1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Attenta! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Cosa ne pensi? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Lo adoro! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Ci ho messo un calzino arrotolato. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Hai pensato proprio a tutto. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Se inviti un po' di gente al club, stasera, sarà fantastico. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Devo provare che attiro clienti, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}specialmente quelli che ordinano da bere, e tanto. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: HAI VISTO GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: NO, TU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: PARLIAMONE DOPO IL MEETING DI OGGI. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: A PRESTO. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Stai bene? Hai la faccia di chi ha perso un follower. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}No, ma forse ho perso un'amica. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Non le parlo da quando Gabriel ha detto che sarebbe rimasto, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}e devo andare al Savoir 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}a incontrarla per il suo champagne. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Qual è il problema? Il suo ragazzo è a Parigi. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Sì. Ecco. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Sono andata a salutare Gabriel, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}e in qualche modo la cosa si è trasformata nella notte di sesso 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}più incredibile della mia vita! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Così si fa, ragazza! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}- No! - No. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Credevo di non rivederlo più. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Sono arrivata a Parigi e sono diventata Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Chi è Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Una tizia di Chicago che si ubriacava 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}e ci provava con i ragazzi delle altre. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Sì, iniziava come uno scherzo, ma poi… 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Non organizzavi un week-end romantico a St. Tropez con Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Dopo l'altra notte, non so. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 No, è un alibi perfetto. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Sì. 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Stai già togliendo il nome? 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Svecchiamo e rinnoviamo. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Come si chiamerà? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine vuole chiamarlo "Chez Lavaux". 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Io pensavo a "Chez Gabriel". Magari hai un'idea migliore. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Gabriel, oggi vedrò Camille al Savoir. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Cosa le hai detto? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Che resto a Parigi per l'investimento di Antoine. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 E io resto a Parigi per il lavoro. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Per un anno. Poi tornerò alla mia vera vita a Chicago. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Non volevo certo interferire con la vostra relazione. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Ho violato la Prima direttiva. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 La Prima direttiva? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Da Star Trek. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Mio padre era un fan sfegatato, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 ho visto tutti gli episodi originali. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 La Prima direttiva proibisce ai membri della Flotta stellare 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 di interferire con le civiltà aliene. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 In questo caso, però, l'aliena sei tu. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Non dovresti essere a Parigi. E non posso fare questo a Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Non hai fatto niente a Camille. Hai fatto un sacco di cose a me. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, buongiorno. Benvenuta a Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Il nome non è ancora definitivo. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Ma è bello, vero? Ampliamo il brand. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Sono certo che Emily lo apprezza. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Non ho un'opinione al riguardo. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Vieni alla degustazione di domani. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Forse, per allora, avrai un'opinione. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Sfortunatamente, non posso. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Sarò a St. Tropez con Mathieu Cadault. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Sul serio? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Che fortunato. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Buongiorno, pensavo di… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Quello è per Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Sì. Sono solo alcune idee per la campagna. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Luc le ha preparate su mia richiesta. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Pensavo che Champère fosse mio. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Lo champagne è francese. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 È meglio che lo gestisca Luc. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Può essere. Per ora. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Forse non dovrei essere a questo meeting. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Scompaio per qualche ora. Ditele che mi sono sentita male. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 - Perché dovremmo? - Male come? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille è qui. Chiede di te, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Non sembra contenta. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 A dire il vero, sei pallida. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 - Sono felice di vederti. - Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Va tutto bene? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Sì, ma non so cosa fare con Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Ma è una bella cosa per voi. Resta a Parigi. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Non resta per me. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 C'è sotto qualcosa. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 - Bonjour, Camille. - Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Grazie di essere venuta. Conosci Luc. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Sì, ci siamo visti alla galleria. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 È bello rivederti. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 - Iniziamo? - Sì. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Certo. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Vogliamo che Champère sia percepito come giocoso e sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Un aperitivo che diventa un afrodisiaco. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Se non stappi, te ne penti. Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 C'è anche un club trendy a St. Tropez in cui Sylvie ha conoscenze. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 Promuoverà lo champagne. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Vero, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Immagino che male non faccia. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Per ora, mi farebbe bene pranzare con te. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Un pranzo? Sì. Per parlare del pacchetto clienti. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Vuoi unirti a noi? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Ti prego. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Con piacere. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel ha deciso di restare a Parigi 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 così, all'improvviso, e non so come mi sento al riguardo. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Parliamo dello chef? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Sì, del ragazzo di Camille. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Dopo quasi cinque anni insieme, 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 aveva deciso di tornare a casa in Normandia 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 per aprire un suo ristorante. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandia? Oh, la, la. Il posto che più odio in Francia. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Spiagge umide e sidro di mele. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Non ti immagino lì. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 - Anche l'amore ha i suoi limiti. - Esatto. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Ora invece resterà a Parigi. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 - E so perché. - Lo sai? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 C'è di mezzo un uomo. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Quindi è gay. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 No. Parlo di un uomo che ha investito 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 nel suo ristorante, Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine finanzia lo chef? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Sì. Quando la mia famiglia gli ha offerto dei soldi per il suo sogno, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 ha rifiutato e ha deciso di lasciare Parigi e me. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Poi arriva questo sconosciuto, e lui decide di restare. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Ed è un bene. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 - No? - No. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Come posso tornare da un uomo il cui ego è così fragile 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 da portarlo a trasferirsi, anziché accettare l'aiuto della mia famiglia? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 L'ego degli uomini. Sì, capisco perfettamente. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Non si tratta solo di soldi. Si comporta in modo strano. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Resta qui, 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 ma non mi ha chiamato per dirmi cosa succede. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Sarà impegnato col nuovo ristorante. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 No. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 C'è sotto qualcosa. Non so ancora cosa. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Comunque, vado alla toilette. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Avete un euro per la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame cosa? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 La donna che sta fuori dal bagno. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Grazie, tesoro. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Così hai una storia con lo chef, vero? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 - No. - Ti ha mandato della lingerie. Ricordo. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Per un malinteso. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Sì, ora so da chi ha preso il buon gusto. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Incomincia ad avere senso. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel non resta a Parigi per me, ok? Camille è mia amica. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Sono due affermazioni del tutto non correlate. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Emily, diventi più francese ogni giorno che passa. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Non ho una storia con Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 In realtà, andrò a St. Tropez con Mathieu, questo fine settimana. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Capisco. Ti concentri sul fare sesso con un cliente 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 per non pensare al ragazzo della tua amica. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Sono nuove regole? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Oddio. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Un posacenere, per favore. 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: RICORDA, PORTA GENTE STASERA! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: CERTO! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Ragazzi, potete venire a vedere la mia talentuosa amica 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 in un drag club stasera? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 - Odio il drag. - No, ha un grande talento. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 - Una donna? - È complicato. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Mi stai distraendo, ho una delle mie prime presentazioni. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Per le valigie Rimowa. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 - Posso vedere? - La sentirai al meeting. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Adoro i drag show. Fammi sapere, ci sarò. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Fantastico. Ti invio i dettagli. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 - Ottimo. - Ok. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Per Rimowa, un brand iconico, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 abbiamo voluto creare una campagna giocosa 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 che mettesse in risalto le linee fresche e classiche. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Il nostro slogan? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 Tenetevi stretto il bagaglio. 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Segnatelo, Emily. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Vogliamo dare l'idea di una valigia personale e intima. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Una Rimowa è costruita per essere sicura 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 e trasportare i tuoi segreti. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Immaginate ciò che la gente mette nel proprio bagaglio… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 È anche una metafora del bagaglio emotivo… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Sì. Abbiamo capito. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Speravamo in qualcosa di più appariscente. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Come la campagna con Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Potremmo collaborare con Pierre. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Una valigia ringarde. Davvero molto pacchiana. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Sarebbe divertente. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Cosa ne pensi? Una collaborazione tra Pierre e Rimowa. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 - Vincono tutti. - Ne parlo con Pierre. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Le collaborazioni sono il suo forte, grazie a te. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Cosa ne dici di mettere il suo volto su una valigia gigante? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Sai come sfruttare il suo ego, vero? 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 E ho prenotato il treno per domani. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Avremo una cuccetta privata. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Una couchette per coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Esatto. Allora sai un po' di francese. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Solo la frase che sanno tutti. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Vuoi venire a letto con me? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Beh, se insisti. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 A domani. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Non vedo l'ora. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Ho parlato con Mathieu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Chiederà a Pierre di collaborare con Rimowa. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Incrociamo le dita. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Non ho chiesto il tuo aiuto, Emily. È il mio cliente. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Lo so. E te ne prenderai il merito. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Non hai compilato tutti i documenti. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Devo vedere un permesso di lavoro. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Oh, il permesso di lavoro. È a casa. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Sì, certo. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Se non lo vedo, lavorerai per le mance. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Fuori dai bagni. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 - Ciao, dammi la giacca. - Ciao. Sì. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Oddio, che appartamento carino! Non c'ero mai stata. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Grazie. In due ci stiamo un po' strette. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Adoro questo posto. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Non posso guardare una padella senza pensare a Gabriel. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Ne aveva una proprio così. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Tutte le padelle sono uguali. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Aveva proprio queste iniziali, e… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 - Faremo tardi. Vieni. - Certo. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: NON VENIRE! NON È UNA BUONA SERATA! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Un applauso per Claudette Monette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 È da un po' che siamo qui. Quando tocca a Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Non lo so, ma devo andare in bagno. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 - Non voglio perdermela. - Aspetta. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Ecco l'euro che ti dovevo. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Per la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 - Grazie. - Prego. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Ti avevo detto di non venire! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Sei la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Senza documenti, non potevano offrirmi altro. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Ne vale la pena? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Mi hanno promesso una canzone. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Sono anche la dame popo. Fa parte del mestiere. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 E ora, direttamente dai bagni… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Tocca a me. Piscia in fretta! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Vi prego di fare un applauso alla nostra 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Mostrate il vostro affetto alla Dame Pipi! Fantastica! 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Sono Mindy, 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 sarò alla toilette tutta la notte, venite a trovarmi! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Sei stata incredibile! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Attenta. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Scusa. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Venti euro. Grazie, ciao. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 - È una donna, vero? - Certo. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Comunque sia, non mi importa. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Forza! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Resterai davanti ai bagni ogni sera? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Finché mi lasciano cantare, mi sta bene. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Tra l'altro, mi hanno dato dell'ecstasy di mancia. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 O una Tic Tac francese, non so. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Beh, grazie per stasera. Ne avevo bisogno. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Le luci sono accese. È ancora lì. Perché non vai a parlarci? 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Se mi rivuole, dovrà sudare. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Ok. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 - Buona serata. - Buonanotte. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 - Ciao! - Ciao! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Sicura di sapere quello che fai? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Sì. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Consegna per Emily Cooper. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 - La prendo io, grazie. - Da Rimowa. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 RIMOWA - PUOI CHIEDERE A PIERRE COSA NE PENSA? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Oddio… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Dopo tutte le volte che ti ho aiutata, 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 vuoi rubarmi il mio unico cliente? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 È ancora il tuo cliente. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 E perché hanno mandato la valigia a te? 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 275 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Ora ti serve l'approvazione di Mathieu, vero? 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 No, quella ce l'hai già. 277 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Basta. D'ora in poi siamo avversari. 278 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Ristrutturiamo tutto. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Somiglierà a un bar, ma sempre con piatti raffinati. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 E lo chiameremo "Chez Lavaux". 281 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 I fratelli Costes tremeranno. 282 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Scusate, chiedo della cena allo chef. 283 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Ci sono un bel po' di persone affamate. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Spero che gli piacerà. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Trippa? 286 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Con sidro di mele. Un piatto della Normandia. 287 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Eravamo d'accordo: niente piatti della Normandia. 288 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Solo uno. Un omaggio alle mie radici. 289 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Non la trippa. Ti scongiuro. 290 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Wow! Si fa notare. 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 È ringarde. Il punto è quello. 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Pacchiano, capito. Va bene. Ecco. 293 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 - Stai bene? - Sì! Sto benissimo. 294 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Passerò un magnifico, romantico week-end 295 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 con un uomo single gentile, bello e che mi piace tanto. 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Ha prenotato una cuccetta 297 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 con due letti a castello, quindi… 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 - Non giudicarmi. - Non lo faccio. 299 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Ok, bene. Ti scrivo da St. Tropez. 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexy! 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 - Ti serve aiuto? Ok. - No, ce la faccio. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Va bene. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Siamo a posto. 304 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Ehi. 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Ciao. 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Ciao. 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Non avrai problemi a trovare il bagaglio in aeroporto. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Lo so! È appariscente. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Pierre l'adorerà. È così pacchiana. 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Bene, qui. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Ok. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Aspetta, ti aiuto. 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Non credo che ci sia posto per tre. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 - La do al facchino. - Grazie. 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Sopra o sotto? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Trippa à la normande. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Chi non la conosce sta per scoprire una delizia. 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, quella trippa… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 col dovuto rispetto, se non ti fidi di me in cucina, 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 cosa ci faccio qui? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Volevo dirti solo che è deliziosa. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Avevi ragione. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Combatti per ciò in cui credi. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Mi piace. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}CHIAMATA EMILY COOPER 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, dove sei? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Sono su un treno. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Vado a St. Tropez con Mathieu. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Sono rimasto qui per te, 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 e non vuoi stare con me? 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Per favore, smetti di dirlo. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Smetti di dire che sei rimasto per me. 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Quella notte è stata fantastica. 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Dicevi che te ne saresti andato. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Dimmi che non provi lo stesso. 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Non posso fare questo a Camille. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Neanch'io voglio ferire Camille. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Ma non posso smettere di pensarti. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Di pensare a noi. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 Neanch'io, ok? Ma devo smettere. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Devo smettere di pensare a te, e non è semplice. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Non credo di aver mai provato quelle cose con nessuno. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Allora non partire. 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriel, non dimenticherò mai quella notte, ok? 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Ma è stato un erro… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Devo andare. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Era lo chef? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Ci sei andata a letto dopo aver deciso di venire con me a St. Tropez? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, è molto complicato. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Ti semplifico le cose. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Sei innamorata di lui? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Scusa. Non posso. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Aspetta, dove vai? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Non vado a St. Tropez con chi è innamorata di un altro. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 La stanza d'albergo è tua. Divertiti col tuo ragazzo. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Aspetta! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 No, è troppo tardi. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Aspetta! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, non è il mio ragazzo! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Non è il mio ragazzo! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Sottotitoli: Sarah Marcucci