1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Kijk uit. 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Wat vind je? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Prachtig. 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Met een sok aan één kant. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Je bereidt je wel goed voor. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Trommel wat mensen op om vanavond naar de club te komen. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Zo bewijs ik dat ik klanten trek. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}Vooral klanten die drinken. Veel drinken. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}HEB JE GABRIEL GEZIEN? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}NEE, JIJ? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 LATEN WE NA DE VERGADERING PRATEN. 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Alles goed? Je kijkt alsof je een volger kwijt bent. 14 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nee, maar misschien wel een vriendin. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 16 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Ik heb haar niet meer gesproken sinds Gabriel er is… 17 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}…en nu zie ik haar… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}…voor een gesprek over champagne. 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Wat is het probleem? Haar vriend is in Parijs. 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Er is een probleem. 21 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Mijn afscheid van Gabriel… 22 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}…draaide uit op de geweldigste seksnacht… 23 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}…die ik ooit heb gehad. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily. Goed zo. 25 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}Nee. 26 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Ik dacht dat ik hem nooit meer zou zien. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Nu ben ik in Parijs en ineens ben ik Pam Spicer. 28 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Wie is Pam Spicer? 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Een meisje dat altijd dronken werd… 30 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}…en met onze vriendjes flirtte. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Even grappig tot het dat niet meer was. 32 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Ga je niet een weekend met Mathieu naar Saint-Tropez? 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Na die nacht weet ik dat niet. 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Nee, dat is het perfecte alibi. 35 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Je haalt de naam er nu al af. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Meteen de nieuwe naam. 37 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Hoe ga je het noemen? 38 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine wil het 'Chez Lavaux' noemen. 39 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Ik dacht aan 'Chez Gabriel'. Tenzij jij een beter idee hebt. 40 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Ik zie Camille vandaag bij Savoir. 41 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Wat heb je haar verteld? 42 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Ik blijf in Parijs dankzij Antoines investering. 43 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 En ik blijf in Parijs dankzij een baan. 44 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Voor een jaar. Dan terug naar mijn echte leven in Chicago. 45 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Het was niet mijn bedoeling om een relatie kapot te maken. 46 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Alsof ik de Eerste Richtlijn heb overtreden. 47 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 De Eerste Richtlijn? 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Van Star Trek. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Mijn vader was een fan… 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 …en liet me er altijd naar kijken. 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 De Eerste Richtlijn verbiedt Starfleet… 52 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 …zich te bemoeien met de levens van andere beschavingen. 53 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Maar in dit geval ben jij de alien. 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Je hoort hier niet te zijn. En ik kan dit Camille niet aandoen. 55 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Je hebt Camille niets aangedaan. Je hebt veel met mij gedaan. 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, goedemorgen. Welkom bij Maison Lavaux. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 De naam staat nog ter discussie. 58 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Maar hij is wel goed, nietwaar? En een merkextensie. 59 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily waardeert dat vast. 60 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Ik heb er geen mening over. 61 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Kom morgen bij ons proefmenu. 62 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Dan krijg je wel een mening. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Helaas kan ik niet komen. 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Ik ga naar Saint-Tropez met Mathieu Cadault. 65 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Serieus? 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Hij boft. 67 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Hallo, ik zat te denken om… 68 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Is dat voor Champère? 69 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ja. Een paar ideeën van me voor de campagne. 70 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Ik heb er Luc om gevraagd. 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Champère was toch van mij? 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Champagne is Frans. 73 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Luc leek me er geschikter voor. 74 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Misschien is dat een goed idee. Voorlopig. 75 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Dan hoef ik niet naar de vergadering. 76 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Ik kan even weggaan. Zeg maar dat ik ziek ben. 77 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 Waarom zouden we? -Wat is je ziekte? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille is er. Ze vraagt naar jou. 79 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Ze ziet er niet blij uit. 80 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Je ziet er echt bleekjes uit. 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 Wat leuk je te zien. -Ma chérie. 82 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Is alles goed? 83 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Ik weet niet wat ik met Gabriel moet. 84 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Maar het is geweldig voor jullie. Hij blijft in Parijs. 85 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Maar niet voor mij. 86 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Er zit iets anders achter. 87 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Bedankt voor je komst. Je hebt Luc al gezien, hè? 89 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ja, in de galerij. 90 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Leuk je weer te zien. 91 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 Zullen we beginnen? 92 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Goed. 93 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 We willen Champère speels en sexy maken. 94 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Een aperitief dat een afrodisiacum wordt. 95 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Spuiten, niet spreken. Champère. 96 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Er is ook een trendy club in Saint-Tropez die Sylvie kent. 97 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 Zij zullen het ook promoten. 98 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'Oranger. Nietwaar, Sylvie? 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Ja, als dat helpt. 100 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Wat me nu zou helpen, is een lunch met jou. 101 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Lunch? Ja. Om de campagne te bespreken. 102 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Wil je mee? 103 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Alsjeblieft. 104 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Heel graag. 105 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel heeft besloten hier te blijven. 106 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Het was een onverwachte beslissing en ik weet niet wat ik moet denken. 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Bedoel je de chef-kok? 108 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Ja, Camilles vriend. 109 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Na bijna vijf jaar samen… 110 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 …besluit hij dat hij terug wil naar Normandië… 111 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 …om een restaurant te openen. 112 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandië? Jee. Mijn minst favoriete plek in Frankrijk. 113 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Vochtige stranden en appelcider. 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Ik zie je daar niet. 115 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 Zelfs liefde kent grenzen. -Precies. 116 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Maar nu woont hij in Parijs. 117 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 En ik weet waarom. -O, ja? 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Het gaat om een man. 119 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Hij is dus gay. 120 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nee. Ik bedoel de man die investeert… 121 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 …in z'n restaurant, Antoine Lambert. 122 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Steunt Antoine de chef-kok? 123 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Ja. Toen mijn familie hem geld aanbood om zijn dromen na te jagen… 124 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 …weigerde hij en besloot hij Parijs en mij te verlaten. 125 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Nu komt er een vreemde opdagen en besluit hij hier te blijven. 126 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 En dat is goed. 127 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Hoe kan ik teruggaan naar een man met zo'n kwetsbaar ego… 128 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 …dat hij liever weggaat dan de steun van mijn familie accepteert? 129 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Mannen en hun ego. Ik begrijp het helemaal. 130 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Het gaat niet alleen om het geld. Hij gedraagt zich vreemd. 131 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Hij woont hier… 132 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 …maar hij heeft me niet gebeld. 133 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Hij heeft het vast druk. 134 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Er is iets anders. Ik weet alleen nog niet wat. 135 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Ik ga naar les toilettes. 136 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Heeft iemand een euro voor la dame pipi? 137 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame wie? 138 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 De vrouw die voor de wc zit. 139 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Bedankt, lieverd. 140 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Je hebt iets met de chef-kok, hè? 141 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 Nee. -Hij heeft je lingerie gestuurd. 142 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Dat was een misverstand. 143 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Nu weten we van wie hij die goede smaak heeft. 144 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 145 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Ik begin het te begrijpen. 146 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel blijft niet in Parijs voor mij. Oké? Camille is mijn vriendin. 147 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Die dingen hebben niets met elkaar te maken. 148 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Je wordt met de dag Franser. 149 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Ik heb niets met Gabriel. 150 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Ik ga dit weekend met Mathieu naar Saint-Tropez. 151 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Ik snap het. Seks met een klant om niet… 152 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 …aan de vriend van je vriendin te denken. 153 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Zijn dat de nieuwe regels? 154 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 O, mijn god. 155 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Mag ik een asbak? 156 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 VERGEET NIET MENSEN UIT TE NODIGEN 157 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 IK BEN ERMEE BEZIG 158 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Komen jullie vanavond naar mijn talentvolle kamergenoot… 159 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 …in een dragclub kijken? 160 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 Ik haat drag. -Ze is heel talentvol. 161 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 Zij? -Het is ingewikkeld. 162 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Je leidt me af bij een van mijn eerste presentaties. 163 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Voor Rimowa-koffers. 164 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 Mag ik hem zien? -Je hoort het zo wel. 165 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Ik ben dol op dragshows. Laat me het weten. Ik kom. 166 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Leuk. Ik sms je de details. 167 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 Prima. -Oké. 168 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Voor Rimowa, dat zo'n bekend merk is… 169 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 …wilden we een speelse campagne… 170 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 …en de moderne, maar klassieke stijl laten zien. 171 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Onze slogan? 172 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 'Hou je bagage voor jezelf.' 173 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Schrijf op. 174 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 We willen het begrip 'bagage' persoonlijk en intiem maken. 175 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Natuurlijk is Rimowa ervoor gemaakt… 176 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 …om je geheimen te vervoeren. 177 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Wat mensen er allemaal in stoppen… Je kunt het je voorstellen. 178 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Het is ook een metafoor voor onze eigen bagage… 179 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Ja. Dat begrijpen we. 180 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 We hoopten op iets opzichtigers. 181 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Zoals dat met Pierre Cadault. 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Misschien kunnen we met hem samenwerken. 183 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Een ringarde koffer. Iets ordinairs. 184 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Dat zou leuk zijn. 185 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Wat vind je? Een samenwerking van Pierre en Rimowa. 186 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 Iedereen heeft er baat bij. -Ik praat er met Pierre over. 187 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Hij houdt nu van samenwerken, dankzij jou. 188 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Wat vind je van zijn gezicht op een gigantische koffer? 189 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Je weet zijn ego wel te strelen, hè? 190 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Ik heb een nachttrein geboekt. 191 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 We hebben een couchette. 192 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Een couchette coucher? 193 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Precies. Je spreekt al wat Frans. 194 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Het is die zin die iedereen kent. 195 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 196 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Als je zo aandringt. 197 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Tot morgen. 198 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Ik verheug me erop. 199 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Ik heb Mathieu gebeld. 200 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Hij vraagt Pierre of hij wil samenwerken. 201 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Duimen maar. 202 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Ik heb niet om je hulp gevraagd. Het is mijn campagne. 203 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Ja. En jij zult met de eer strijken. 204 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Veel van je formulier is niet ingevuld. 205 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Ik moet je werkvergunning zien. 206 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 De werkvergunning. Die heb ik thuis. 207 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Ja, hoor. 208 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Tot ik die zie, werk je voor fooi. 209 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Bij de toiletten. 210 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 Hoi, ik pak mijn jas even. -Hoi. Goed. 211 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Mijn god. Wat een schattig appartement. Ik ben hier nooit geweest. 212 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Bedankt. Wel wat krap voor twee mensen. 213 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Leuk, die kleine keuken. 214 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Die omeletpan doet me aan Gabriel denken. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Hij had er net zo een. 216 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Alle Franse pannen zijn zo. 217 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Maar er stonden initialen op en… 218 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 We komen te laat. Kom op. -Goed. 219 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 KOM MAAR NIET. HET IS GEEN GOEDE AVOND. 220 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Applaus voor Claudette Monette. 221 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 We zijn hier al even. Wanneer komt Mindy? 222 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Geen idee, maar ik wil naar de wc. 223 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 Ik wil haar niet missen. -Wacht. 224 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Ik ben je een euro schuldig. 225 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Voor la dame pipi. 226 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 Bedankt. -Geen dank. 227 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Ik had je gezegd niet te komen. 228 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Ben jij la dame pipi? 229 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Zonder papieren kon ik niets beters krijgen. 230 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Is het het waard? 231 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Ik mag een liedje zingen. 232 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Ik ben ook la dame poep. Dat hoort erbij. 233 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 En dan nu, rechtstreeks van de toiletten… 234 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Dat ben ik. Plas snel. 235 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Een warm applaus voor onze eigen… 236 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 …Dame Pipi. 237 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Een applaus voor La Dame Pipi. Was dat niet geweldig? 238 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Ik ben Mindy. 239 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 Ik zit de hele nacht op de toiletten. Kom me opzoeken. 240 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Je was ongelooflijk. 241 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Kijk uit. 242 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Sorry. 243 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Twintig euro. Bedankt, dag. 244 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 Ze is een vrouw, hè? -Absoluut. 245 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 246 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Geweldig. 247 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Zit je elke avond voor de toiletten? 248 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Als ze me maar laten zingen. 249 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Iemand heeft me ecstasy als fooi gegeven. 250 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Of het was een Franse Tic Tac. 251 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Bedankt voor vanavond. Ik had dit nodig. 252 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Het licht is aan. Hij is er nog. Waarom ga je niet met hem praten? 253 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Als hij me terug wil, moet hij ervoor werken. 254 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 Fijne avond. -Welterusten. 255 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 Dag. -Dag. 256 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Weet je echt wat je doet? 257 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Ja. 258 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Een pakket voor Emily Cooper. 259 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 Ik neem het wel aan. -Van Rimowa. 260 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 KUN JE PIERRE VRAGEN WAT HIJ HIERVAN VINDT? 261 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Na al mijn steun. 262 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Nu steel je mijn enige klant? 263 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Het blijft jouw klant. 264 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Waarom heb jij de koffer dan gekregen? 265 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Nu heb je echt Mathieus goedkeuring nodig, hè? 266 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Ik denk dat je die al hebt, nietwaar? 267 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Goed, vanaf nu zijn we rivalen. Geen vrienden. 268 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 We gaan het helemaal renoveren. 269 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Het wordt meer een café, maar wel met een verfijnde keuken. 270 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 We noemen het 'Chez Lavaux'. 271 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 De gebroeders Costes moeten oppassen. 272 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Pardon, ik ga even bij de chef-kok kijken. 273 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Er zijn mensen die honger hebben. 274 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Hopelijk maak ik ze blij. 275 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Pens? 276 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Met appelcider. Een Normandisch gerecht. 277 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 We zouden geen Normandische keuken doen. 278 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Maar één gerecht. Een eerbetoon. 279 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Geen pens. Alsjeblieft. 280 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Wauw. Wat opvallend. 281 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Het is ringarde. Daar gaat het om. 282 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Lekker ordinair. Ik snap het. Leuk. 283 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 Gaat het wel? -Ja. Ik voel me geweldig. 284 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Ik ga weg voor een romantisch weekend… 285 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 …met een leuke, knappe, alleenstaande man die ik heel leuk vind. 286 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 We hebben een couchette. 287 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 Een slaapwagen met stapelbedden. 288 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 Oordeel niet. -Ik oordeel niet. 289 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Goed zo. Ik app je vanuit Saint-Tropez. 290 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexy. 291 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 Heb je hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 292 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Oké. 293 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Ik kan gaan. 294 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Je zult nooit je koffer verliezen op het vliegveld. 295 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Ik weet het. Het is heel wat. 296 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Pierre zal hem prachtig vinden. Zo ordinair. 297 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Hier is het. 298 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Wacht, ik help je. 299 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Er is geen plek voor ons drieën. 300 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 Ik geef hem wel aan de kruier. -Bedankt. 301 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Boven of onder? 302 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Normandische pens. 303 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Voor wie het niet kent, je zult versteld staan. 304 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, die pens… 305 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine… 306 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 …met alle respect, als je me niet vertrouwt… 307 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 …wat doe ik hier dan? 308 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Ik wilde zeggen dat het heerlijk is. 309 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Je had gelijk. 310 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Je vecht voor je ideeën. 311 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Dat mag ik wel. 312 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}BEZIG MET BELLEN 313 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, waar ben je? 314 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Ik zit in een trein. 315 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Op weg naar Saint-Tropez met Mathieu. 316 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Het meisje voor wie ik hier bleef… 317 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 …wil me niet. 318 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Zeg dat niet steeds. 319 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Zeg niet dat je voor mij bent gebleven. 320 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Die nacht was geweldig. 321 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Je zei dat je wegging. 322 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Zeg dat je niet hetzelfde voelde als ik. 323 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Ik kan Camille dit niet aandoen. 324 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Ik wil Camille ook niet kwetsen. 325 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Maar ik blijf aan jou denken. 326 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Aan ons. 327 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 En ik blijf aan jou denken. Oké? Maar dat kan niet. 328 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Ik moet ermee ophouden, wat niet makkelijk is. 329 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Ik heb nooit zoiets voor iemand gevoeld. 330 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Ga dan niet. 331 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Ik zal die nacht nooit vergeten, oké? 332 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Maar het was fout… 333 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Ik moet ophangen. 334 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Was dat de chef-kok? 335 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Hebben jullie seks gehad toen je al wist dat je mee zou gaan? 336 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Het is heel ingewikkeld. 337 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Het is simpel. 338 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Ben je verliefd op hem? 339 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Sorry. Ik kan dit niet doen. 340 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Wacht, waar ga je heen? 341 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Ik ga niet op reis met iemand die van een ander houdt. 342 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 De hotelkamer is van jou. Veel plezier met je vriend. 343 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Wacht. 344 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Nee, het is te laat. 345 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Wacht. 346 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Hij is mijn vriend niet. 347 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Ondertiteld door: Brigitta Broeke