت به همدیگه دست نزنیم؟ 222 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 اگه دستام یه جای دیگه باشه احتمال به وقوع پیوستنش کمتره 223 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 .به نظرم داری زیادی شلوغش می‌کنی ما می‌تونیم دوست باشیم 224 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 حس می‌کنم به خوبی شیرفهم شدیم که ما نمی‌تونیم فقط دوست باشیم 225 00:10:29,211 --> 00:10:31,651 ولی ما همسایه‌ایم - داری حرف منو تایید می‌کنی - 226 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 پس چی؟ دیگه حرف نزنیم؟ به کمیل چی بگیم؟ 227 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 .به کمیل هیچی نمی‌گیم صرفا باید دوستانه رفتار کنیم 228 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 ولی دوست نباشیم؟ - آره - 229 00:10:38,220 --> 00:10:40,820 میشه برام قوانین رو لیست کنی؟ چون یکم پیچیدست 230 00:10:40,848 --> 00:10:42,478 خیلی‌خب، باشه. برات راحتش می‌کنم 231 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 ،تو میری بازار ،من میرم تورِ تاکستان 232 00:10:44,769 --> 00:10:46,569 و به همدیگه دست نمی‌زنیم 233 00:11:16,217 --> 00:11:18,587 و حالا به مرحله‌ی دقیق‌ترِ این فرایند... 234 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 یعنی "له ریموآرژ" می‌رسیم 235 00:11:20,471 --> 00:11:23,101 هربطری هر روز یه کوچولو باید اینطوری چرخیده بشه 236 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 تا سلول‌های مُرده‌ی مخمر در گردنِ بطری جمع بشن 237 00:11:25,935 --> 00:11:30,980 یک "ریمیور" حرفه‌ای می‌تونه در یک روز از پس ده‌ها هزار بطری بربیاد 238 00:11:31,440 --> 00:11:33,610 این مهارتِ دقیق و حساسیه 239 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 کی می‌خواد امتحان کنه؟ 240 00:11:36,529 --> 00:11:38,159 خانم، شما چطور؟ 241 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 چی؟ من؟ نه. نه نه نه، مرسی 242 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 آمریکایی هم که هستی. عالی شد 243 00:11:42,785 --> 00:11:44,945 بیا. نگران نباش، جلوی بریتانیایی‌ها 244 00:11:45,037 --> 00:11:46,157 آبروت رو نمی‌برم 245 00:11:46,247 --> 00:11:48,327 .فقط دارم شوخی می‌کنم لطفا همگی جلوی قفسه‌ها بایستید 246 00:11:48,916 --> 00:11:52,166 خب این رو یه بازی می‌کنیم ،و اولین نفری که تمام بطری‌ها رو یک‌چهارم بچرخونه 247 00:11:52,253 --> 00:11:53,503 برنده میشه 248 00:11:54,088 --> 00:11:55,088 آماده‌اید؟ 249 00:11:55,673 --> 00:11:57,883 !آماده، شروع، حرکت 250 00:12:09,228 --> 00:12:12,608 !تموم شد - تبریک میگم، آمریکایی - 251 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 تو اولین جرعه رو برنده شدی 252 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 البته همگی یه جرعه می‌خورن 253 00:12:16,944 --> 00:12:19,704 !و... به سلامتی ملکه‌ی "ریمیور"ها 254 00:12:24,285 --> 00:12:26,325 !فقط باید یه جرعه بخوری، عزیزم 255 00:12:26,370 --> 00:12:28,540 نه، عیبی نداره 256 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 لطفا به سمت اتاقِ بعدی حرکت کنید 257 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 از این طرف 258 00:12:33,919 --> 00:12:35,419 ببخشید 259 00:12:35,504 --> 00:12:37,054 نه، شما پولش رو دادید 260 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 .راستش ندادم خانواده‌ی دوستم صاحب اینجان 261 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 اوه، تو دوست خواهرمی؟ - امیلی - 262 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 تو برادر کمیل هستی 263 00:12:45,389 --> 00:12:46,393 من "تیموتی" هستم 264 00:12:46,474 --> 00:12:48,604 پس قراره یه روز همه‌ی اینا رو اداره کنی؟ 265 00:12:48,684 --> 00:12:49,984 شاید یه روزی، بله 266 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 من از وقتی که فارغ‌التحصیل کالج شدم آخرهفته‌ها اینجا کار می‌کنم 267 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 انگار قراره در دستان خوبی قرار بگیره 268 00:12:55,274 --> 00:12:57,074 ...البته نه دستان سریع، ولی 269 00:12:57,151 --> 00:12:58,321 باشه، که اینطور 270 00:12:58,402 --> 00:12:59,742 لطفا بازم بخور 271 00:12:59,820 --> 00:13:02,540 ،می‌دونی، این بطری رو چه بخوری چه نخوری هزینه‌اش برای ما فرقی نمی‌کنه 272 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 و هروقت خواستی پرِش کنی 273 00:13:05,618 --> 00:13:07,118 با انگشت بزن روی شونه‌ام 274 00:13:13,417 --> 00:13:15,383 روز خوبی تو بازار بود 275 00:13:17,360 --> 00:13:19,220 تماشایی شده، عشقم 276 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 امیلی، باید "اوبرجین"ش رو امتحان کنی 277 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 اوبرجین"؟" 278 00:13:24,261 --> 00:13:25,261 بادمجونم رو میگه 279 00:13:25,846 --> 00:13:28,926 من آلرژی دارم پس احتمالا بهتره امتحان نکنم 280 00:13:29,016 --> 00:13:31,436 آفرین، گبریل 281 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 ممنون 282 00:13:37,149 --> 00:13:38,689 ...وای! این... این مرغ 283 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 بهت که گفته بودم. "کاک"ش عالیه 284 00:13:42,363 --> 00:13:43,953 واقعا خوشمزست 285 00:13:44,031 --> 00:13:46,531 خیلی آبداره 286 00:13:46,617 --> 00:13:48,737 خب، از اونجایی که نتونستی بادمجونم رو امتحان کنی 287 00:13:48,828 --> 00:13:50,828 خوبه که حداقل داری از "کاک"م لذت می‌بری 288 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 من بازم شامپاین می‌خورم 289 00:13:53,415 --> 00:13:54,785 جرارد، براش بریز 290 00:13:54,875 --> 00:13:56,455 خودم می‌تونم بریزم. عیبی نداره 291 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 زنان در میز شام نباید به بطری دست بزنن 292 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 ...می‌دونم، احمقانست 293 00:14:03,384 --> 00:14:05,934 و سنت‌گراییه ولی مادرم هم سنت‌گراست 294 00:14:06,679 --> 00:14:09,769 هروقت خواستی لیوانت رو پر کنم از زیر میز بزن به پام 295 00:14:09,849 --> 00:14:11,557 تور چطور بود، عزیزم؟ - خوب بود - 296 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 ولی بیشتر از همیشه محصولات رو امتحان کردیم 297 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 امروز مهمونا خیلی تشنه بودن 298 00:14:15,312 --> 00:14:17,862 لوییزی، شامپاینتون خیلی ویژه است 299 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 خوشحالم فرصتش رو داشتم که امتحانش کنم 300 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 خوبه - بله، مطمئنا امتحانش کرد - 301 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 موضوع اینه که من استراتژی‌های بازاریابی‌ای دارم که 302 00:14:25,948 --> 00:14:28,137 خیلی دوست دارم بهتون بگم 303 00:14:28,138 --> 00:14:30,807 کار دیگه‌ای که ما سر میز شام انجام نمی‌دیم حرف زدن در مورد کاره 304 00:14:30,810 --> 00:14:32,748 مامان قوانین خیلی زیادی داره 305 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 اوه، قانون خوبه 306 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 من از قانون خوشم میاد 307 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 قانون مجبورمون می‌کنه درست رفتار کنیم 308 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 !به سلامتی قانون 309 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 حتما. آره. به سلامتی قانون 310 00:14:44,425 --> 00:14:47,635 به سلامتی قانون 311 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 گبریل، شام فوق‌العادست - موافقم - 312 00:14:51,515 --> 00:14:53,675 واقعا باید رستوران خودش رو داشته باشه، مگه نه؟ 313 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 مامان - خب، هدفم برای یه روز همینه - 314 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 البته. فقط نه با کمک ما 315 00:14:58,939 --> 00:15:02,359 پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه‌ای بود ولی نمی‌تونستم قبولش کنم 316 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ...گبریل 317 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 ،وقتی یه زن می‌خواد تامینت کنه باید بهش اجازه داد 318 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 من رو ببین. مرد خوشحال‌تری می‌شناسی؟ 319 00:15:12,745 --> 00:15:16,575 من باید برم سوفله رو بیارم 320 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 ببخشید 321 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 ولش کن دیگه 322 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 باشه! باشه 323 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 تیموتی، میشه یه عکس ازمون بگیری؟ 324 00:15:29,345 --> 00:15:32,465 ‫خوردن شامپاین در شامپانیا 325 00:15:33,474 --> 00:15:35,944 ‫"۲۱.۷ هزار دنبال‌کننده‬ ‫خوردن شامپاین در شامپانیا!"‬ 326 00:15:37,978 --> 00:15:40,768 میندی: انگار تو و کمیل دارید" "باهمدیگه راحت می‌شید 327 00:15:40,856 --> 00:15:44,736 .امیلی: گبریل هم اومده" ".هممون یکم زیادی داریم باهمدیگه راحت می‌شیم 328 00:15:44,818 --> 00:15:47,488 "آخرین آخرهفته‌ی مجردی چطوره؟" 329 00:15:48,113 --> 00:15:50,623 ‫"میندی: دیوانه‌وار!"‬ 330 00:15:51,283 --> 00:15:52,866 .یه سورپرایز بزرگ تو برنامه داره" ".الان می‌خواد لایو بذاره 331 00:15:52,868 --> 00:15:54,948 "نگاش کن، @شی_دیوونه" 332 00:15:55,037 --> 00:15:57,407 ".آخرین سورپرایزش، گروگان گرفتن ما روی یه یات بود" 333 00:15:57,498 --> 00:16:01,128 ".امیلی: هاها. حتما" 334 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 فکر می‌کردم تو برنامه‌ی سفر نوشته شده بود که امشب قراره بریم "پنینسولا"؟ 335 00:16:10,803 --> 00:16:14,433 .خب برنامه عوض شد خواننده‌ای هست که باید ببینیمش 336 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 یه جورایی دلیل اومدنمون به پاریسه 337 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 ،و حالا، در صحنه‌ی افسانه‌ای‌مون 338 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 یه مهمون ویژه داریم 339 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 فرد معروفِ سقوط‌کرده‌ای از شانگهای 340 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 که به پاریس اومده 341 00:16:25,901 --> 00:16:29,451 تا دوباره صعود کنه 342 00:16:29,530 --> 00:16:33,370 ...لی، خیلی دوست دارم، ولی من خیلی وقته نخوندم 343 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 ...من خیلی سرگرم مدرسه‌ی کسب‌وکار بودم 344 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 اوه خدای من، ما می‌دونیم که نمیری مدرسه‌ی کسب‌وکار 345 00:16:38,747 --> 00:16:41,787 و می‌دونیم پرستار بچه‌ای 346 00:16:41,875 --> 00:16:43,245 و اینکه پدر و مادرت از ارث محرومت کردن 347 00:16:43,836 --> 00:16:46,586 چرا هیچی نگفتید؟ 348 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 خودت چرا هیچی نگفتی، دختر؟ 349 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 نمی‌دونم. گمونم فکر می‌کردم درک نمی‌کنید 350 00:16:51,630 --> 00:16:53,340 میندی، تنها چیزی که من درک نمی‌کنم 351 00:16:53,360 --> 00:16:55,305 اینه که چرا توی پاریسی 352 00:16:55,389 --> 00:16:56,703 و نمی‌خونی - ...خب، من - 353 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 تو از وقتی که بچه بودیم می‌خواستی خواننده بشی 354 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 ...لی، خیلی دوست دارم ولی - !خوبه - 355 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 چون شِی برای اینکه بری رو صحنه خیلی پول داده 356 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 چی؟ - آره، بعدا ازم تشکر می‌کنی - 357 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 خب، کدوم آهنگ؟ 358 00:17:07,234 --> 00:17:08,234 خودت می‌‌دونی 359 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 ...نه. نه. نه! من اون رو تو "پاپ‌استار" خراب کردم. من 360 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 پس ایندفعه درست بخونش 361 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 !برو - لطفا به "میندی چن" خوش‌آمد بگین - 362 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 هواپیما! هواپیما! کلوب! یه کلوب دیگه !یه کلوب دیگه 363 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 !اتوبوس! یه کلوب دیگه !بدون خواب! بخون، دختر 364 00:17:37,222 --> 00:17:39,102 ...نه، من راستش واقعا نمی‌خوام 365 00:17:39,183 --> 00:17:41,853 !از پسش برمیای، میندی 366 00:17:44,938 --> 00:17:46,518 ‫"۲ هزار دنبال‌کننده‬ ‫شی_دیوونه - زنده"‬ 367 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 !وای خدا 368 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 !به سلامتی میندی 369 00:19:01,932 --> 00:19:04,432 ".خدای من. خدای من" 370 00:19:04,518 --> 00:19:07,227 تو داری رابطه‌ام با گبریل رو خراب می‌کنی... 371 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 مامان، من دیگه از اینکه می‌خوای !همه چی رو کنترل کنی خسته شدم 372 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 !اون دیوونست که پول رو قبول نمی‌کنه. منطقی نیست 373 00:19:19,575 --> 00:19:21,195 !وای خدا 374 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 برام سوال بود کجا قایم شدی 375 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 قایم نشدم، صرفا خوابم نمی‌برد 376 00:19:30,794 --> 00:19:33,674 چون صدای دعوای بقیه رو می‌شنیدی؟ 377 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 یه کوپه شامپاین می‌خوای؟ 378 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 باشه، شاید دارم قایم میشم 379 00:19:39,303 --> 00:19:40,353 یکم 380 00:19:41,346 --> 00:19:42,346 من یک موتورسیکلت دارم 381 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 فرار کنیم؟ 382 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 این همیشه فکر بدیه 383 00:19:46,852 --> 00:19:49,232 نه؟ تو از خونه فرار کردی 384 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 حالا تو پاریس زندگی می‌کنی 385 00:19:51,398 --> 00:19:54,028 زیاد هم بد نیست - من فرار نکردم - 386 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 برای کار اومدم اینجا 387 00:19:55,402 --> 00:19:57,282 ...اوه. پس مجبورت کردن 388 00:19:57,362 --> 00:19:59,562 به کشوری بیای که زبونش رو بلد نیستی 389 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 این فکر بدیه 390 00:20:01,742 --> 00:20:04,122 نه، خودم می‌خواستم بیام 391 00:20:04,203 --> 00:20:05,373 ولی فرار نمی‌کردم 392 00:20:05,871 --> 00:20:10,794 من کار خوب و دوست‌پسر خوب و دوستای خوبی داشتم 393 00:20:10,876 --> 00:20:11,876 ...اون 394 00:20:13,462 --> 00:20:16,512 اوه خدای من، من فرار کردم - بله. خیلی خوب بنظر می‌رسه - 395 00:20:17,799 --> 00:20:20,799 آره، ولی اونجا همه چی از قبل مشخص شده بود 396 00:20:20,886 --> 00:20:23,806 هیچ تصمیمی برای گرفتن نبود 397 00:20:23,889 --> 00:20:27,559 حتی تصمیم اشتباه. من همیشه می‌دونستم چه اتفاقی می‌افته 398 00:20:28,143 --> 00:20:29,143 و حالا؟ 399 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 و حالا هیچی نمی‌دونم 400 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 ...همه چی جدید 401 00:20:35,067 --> 00:20:40,027 و گیج‌کننده و صادقانه بگم که یه جورایی ترسناکه 402 00:20:40,113 --> 00:20:42,373 آره، ولی دوستش داری، نه؟ 403 00:20:44,576 --> 00:20:47,536 آروم‌تر. باید ازش لذت برد 404 00:20:49,539 --> 00:20:51,879 باشه 405 00:21:00,801 --> 00:21:01,801 بذار دوباره امتحان کنم 406 00:21:05,222 --> 00:21:08,232 فکر می‌کردم که شامپاین باید تو فلوت سرو بشه 407 00:21:08,308 --> 00:21:11,648 آره، فلوت گرینه‌ی موثرتریه 408 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 ولی کوپه سکسی‌تره 409 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 کوپه از روی سینه‌های "ماری آنتوانت" طراحی شده 410 00:21:18,443 --> 00:21:21,279 شکل و اندازه‌اش برای به ارمغان آوردن لذت ایده‌آله 411 00:21:48,473 --> 00:21:52,143 آروم‌تر، آروم‌تر، باید ازش لذت برد 412 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 کمیل: وقتی برای صبحونه اومدی پایین" "(: !یه سورپرایز برات دارم 413 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 "!هروقت آماده شدی بیا پایین" 414 00:22:23,133 --> 00:22:24,633 "حالت خوبه؟" 415 00:22:33,143 --> 00:22:34,943 لعنتی 416 00:22:37,147 --> 00:22:38,567 !سلام 417 00:22:38,648 --> 00:22:40,438 !امیلی 418 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 این "تئو"ئه 419 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 خوشوقتم، امیلی 420 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 کمیل در موردت چیزای فوق‌العاده‌ای بهم گفته 421 00:22:47,616 --> 00:22:49,786 شما برای شرکت کار می‌کنید؟ 422 00:22:49,868 --> 00:22:52,698 نه، این همون برادریه که در موردش بهت گفته بودم 423 00:22:54,206 --> 00:22:57,496 ...ولی... ولی فکر می‌کردم برادرت رو دیروز دیدم تو 424 00:22:57,584 --> 00:22:59,464 تو تور و موقع شام؟ 425 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 اوه، تیموتی؟ اون ۱۷ سالشه 426 00:23:01,630 --> 00:23:03,800 ...ولی... ولی 427 00:23:03,882 --> 00:23:06,392 ...ولی گفت فارغ‌التحصیل کالج شده و 428 00:23:06,468 --> 00:23:08,148 چطور یه ۱۷ ساله می‌تونه کالج رو تموم کرده باشه؟ 429 00:23:08,178 --> 00:23:09,968 فکر کردی دانشگاه رو میگه 430 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 "تو فرانسه، ما به "دوره‌ی متوسطه‌ی اول" میگیم "کالج 431 00:23:12,599 --> 00:23:15,639 !این بی‌دلیل گیج‌کنندست 432 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 ببخشید. خیلی محکم گاز گرفتم 433 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 اوه خدای من 434 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 تو گفتی می‌خوای با برادرت آشنا شم. باشه؟ 435 00:23:28,281 --> 00:23:31,031 ...و نمی‌دونستم که اون من زیاد شامپاین خورده بودم 436 00:23:37,958 --> 00:23:39,248 امیلی، دنبالم بیا 437 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 اوه، لعنتی 438 00:23:47,400 --> 00:23:48,448 من نمی‌دونستم 439 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 باید باهام صادق باشی 440 00:24:08,405 --> 00:24:11,405 ...تو و پسرم - من از سنش خبر نداشتم - 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,651 کمیل بهم گفت که می‌خواد با برادرش آشنا شم 442 00:24:13,660 --> 00:24:16,912 و... و خیلی در مورد شامپاین اطلاع داشت 443 00:24:16,997 --> 00:24:19,077 .لطفا حرف نزن این چیزا برام مهم نیست 444 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 من باید بدونم که 445 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 پسرم معشوقه‌ی خوبی هست یا نه؟ 446 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 من نگران آینده‌ی فرزندانم هستم 447 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 این طبیعت مادره 448 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 ...و پسربچه‌ی من 449 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 وای خدای من. لطفا بگید دفعه‌ی اولش نبوده 450 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 ای وای، اینطوری بنظر می‌اومد؟ 451 00:24:35,056 --> 00:24:37,676 چی؟ نه. نه نه نه 452 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 اون مهربون و... و لطیف بود 453 00:24:39,936 --> 00:24:41,056 صبر کن 454 00:24:41,146 --> 00:24:44,436 ببخشید... شما تا چه اندازه جزئیاتش رو می‌خواید؟ 455 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 پدرش بالاخره یه چیز مفید به بچه‌هاش منتقل کرده 456 00:24:47,277 --> 00:24:50,317 شوهرم معشوقه‌ی فوق‌العاده‌ایه 457 00:24:50,405 --> 00:24:54,244 ولی به جز این موضوع به اندازه‌ی این انگورهای اضافه بی‌مصرفه 458 00:24:54,326 --> 00:24:55,576 ممنون، امیلی 459 00:24:55,660 --> 00:24:58,080 برات یه ماشین می‌گیرم تا ببرتت ایستگاه 460 00:24:58,580 --> 00:25:02,380 فکر می‌کنم دلت می‌خواد از این بمبی که منفجر کردی فرار کنی 461 00:25:03,335 --> 00:25:05,585 صبر کنید 462 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 من اومدم اینجا تا ساووا رو بهتون پیشنهاد بدم 463 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 و شما از لحظه‌ای که اومدم طفره رفتید 464 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 باشه 465 00:25:15,722 --> 00:25:17,852 تو از شامپاین‌های اضافی‌مون خبر داری 466 00:25:17,933 --> 00:25:19,813 ما باید خریدارهای جدید پیدا کنیم 467 00:25:19,893 --> 00:25:22,523 وگرنه همشون حروم میشن 468 00:25:24,022 --> 00:25:25,022 چطوری این کارو بکنیم؟ 469 00:25:28,401 --> 00:25:30,991 .اینطوری 470 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 بطری‌ای برای نوشیدن و بطری‌ای برای پاشیدن 471 00:25:34,741 --> 00:25:37,291 ،چه شامپاین‌ها خورده بشن، چه نشن در سود شما تغییری ایجاد نمی‌کنه، درسته؟ 472 00:25:37,369 --> 00:25:40,457 ما می‌تونیم برندتون رو شراب‌پاشی رسمی پاریس کنیم 473 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 یا راستش هرجای دیگه‌ای که بخواید 474 00:25:43,250 --> 00:25:46,920 دارم صدای مادربزرگم رو می‌شنوم که از قبرش بلند شده تا خفه‌ام کنه 475 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 شما نگران میراث‌تون هستید 476 00:25:49,130 --> 00:25:50,550 می‌فهمم. این کار شماست 477 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 چطوره که یه نام دیگه برای کمپینِ شراب‌پاشی بذاریم؟ 478 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 ولی اسمِ یه چیزِ خیلی بی‌مصرف رو چی بذاریم؟ 479 00:25:57,597 --> 00:25:59,767 شامپره" چطوره؟" 480 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 بهش فکر می‌کنم 481 00:26:18,785 --> 00:26:21,959 مامان گفت واقعا تحتِ تاثیر حرفات قرار گرفته 482 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 اوه، کل خانواده تحت تاثیر قرار گرفته بودن 483 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 کمیل، من خیلی شرمنده‌ام 484 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 نباش 485 00:26:30,005 --> 00:26:33,295 می‌دونستم یه جوری تو رو وارد خونواده می‌کنیم 486 00:26:33,383 --> 00:26:35,239 فقط نمی‌دونستم قراره اینقدر سریع باشه 487 00:26:35,760 --> 00:26:37,720 ...قول میدم حالا که با هم کار می‌کنیم 488 00:26:37,740 --> 00:26:39,360 نه، امیلی، واقعا عیبی نداره 489 00:26:39,380 --> 00:26:41,078 من نمی‌تونم آدمایی که باهاشون می‌خوابی رو کنترل کنم 490 00:26:41,099 --> 00:26:44,189 این چیز عجیبی میشه؟ - نه، ما هممون بالغیم - 491 00:26:44,853 --> 00:26:45,853 البته به جز تیموتی 492 00:26:45,895 --> 00:26:48,185 !یکم بزرگ شو دیگه 493 00:26:48,273 --> 00:26:50,613 ولی من همین الانش هم نسبت به سلیقه‌ی تو خیلی بزرگم 494 00:27:01,000 --> 00:27:08,000 AmirH_Na زیرنویس از