1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Vigyázzon!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Mi a véleményed?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Fantasztikus!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Még zoknit is bedugtam oldalt.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Te aztán beleadsz apait-anyait.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Jó lenne, ha találnál pár embert,
aki eljön este a klubba.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Hogy lássák: vonzom a vendégeket,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}főleg az olyanokat, akik sokat isznak.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}CAMILLE: NEM LÁTTAD GABRIELT?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EMILY: NEM, ÉS TE?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
CAMILLE: BESZÉLÜNK A REGGELI MÍTING UTÁN.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
CAMILLE: HAMAROSAN TALÁLKOZUNK.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Olyan képet vágsz,
mint aki elvesztett egy követőt.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Azt nem, de egy barátot talán igen.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille-t. Nem beszéltünk,
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}amióta Gabriel elmondta,
hogy Párizsban marad.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}Most megyek a Savoirhoz
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}beszélni Camille-jal
a családi pezsgőjéről.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Mi a baj? A barátja Párizsban marad.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Igen. Az a helyzet,
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}hogy mikor elbúcsúztam Gabrieltől,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}abból valahogy
a legfantasztikusabb szex lett,
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}amit valaha átéltem!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Ez az, csajszi!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}- Nem!
- Nem.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Azt hittem, sose látom többé.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Idejövök Párizsba,
erre én vagyok Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Ki az a Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Egy chicagói lány, aki részegen
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}mindenki pasijára ráhajtott.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Eleinte vicc volt, aztán már nem.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Nem terveztél romantikus hétvégét
Mathieu-vel St. Tropez-ban?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
A múlt éjjel után nem biztos.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Nem, ez épp tökéletes alibi!
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Az.
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Már le is veszed a nevet?
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Le a régivel, fel az újjal!
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Mi lesz a neve?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine-nak a „Chez Lavaux” tetszik.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Szerintem a „Chez Gabriel” jobb.
Már ha nincs ötleted.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Gabriel, ma találkozom
Camille-jal a Savoirnál.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Mit mondtál neki?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Párizsban maradok,
Antoine befektetése miatt.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
Én pedig Párizsban maradok,
egy munka miatt.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Egy évig. Aztán visszamegyek
Chicagóba, az igazi életembe.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Senki kapcsolatába nem akartam belemászni.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Most megszegtem az elsődleges irányelvet.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Elsődleges irányelv?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
A Star Trek-ből van.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Apám nagy trekkie volt,
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
az egész eredeti sorozatot megnéztük.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Az elsődleges irányelv tiltja,
hogy a Csillagflotta
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
beavatkozzon
az idegen civilizációk életébe.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
De itt te vagy az idegen.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Neked nem kéne Párizsban lenned.
Én meg nem tehetem ezt Camille-jal.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Semmit nem tettél vele.
Velem tettél sok mindent.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Jó reggelt, Emily!
Üdv a Maison Lavaux-ban!
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
A név még nem végleges.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
De jó név, nem? És márkabővítés.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily biztosan értékeli.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Nekem nincs véleményem.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Gyere el este az ételkóstolóra!
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Addigra talán lesz véleményed.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Sajnos nem fog menni.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
St. Tropez-ban leszek Mathieu Cadault-val.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Ez komoly?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Szerencsés fickó.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Jó reggelt! Arra gondoltam…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Ez a Champère-hez lesz?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Igen. Csak egy pár ötlet a kampányhoz.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Luc készítette, a kérésemre.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
A Champère nem az én projektem?
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
A pezsgő francia termék.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Gondoltam, jobb, ha Luc intézi.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Lehet, hogy jobb. Egyelőre.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Talán el se kell mennem a mítingre.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Pár órára eltűnök.
Mondjátok neki, hogy beteg vagyok!
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
- Miért tennénk?
- Milyen betegség?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Itt van Camille. Téged keres, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Nincs valami jókedve.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Tényleg sápadtnak tűnsz.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
- De jó, hogy látlak!
- Ma chérie!
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Minden rendben?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Igen, csak nem tudom,
mihez kezdjek Gabriellel.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
De hiszen itt marad. Ez nagyszerű!
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Nem miattam marad.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Valami más van a dologban.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Camille!
- Bonjour, Sylvie!
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Köszönöm, hogy eljöttél.
Luckel már találkoztál.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Igen, a galériában.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Örülök, hogy újra látlak!
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
- Kezdhetjük?
- Igen.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Persze.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
A Champère legyen játékos és szexi.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Aperitif, ami afrodiziákummá válik.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Spricces és spicces! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Sylvie kapcsolatban áll
egy menő St. Tropez-i szórakozóhellyel.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Ők is reklámozzák majd.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
A L'oranger. Igaz, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Gondolom, igen, ha segít.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Most az segítene, ha együtt ebédelnénk.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Ebéd? Megbeszéljük a projektet?
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie, velünk tartasz?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Kérlek!
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Örömmel.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel úgy döntött, Párizsban marad.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Nagyon hirtelen döntés volt,
nem is tudom, mire véljem.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Most a séfről van szó?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Igen, Camille barátjáról.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Majdnem ötéves kapcsolat után
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
úgy dönt, haza akar menni Normandiába,
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
hogy saját éttermet nyisson.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandia? Hollálá!
Franciaország legrosszabb helye.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Nedves homokú partok és almacider.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Nem tudlak ott elképzelni.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
- A szerelemnek is van határa.
- Pontosan.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
De most azt mondja, itt marad.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
- És tudom, miért.
- Igen?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Egy férfi miatt.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Szóval meleg.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nem. Arról van szó,
aki befektet Gabriel éttermébe.
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Antoine támogatja a séfet?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Igen. Mikor a családom ajánlott neki
pénzt, hogy kövesse az álmait,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
visszautasította, és úgy döntött,
elhagyja Párizst és engem.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Most meg jön ez az idegen,
erre maradni akar.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
És ez jó.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
- Nem?
- Nem.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Hogy mehetnék vissza
egy törékeny egójú férfihoz,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
aki inkább elköltözik, mint hogy elfogadja
a családom támogatását?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Férfiak és az ő egójuk! Átérzem.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Nem csak a pénzről van szó.
Furán viselkedik.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Itt maradt, de nem hívott fel,
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
hogy elmondja, mi történt.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Biztos csak lefoglalja az új étterme.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Nem.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Valami más van emögött.
Csak még nem tudom, hogy mi.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Mindegy, megyek a les toilettes-re.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Van valakinek pénze la dame pipi számára?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame kicsoda?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
A vécé előtt ülő néninek.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Köszi, drágám!
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Szóval viszonyod van a séffel, mi?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
- Nincs.
- Szexi fehérneműt küldött neked.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Az félreértés volt.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Most már tudjuk, honnan a jó ízlése.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Kezdem érteni a dolgot.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel nem miattam marad Párizsban.
Oké? Camille a barátnőm.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Ennek a kettőnek semmi köze egymáshoz.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Emily, napról napra egyre franciább vagy.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Nincs viszonyom Gabriellel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
A hétvégén
St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Egy ügyféllel szexelsz,
hogy eltereld a figyelmedet
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
a barátnőd barátjáról.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Ez az új szabály?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Te jó ég!
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Pincér, hozna egy hamutartót?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
MINDY: NE FELEJTS EL EMBEREKET HÍVNI!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
EMILY: RAJTA VAGYOK!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Eljönnétek megnézni
a hihetetlenül tehetséges lakótársamat
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
ma este egy drag show-ban?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
- Utálom a draget.
- Tehetséges lány.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
- Lány?
- Ez bonyolult.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Emily, eltereled a figyelmemet
az egyik első prezentációmról,
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
ami a Rimowa bőröndnek készül.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
- Megnézhetem?
- Majd a mítingen.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Imádom a drag show-t! Hol lesz? Megnézem.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Remek! Átküldöm a részleteket.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
- Jó.
- Oké.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Az ikonikus Rimowa márka számára
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
játékos kampányt terveztünk,
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
amely kiemeli a márka friss,
de klasszikus stílusát.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
A szlogen?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
„Poggyász, mindig veled!”
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Jegyzetelj, Emily!
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Azt szeretnénk sugallani,
hogy a poggyász személyes, intim dolog.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
A Rimowa elég strapabíró ahhoz,
hogy a titkaink
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
biztonságban legyenek.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
El tudjátok képzelni,
mi mindent pakolnak az emberek…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Egyben a személyiségünk metaforája…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Igen, értjük.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Valami olyat szeretnénk,
ami nagyobbat szól.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Mint amit Pierre Cadault-nak csinált.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Talán együttműködhetnénk Pierre-rel.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Egy trampli poggyász.
Valami nagyon giccses.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Az vicces lenne.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Mit gondolsz?
Pierre és a Rimowa együttműködése.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
- Mindenkinek jó.
- Beszélek róla Pierre-rel.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Neked köszönhetően szereti az ilyesmit.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Például lehetne az arca
egy hatalmas bőröndön.
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Te aztán tudsz hízelegni az egójának.
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Az éjszakai vonatra vettem jegyet.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Saját couchette-ünk lesz.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Couchette? Mint a coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Látom, tudsz egy kicsit franciául.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Ezt a kifejezést mindenki ismeri.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Lefeküdnél velem?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Hát, ha ragaszkodsz hozzá.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Viszlát holnap!
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Már alig várom.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Beszéltem Mathieu-vel.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Megkérdezi Pierre-t a Rimowa-ügyről.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Szurkolok!
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Nem kértem a segítségedet, Emily.
Ez az én projektem.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Tudom. A tiéd lesz az elismerés.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Láttam a papírjaidat. Sok az üres.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Munkavállalási engedélyed van?
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Ja, azt otthon felejtettem.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Aha, persze.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Amíg nem látom, borravalóért dolgozol.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
A mosdók előtt.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
- Várj, hozom a kabátomat!
- Rendben.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Nahát, de aranyos a lakásod!
Nem voltam még itt.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Köszönöm. Két emberre kissé szűk.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Imádom a kis konyhát.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
A serpenyőről mindig Gabriel jut eszembe.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Neki is pont ilyenje volt.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Minden francia serpenyő egyforma.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
De ez a monogram volt rajta, és…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
- Elkésünk! Gyere!
- Jó.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: NE GYERE! NEM JÓ AZ ESTE.
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Tapsot Claudette Monette-nek!
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Már jó ideje megy a műsor.
Mikor jön Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Nem tudom, de mosdóba kell mennem.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
- Nem akarok lemaradni róla.
- Várj!
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Itt az euró, amivel tartozom.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
A la dame pipinek.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
- Köszi!
- Szívesen!
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Emily, mondtam, hogy ne gyere!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Te vagy a la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Papírok nélkül csak ezt csinálhatom.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Megéri?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Egy dalt előadhatok.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
És a la dame kaka is én vagyok.
A munkával jár.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
És most, egyenesen a mosdóból…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde! Ez én vagyok. Gyorsan pisilj!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Kérem, köszöntsék tapssal
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
a mi Dame Pipinket!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Tapsot a la dame pipinek!
Hát nem volt csodás?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Mindy vagyok,
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
egész éjjel a la pipi helyiségben leszek,
keressenek fel!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Elképesztő voltál!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Vigyázz!
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Elnézést!
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Húsz euró? Köszönöm! Viszlát!
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
- Ő nő, ugye?
- Határozottan.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Bár végül is mindegy.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Ez az, hajrá!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Minden éjjel a vécé előtt kell ülnöd?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Amíg hagynak énekelni, nem baj.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Valakitől egy levél ecstasyt
kaptam borravalónak.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Bár lehet, hogy francia Tic Tac.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Köszönöm a ma estét.
Nagy szükségem volt erre.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Ég a lámpa. Még ott van.
Nem beszélsz vele?
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Ha vissza akar kapni,
meg kell küzdenie értem.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Oké.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
- Szép estét!
- Jó éjt!
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
- Szia!
- Szia!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Biztos, hogy tudod, mit csinálsz?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Igen.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Küldemény Emily Coopernek.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
- Átveszem, köszi.
- A Rimowától.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
RIMOWA -
MEGKÉRDEZNÉD PIERRE VÉLEMÉNYÉT ERRŐL?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Te jó ég!
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Azok után, hogy támogattalak,
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
elveszed az egyetlen projektemet?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Még mindig a tiéd.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Akkor miért neked jött a bőrönd?
274
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Hollálá!
275
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Ehhez aztán kell neked
Mathieu jóváhagyása.
276
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Vagyis már úgyis megkaptad.
277
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Ennyi. Mostantól riválisok vagyunk.
Nem barátok.
278
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Teljesen átalakítjuk.
279
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Inkább bár jellegű lesz,
de még mindig kifinomult.
280
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
A neve „Chez Lavaux” lesz.
281
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
A Costes fivérek jobb, ha vigyáznak.
282
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Megkérdezem a séftől, mikor van vacsora.
283
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Van idekinn pár éhes ember.
284
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Remélem, ízleni fog nekik.
285
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Pacal?
286
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Almaciderrel. Helyi fogás Normandiából.
287
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Megbeszéltük, hogy nem lesz
normandiai étel.
288
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Csak egy. Tisztelgés a gyökereim előtt.
289
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Pacalt ne! Könyörögve kérlek!
290
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Hű! Ez aztán látványos.
291
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Nagyon trampli. Ez a lényeg.
292
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Giccses, értem. Menő. Tessék!
293
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
- Jól vagy?
- Remekül.
294
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Csodás, romantikus hétvégém lesz
295
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
egy kedves, jóképű, szingli férfival,
aki nagyon bejön.
296
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Foglalt egy couchette-et,
297
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
ami egyébként egy hálókocsi, ágyakkal.
298
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
- Ne ítélj el!
- Nem ítéllek el.
299
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Oké. Majd írok St. Tropez-ból.
300
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Szexi!
301
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
- Segítsek?
- Ne, menni fog.
302
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Rendben.
303
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Minden oké.
304
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Szia!
305
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Helló!
306
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Szia!
307
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Nem lesz nehéz megtalálnod
a poggyászodat a reptéren.
308
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Tudom, hogy túlzás.
309
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Szerintem Pierre-nek tetszeni fog.
Olyan giccses!
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Jó, itt vagyunk.
311
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Oké.
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Várj, hadd segítsek!
313
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Szerintem nincs elég hely hármunknak.
314
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
- Leadom a poggyásztérbe.
- Köszi!
315
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Fenti vagy lenti?
316
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Pacal normandiai módra.
317
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Aki még nem próbálta,
nem tudja, mi vár rá!
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, az a pacal…
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
320
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
ha nem mered rám bízni a konyhát,
321
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
miért vagyok itt?
322
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Azt akartam mondani, hogy finom.
323
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Igazad volt.
324
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Megküzdesz az elveidért.
325
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Ez tetszik.
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}HÍVÁS: EMILY COOPER
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, hol vagy?
328
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Egy vonaton.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel.
330
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
A lány, akiért Párizsban maradtam,
331
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
nem akar velem lenni.
332
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Ne mondd ezt!
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Ne mondd, hogy miattam maradtál!
334
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Nem volt csodás az az éjszaka?
335
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Azt mondtad, elmész.
336
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Mondd, hogy nem érezted, amit én!
337
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Nem tehetem ezt Camille-jal.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Én sem akarom megbántani.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
De folyton rád gondolok.
340
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Kettőnkre.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
Én is folyton rád gondolok.
De ez nem mehet így tovább.
342
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Ki kell, hogy verjelek a fejemből.
Nem könnyű.
343
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Sosem éreztem még így senki iránt.
344
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Akkor ne menj!
345
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabriel, azt az éjszakát
sosem felejtjük el.
346
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
De hiba vo…
347
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Mennem kell.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily!
349
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily!
350
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
A séf volt az?
351
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Lefeküdtél vele, miután beleegyeztél,
hogy eljössz St. Tropez-ba?
352
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Ez bonyolult, Mathieu.
353
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Akkor leegyszerűsítem.
354
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Szerelmes vagy belé?
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Sajnálom, ez nem megy.
356
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Várj, hová mész?
357
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Nem megyek St. Tropez-ba
olyan lánnyal, aki mást szeret.
358
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
A hotelszoba a tiéd.
Érezd jól magad a barátoddal!
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Várj!
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Nem, már túl késő.
361
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Várj!
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Ő nem a barátom, Mathieu!
363
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Nem a barátom!
364
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
A feliratot fordította: Dranka Anita