1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-SARJA
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Varo!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Mitä sanot?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Mahtava!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Tungin sinne jopa sukan.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Otat todella kaiken huomioon.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Olisi mahtavaa,
jos saisit ihmisiä klubille illalla.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Todistan, että tuon asiakkaita,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}varsinkin asiakkaita, jotka juovat paljon.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}OLETKO NÄHNYT GABRIELIA?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EN, OLETKO SINÄ?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
PUHUTAAN AAMULLA KOKOUKSEN JÄLKEEN.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
NÄHDÄÄN.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Oletko kunnossa?
Olet kuin olisit menettänyt seuraajan.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}En, mutta ehkä ystävän.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Emme ole jutelleet sen jälkeen,
kun Gabriel kertoi jäävänsä.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}Nyt menen Savoiriin -
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}tapaamaan häntä suvun samppanjan vuoksi.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Onko se ongelma?
Poikaystävä jää Pariisiin.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Juttu on tämä.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Kun menin hyvästelemään Gabrielin,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}päädyimme harrastamaan
uskomattominta seksiä,
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}jota olen koskaan saanut!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Anna mennä!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}Ei!
-Ei.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Luulin, etten näkisi häntä enää.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Tulin Pariisiin
ja yhtäkkiä olen Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Kuka on Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Tyttö Chicagosta, joka ryyppäsi -
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}ja alkoi iskeä muiden poikaystäviä.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Se oli vitsi, kunnes ei ollutkaan.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Entä viikonloppu Saint-Tropez'ssa
Mathieun kanssa?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
En ole enää varma.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Ei, se on täydellinen alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Niin.
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Otat jo nimen pois.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Vanha pois, uutta tilalle.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Mikä sen nimeksi tulee?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine haluaa nimeksi "Chez Lavaux".
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Haluaisin siitä "Chez Gabrielin",
ellet keksi parempaa.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Tapaan Camillen tänään Savoirissa.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Mitä kerroit hänelle?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Että jään Pariisiin Antoinen ansiosta.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
Ja minä jään Pariisiin työni ansiosta.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Vuodeksi. Sitten palaan Chicagoon,
oikeaan elämääni.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
En halunnut sotkeentua
kenenkään suhteeseen.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Kuin rikkoisin päädirektiiviä.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Päädirektiiviä?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Se on Star Trekistä.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Isäni oli iso fani -
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
ja pakotti katsomaan kaikki jaksot.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Päädirektiivi kieltää
Tähtilaivaston jäseniä -
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
sekaantumasta
muiden sivilisaatioiden elämään.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Sinä olet toisesta sivilisaatiosta.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Sinun ei pitäisi olla Pariisissa.
En voi tehdä tätä Camillelle.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Et tehnyt mitään Camillelle.
Mutta teit kaikenlaista minulle.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, huomenta.
Tervetuloa Maison Lavaux'hon.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Nimestä keskustellaan vielä.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Mutta se on hyvä nimi, eikö?
Brändi laajenee.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily varmaan arvostaa sitä.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Minulla ei ole mielipidettä.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Tule huomenna maisteluillalliselle.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Ehkä sinulla on sitten mielipide.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
En valitettavasti pääse.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Olen Saint-Tropez'ssa
Mathieu Cadault'n kanssa.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Todellako?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Onnenpekka.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Huomenta. Ajattelin…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Onko tuo Champèrelle?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
On. Muutamia ideoitani kampanjaan.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Luc valmisteli ne pyynnöstäni.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Luulin, että Champère oli minun.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Samppanja on ranskalaista.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
On parempi, jos Luc hoitaa sen.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Ehkä se on hyvä idea. Toistaiseksi.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Ehkä minua ei tarvita kokouksessa.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Voin lähteä muutamaksi tunniksi.
Sanokaa, että sairastuin.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
Miksi tekisimme niin?
-Mikä sairaus sinulla on?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille tuli. Hän kysyy sinua, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Hän ei näytä tyytyväiseltä.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Itse asiassa näytät kalpealta.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
Mukava nähdä.
-Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Onko kaikki hyvin?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
On. En vain tiedä,
mitä tehdä Gabrielin kanssa.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Mutta se on hienoa teille.
Hän jää Pariisiin.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Hän ei jää minun vuokseni.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Siihen liittyy jotain muuta.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Kiitos paljon, että tulit.
Olet kai tavannut Lucin.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Kyllä, galleriassa.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Hauska nähdä taas.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
Aloitetaanko?
-Kyllä.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Hyvä on.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Haluamme tehdä Champèresta
leikkisän ja seksikkään.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Aperitiivista tulee lemmenlääke.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Älä puhu vaan ruiski. Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Sylviella on yhteyksiä
trendikkääseen klubiin Saint-Tropez'ssa.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
He mainostavat samppanjaa.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Vai mitä, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Jos siitä on apua.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Juuri nyt lounas kanssasi auttaisi.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Lounas? Hyvä on.
Voimme puhua markkinoinnista.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie, tuletko mukaan?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Ole kiltti.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Mielelläni.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel päätti jäädä Pariisiin.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Se oli nopea päätös.
En tiedä, mitä ajatella siitä.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Puhummeko siitä kokista?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Kyllä, Camillen poikaystävästä.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Lähes viisi vuotta yhdessä,
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
ja hän päätti palata Normandiaan -
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
ja avata oman ravintolan.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandiaan? Oh, la, la.
Inhokkipaikkani Ranskassa.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Kosteita rantoja ja omenasiideriä.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
En voi kuvitella sinua sinne.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
Rakkaudellakin on rajansa.
-Juuri niin.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Mutta nyt hän jää Pariisiin.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
Ja tiedän miksi.
-Tiedätkö?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Siihen liittyy mies.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Eli hän on homo.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Ei. Tarkoitan miestä, joka sijoittaa -
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
ravintolaan. Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Tukeeko Antoine kokkia?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Kyllä. Kun perheeni tarjosi rahaa,
jotta hän voi toteuttaa unelmiaan,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
hän kieltäytyi ja päätti
lähteä Pariisista ja jättää minut.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Ja nyt hän päätti jäädä
ventovieraan vuoksi.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Ja se on hyvä asia.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
Eikö?
-Ei.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Miten voin palata miehen luo,
jonka ego on niin hauras,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
että hän mieluummin muuttaa pois
kuin ottaa apua perheeltäni?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Miehet ja heidän egonsa. Ymmärrän täysin.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Kyse ei ole vain rahasta.
Hän käyttäytyy oudosti.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Hän jää tänne,
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
eikä hän kertonut, mitä on tekeillä.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Hän on kai kiireinen ravintolan kanssa.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Ei.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Siinä on jotain muutakin.
En vain tiedä vielä mitä.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
No, menen les toilettesiin.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Onko kummallakaan euroa la dame pipille?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame kenelle?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Naiselle, joka on vessan ulkopuolella.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Kiitos, muru.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Onko sinulla siis suhde kokin kanssa?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
Ei.
-Hän lähetti alusvaatteita. Muistan.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Se oli väärinkäsitys.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Nyt tiedämme, mistä hän sai hyvän makunsa.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoinelta.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Nyt tässä alkaa olla järkeä.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel ei jää Pariisiin minun vuokseni.
Camille on ystäväni.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Nuo lauseet eivät liity toisiinsa.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Sinusta on tulossa yhä ranskalaisempi.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Minulla ei ole suhdetta Gabrielin kanssa.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Menen viikonloppuna Saint-Tropez'hen
Mathieun kanssa.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Ahaa. Keskityt seksiin asiakkaan kanssa -
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
unohtaaksesi ystäväsi poikaystävän.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Ovatko ne uudet säännöt?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Luoja.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Saisinko tuhkakupin?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
ÄLÄ UNOHDA KUTSUA VÄKEÄ ILLAKSI!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
ASIA HOIDOSSA!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Tuletteko katsomaan
lahjakkaan kämppikseni ja ystäväni -
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
esitystä drag-klubilla tänään?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
Inhoan dragia.
-Tyttö on tosi lahjakas.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
Tyttö?
-Se on mutkikasta.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Häiritset, kun valmistaudun
yhteen ensimmäisistä esittelyistäni.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Rimowa-matkalaukuille.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
Voinko nähdä?
-Kuulet siitä kokouksessa.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Pidän drag-esityksistä. Tulen sinne.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Hienoa. Tekstaan tiedot.
172
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Rimowa on ikoninen brändi,
173
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
joten haluamme leikkisän kampanjan,
174
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
joka esittelee malliston
raikasta mutta klassista tyyliä.
175
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Iskulause?
176
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
"Pidä taakat itselläsi."
177
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Tee muistiinpanoja.
178
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Haluamme, että matkalaukut nähdään
henkilökohtaisina ja intiimeinä.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Ja tietysti Rimowa on turvallinen.
180
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
Salaisuudet ovat turvassa.
181
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Voitte kuvitella,
mitä kaikkea ihmiset pakkaavat…
182
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Se on myös metafora
henkilökohtaisista taakoista…
183
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Niin. Ymmärrämme.
184
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Toivoimme jotain äänekkäämpää.
185
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Kuten mitä teitte Pierre Cadault'n kanssa.
186
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Voimme tehdä yhteistyötä Pierren kanssa.
187
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Ringarde-matkalaukkuja.
Jotain tosi mautonta.
188
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Se olisi viihdyttävää.
189
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Mitä sanot? Pierre ja Rimowa yhteistyössä.
190
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
Kaikki voittavat.
-Puhun Pierrelle siitä.
191
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Ansiostasi hän pitää yhteisprojekteista.
192
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Miten olisi hänen kasvonsa
valtavassa matkalaukussa?
193
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Osaat pönkittää hänen itsetuntoaan.
194
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Varasin muuten yöjunan huomiseksi.
195
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Saamme omat vuoteet.
196
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Vuoteet, joissa voi coucher?
197
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Juuri niin. Osaat vähän ranskaa.
198
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Kaikki tietävät sen sanan.
199
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Voulez-vous coucher avec moi?
200
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Jos niin sanot.
201
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Nähdään huomenna.
202
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
En malta odottaa.
203
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Puhuin juuri Mathieulle.
204
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Hän kysyy Pierreltä Rimowa-yhteistyöstä.
205
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Pidetään peukkuja.
206
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
En pyytänyt apuasi. Asiakas on minun.
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Tiedän. Ja saat kaiken kunnian.
208
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Katsoin papereitasi. Paljon tyhjää.
209
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Haluan nähdä työlupasi.
210
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Niin, työlupa. Se on kotona.
211
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Niin varmasti.
212
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Ennen sitä teet töitä juomarahoista.
213
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Vessojen ulkopuolella.
214
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
Hei. Otan takkini.
-Hyvä on.
215
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Luoja! Asuntosi on tosi söpö.
En ole ollut täällä ennen.
216
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Kiitos. Vähän ahdas kahdelle.
217
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Sijainti on loistava.
218
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
En voi katsoa munakaspannua
ajattelematta Gabrielia.
219
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Hänellä oli juuri tuollainen.
220
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Ne ovat kaikki samanlaisia.
221
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Siinä oli hänen nimikirjaimensa ja…
222
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
Myöhästymme. Tule.
-Hyvä on.
223
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
ÄLÄ TULE! TÄNÄÄN EI KÄY!
224
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Aplodit Claudette Monette'lle.
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Tässä kestää. Milloin näemme Mindyn?
226
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
En tiedä, mutta haluan vessaan.
227
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
En halua missata häntä.
-Odota.
228
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Tässä euro, jonka olin velkaa.
229
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
La dame pipille.
230
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
Kiitos.
-Eipä kestä.
231
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Emily, kielsin tulemasta!
233
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Oletko la dame pipi?
234
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Ilman papereita en saa parempaa.
235
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Onko se sen arvoista?
236
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
He lupasivat yhden laulun.
237
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Olen myös la dame kakka. Se kuuluu työhön.
238
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Ja nyt, suoraan vessasta…
239
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Minun vuoroni. Pissaa nopeasti!
240
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Toivottakaa tervetulleeksi ikioma -
241
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipimme!
242
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Antakaa aplodit la dame pipille!
Mahtavaa, eikö?
243
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Olen Mindy -
244
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
ja olen koko illan le pipi -huoneessa.
Tulkaa moikkaamaan!
245
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Olit uskomaton!
246
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Varovasti.
247
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Anteeksi!
248
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Kaksikymmentä euroa. Kiitos. Heippa.
249
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
Hän on nainen, eikö?
-Ehdottomasti.
250
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Eikä sillä ole väliä.
251
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Hienoa!
252
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Pitääkö sinun aina olla vessojen luona?
253
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Ei haittaa, kunhan saan laulaa.
254
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Joku antoi juomarahana ekstaasitabletin.
255
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Tai ranskalaisen Tic Tacin.
256
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Kiitos tästä illasta. Tarvitsin tätä.
257
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Valot ovat päällä. Hän on yhä siellä.
Mikset mene juttelemaan?
258
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Jos hän haluaa minut takaisin,
pitää tehdä töitä.
259
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Hyvä on.
260
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
Hyvää iltaa.
-Hyvää yötä.
261
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
Heippa!
262
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Tiedätkö varmasti, mitä teet?
263
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Tiedän.
264
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Toimitus Emily Cooperille.
265
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
Minä otan sen.
-Rimowalta.
266
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
KYSY PIERRELTÄ, MITÄ MIELTÄ HÄN ON TÄSTÄ.
267
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
268
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Hyvänen…
269
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Kaiken antamani tuen jälkeen.
270
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
Ja nyt tulet ja varastat asiakkaani?
271
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Asiakas on yhä sinun.
272
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Miksi laukku toimitettiin sinulle?
273
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Nyt tosiaan tarvitset
Mathieun hyväksynnän.
274
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Sinulla taitaa jo olla se, eikö?
275
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Nyt riittää. Tästä alkaen
olemme kilpailijoita. Emme ystäviä.
276
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Remontoimme täysin.
277
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Enemmän baarimainen,
mutta hienostuneella ruoalla.
278
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Sen nimeksi tulee "Chez Lavaux".
279
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Costesin veljekset ovat vaarassa.
280
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Menen kysymään kokilta illallisesta.
281
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Täällä on nälkäisiä ihmisiä.
282
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Toivottavasti he tykkäävät.
283
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Mahalaukkua?
284
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Omenasiiderillä. Normandialainen ruoka.
285
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Mehän sovimme. Ei normandialaista ruokaa.
286
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Yksi ruokalaji. Juurteni vuoksi.
287
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Ei mahalaukkua. Ole kiltti.
288
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Vau! Tuo on kannanotto.
289
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Sen on tarkoitus olla ringardea.
290
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Mautonta, ymmärrän. Siistiä. Tässä.
291
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
Onko kaikki hyvin?
-Todella hyvin.
292
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Vietän romanttisen viikonlopun -
293
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
mukavan, komean sinkkumiehen kanssa,
josta todella pidän.
294
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Hän varasi meille vuoteet,
295
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
eli hytin, jossa on kerrossängyt.
296
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
Älä tuomitse.
-En tuomitse.
297
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Hyvä. Tekstaan Saint-Tropez'sta.
298
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Seksikästä!
299
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
Tarvitsetko apua? Hyvä on.
-En.
300
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
No niin.
301
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Valmista.
302
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Hei.
303
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Hei.
304
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Hei.
305
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Sinun on helppo löytää
matkalaukkusi lentokentällä.
306
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Tiedän. Se on yliampuva.
307
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Pierre ihastuu siihen. Tosi mauton.
308
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Tänne.
309
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Hyvä on.
310
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Anna minun auttaa.
311
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Täällä ei ole tilaa kaikille kolmelle.
312
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
Vien tämän kantajalle.
-Kiitos.
313
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Päällä vai alla?
314
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Normandian mahalaukkua.
315
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Jos ette ole maistaneet,
nyt saatte herkutella.
316
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, mahalaukku…
317
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
318
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
jos et luota minuun keittiössä,
319
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
mitä teen tällä?
320
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Aioin sanoa, että se on herkullista.
321
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Olit oikeassa.
322
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Taistelet vakaumuksesi puolesta.
323
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Pidän siitä.
324
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, missä olet?
325
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Junassa.
326
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Matkalla Saint-Tropez'hen Mathieun kanssa.
327
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Jäin Pariisiin tytön vuoksi,
328
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
eikä hän halua minua.
329
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Lakkaa sanomasta noin.
330
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Älä sano, että jäit vuokseni.
331
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Sano, ettei yö ollut upea.
332
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Sanoit lähteväsi.
333
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Sano, ettet tuntenut samoin.
334
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
En voi tehdä tätä Camillelle.
335
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Minäkään en halua satuttaa häntä.
336
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Mutta en saa sinua mielestäni.
337
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Meitä.
338
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
En saa sinua mielestäni.
Mutta minun on pakko.
339
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Ei ole helppo lakata ajattelemasta sinua.
340
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
En ole tuntenut sellaista
kenenkään kanssa.
341
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Älä sitten lähde.
342
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
En koskaan unohda sitä yötä.
343
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Mutta se oli vir…
344
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Minun pitää mennä.
345
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
346
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
347
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Puhuitko sen kokin kanssa?
348
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Harrastitteko seksiä
luvattuasi tulla Saint-Tropez'hen?
349
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Se on mutkikasta.
350
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Teen siitä yksinkertaista.
351
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Rakastatko häntä?
352
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Anteeksi. En pysty tähän.
353
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Mihin olet menossa?
354
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
En lähde lomalle tytön kanssa,
joka rakastaa toista.
355
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Hotellihuone on sinun.
Pidä hauskaa poikaystäväsi kanssa.
356
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Odota!
357
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Liian myöhäistä.
358
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Odota!
359
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, hän ei ole poikaystäväni!
360
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Hän ei ole poikaystäväni!
361
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Tekstitys: Annemai Oksanen