1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Cuidado!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}O que você acha?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Adorei!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Até botei uma meia num lado.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Você pensou em tudo e mais um pouco.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Se você puder chamar gente pra boate
hoje à noite, seria ótimo.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Preciso provar que atraio clientes,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}principalmente os que pedem drinques,
muitos drinques.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}VOCÊ VIU O GABRIEL?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}NÃO, E VOCÊ?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
VAMOS CONVERSAR HOJE DEPOIS DA REUNIÃO.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
ATÉ MAIS.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Tá tudo bem?
Parece até que você perdeu um seguidor.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Não, mas talvez uma amiga.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Não nos falamos
desde que Gabriel decidiu ficar em Paris,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}e teremos uma reunião hoje
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}sobre o champanhe da família dela.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Qual o problema?
O namorado vai ficar em Paris.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Bem… É o seguinte.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Quando fui me despedir do Gabriel,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}de algum jeito acabei tendo
a noite de sexo mais incrível
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}de toda a minha vida!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Isso aí, amiga!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}- Não!
- Não.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Achei que nunca mais fosse encontrar ele.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Foi só vir pra Paris,
que virei a Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Quem é Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Uma garota de Chicago que ficava bêbada
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}e dava em cima dos namorados alheios.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Era meio engraçado, até perder a graça.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Não vai fazer um passeio romântico
em St. Tropez com Mathieu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Depois disso, não sei mais.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Não, é o álibi perfeito.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
É…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Você já está tirando o nome.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Sai o velho, entra o novo.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}E do que vai chamar?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine quer chamar de "Chez Lavaux".
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Eu queria "Chez Gabriel",
a menos que você tenha uma ideia melhor.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Gabriel, vou encontrar
Camille hoje na Savoir.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
O que você disse a ela?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Que ficarei em Paris
graças à proposta de Antoine.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
E eu vou ficar em Paris
por causa do trabalho.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Por um ano. Depois volto
pra Chicago, pra minha vida real.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Nunca quis interferir
na relação de ninguém.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Parece que violei a Primeira Diretriz.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
A Primeira Diretriz?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Jornada nas Estrelas.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Meu pai era muito fã
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
e me fez assistir à série original.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
A Primeira Diretriz proíbe a Frota Estelar
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
de interferir na vida
das civilizações alienígenas.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Mas aqui a alienígena é você.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Você nem devia estar em Paris.
E não posso fazer isso com Camille.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Você não fez nada com ela.
Mas fez muita coisa comigo.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, bom dia. Bem-vinda à Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Ainda estamos discutindo o nome.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Mas é um nome bom, não?
E é uma extensão da marca.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Certamente a Emily gosta.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Na verdade, não tenho opinião.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Venha à degustação amanhã à noite.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Até lá, pode formar uma opinião.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Infelizmente não vou poder.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Vou pra St. Tropez com Mathieu Cadault.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Sério?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Homem de sorte.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Bom dia, eu estava pensando…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Isso é pro Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
É. Só umas ideias que tive pra campanha.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Sim, que pedi para Luc preparar.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Achei que a conta fosse minha.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
O champanhe é francês.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Luc é mais adequado para isso.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Pode ser uma boa ideia mesmo.
Por enquanto.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Nem preciso participar da reunião.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Vou dar uma sumida, tudo bem?
Digam que passei mal.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
- Por que faríamos isso?
- O que você tem?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille chegou e pediu
pra chamar você, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Ela não parece feliz.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Você está pálida mesmo.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
- Que bom te ver!
- Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Está tudo bem?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Sim, eu só não sei
o que fazer com o Gabriel.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Mas é ótimo pra vocês.
Ele vai ficar em Paris.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Mas não por minha causa.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Eu sei que aí tem coisa.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Camille.
- Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Muito obrigada por vir.
Acho que conheceu Luc.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Conheci, sim, na galeria.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Que prazer te ver de novo.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
- Vamos começar?
- Vamos.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Claro.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Queremos deixar o Champère
divertido e sexy.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Um aperitivo que se torna um afrodisíaco.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Pode espirrar, mas sem falar! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
E Sylvie conhece
uma boate badalada em St. Tropez.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Vão promover o champanhe.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Não é, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Acho que sim, se for ajudar.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
O que ajudaria agora é almoçar com você.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Almoçar? Claro, pra discutir a conta.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Você nos acompanha?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Por favor.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Com prazer.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel resolveu ficar em Paris.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Foi uma decisão repentina,
e não sei como se sinto.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Esse é o chef?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Isso, o namorado da Camille.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Depois de quase cinco anos juntos,
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
ele resolve voltar pra Normandia
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
e abrir o restaurante dele.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandia? Ui!
O lugar que menos me agrada na França.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Praia úmida e sidra de maçã.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Não consigo imaginar você lá.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
- Até o amor tem limites.
- Exato.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
E agora ele vai ficar em Paris.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
- E eu sei por quê.
- Sabe?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Tem a ver com um homem.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Então ele é gay.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Não. Estou falando do homem que investiu
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
no restaurante dele, Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Antoine está financiando o chef?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
É. Quando minha família ofereceu dinheiro
para ele realizar um sonho,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
ele não quis e decidiu
sair de Paris e me deixar.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Agora vem esse estranho,
e ele decide ficar.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Isso é uma coisa boa.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
- Não?
- Não.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Como vou voltar
para um homem de ego tão frágil,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
que prefere ir embora
a aceitar a ajuda da minha família?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Os homens e seus egos. Entendo totalmente.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Não é só o dinheiro. Ele está estranho.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Ele vai ficar aqui
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
e nem me ligou pra dizer
o que está havendo.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Deve estar ocupado com o restaurante novo.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Não.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Aí tem coisa. Só não sei o que é ainda.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Enfim, vou ao toalete.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Alguém tem um euro pra la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame o quê?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
A moça que fica na porta do banheiro.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Obrigada, querida.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Você está de caso com o chef, não é?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
- Não.
- Ele mandou a lingerie. Eu lembro.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Aquilo foi um mal-entendido.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Agora sabemos
de onde ele tirou o bom gosto.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Tudo faz sentido agora.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel não ficou em Paris por mim,
tá bem? Camille é minha amiga.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Uma coisa não tem nada a ver com a outra.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Emily, você está ficando
cada dia mais francesa.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Não estou de caso com o Gabriel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Inclusive, vou passar o fim de semana
em St. Tropez com o Mathieu.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Entendi. Vai transar com um cliente
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
pra esquecer o namorado da sua amiga.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
São as novas regras?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Meu Deus.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Pode me trazer um cinzeiro?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
NÃO ESQUEÇA DE TRAZER GENTE HOJE!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
DEIXA COMIGO!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Gente, vamos ver minha amiga
talentosíssima se apresentar
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
numa boate drag hoje?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
- Odeio drag.
- Ela é muito talentosa.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
- Ela?
- É complicado.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Você está me atrapalhando
a preparar minha primeira apresentação.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Para a Rimowa bagagens.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
- Posso ver?
- Vai ouvir na reunião.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Adoro show de drag. Me avisa, eu vou.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Ótimo. Eu te mando os detalhes.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
- Ótimo.
- Certo.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Para a Rimowa, uma marca lendária,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
pensamos numa campanha divertida
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
para mostrar
o estilo clássico, mas original.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
O slogan:
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
"Guarde sua bagagem para si."
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Tome nota, Emily.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Queremos trabalhar a ideia da bagagem
como algo íntimo e pessoal.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
E, claro, a Rimowa é segura o suficiente
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
para carregar seus segredos.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
É cada coisa que as pessoas levam
nas malas, podem imaginar…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
É também uma metáfora
para nossa bagagem pessoal.
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Sim. Nós entendemos.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Queríamos algo mais berrante.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Como o que fizeram com Pierre Cadault.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Quem sabe uma colaboração com Pierre?
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Uma mala ringarde. Algo bem cafona.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Isso seria interessante.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
O que você acha?
Uma colaboração entre Pierre e Rimowa.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
- Todo mundo sai ganhando.
- Vou falar com Pierre.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Ele ama colaboração agora, graças a você.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Que tal o rosto dele estampado
numa mala enorme?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Você sabe mesmo inflar o ego dele, hein?
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Aliás, reservei o trem da noite amanhã.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Vamos de couchette.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Couchette tipo coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Isso. Até que você sabe algum francês.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
É a expressão que todo mundo sabe.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Voulez-vous coucher avec moi?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Ora, se você insiste…
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Até amanhã.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Mal posso esperar.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Já falei com Mathieu.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Ele vai falar com Pierre sobre a Rimowa.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Na torcida.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Não pedi sua ajuda, Emily.
A conta é minha.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Eu sei. E você vai levar o crédito.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Falta muita coisa no seu formulário.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Quero ver a licença de trabalho.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
A licença de trabalho ficou em casa.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Sei.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Até eu ver, só vai receber gorjeta.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Na porta do banheiro.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
- Oi, vou pegar o casaco.
- Oi. Claro.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Meu Deus! Que apartamento fofo.
Nunca vim aqui.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Obrigada. É apertado pra dois.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Adoro o bairro.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
É só ver frigideira de omelete
que lembro do Gabriel.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Ele tinha uma igual.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Frigideira francesa é tudo igual.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Na verdade, tinha as iniciais dele…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
- Vamos nos atrasar, vem.
- Vamos.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
NÃO VENHA! HOJE NÃO ESTÁ BOM!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Aplausos para Claudette Monette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Já passou um tempinho.
Quando a Mindy entra?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Não sei, mas vou ao banheiro.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
- Não quero perdê-la.
- Espera.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
O euro que eu te devia.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Pra la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
- Obrigada.
- De nada.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Emily, falei pra não vir!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Você é la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
É… Sem documento,
é o melhor que me ofereceram.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Vale a pena?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Me prometeram uma música.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Também sou la dame cocô.
Faz parte da função.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
E, agora, direto do banheiro…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Sou eu. Faz xixi rápido!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Recebam com uma salva de palmas
a nossa querida
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Uma salva de palmas pra la dame pipi!
Não foi ótimo?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Eu sou a Mindy
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
e vou estar no banheiro a noite toda,
então venham me procurar!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Você foi incrível!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Cuidado.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Desculpa.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Vinte euros. Obrigada, tchau.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
- Ela é mulher, não é?
- Com certeza.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Seja o que for, não importa.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Isso aí!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Vai ficar na porta do banheiro toda noite?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Se me deixarem cantar, tudo bem.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Aliás, me deram
um comprimido de ecstasy de gorjeta.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Ou Tic Tac francês, não sei.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Obrigada, gente. Eu precisava disso hoje.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
A luz está acesa. Ele está lá.
Por que não vai falar com ele?
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Se ele me quiser de volta,
ele que corra atrás.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Tá bem.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
- Boa noite.
- Boa noite.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
- Tchau!
- Tchau!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Você sabe mesmo o que está fazendo?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Sei, sim.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Entrega para Emily Cooper.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
- Eu recebo, obrigado.
- Da Rimowa.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
PODE PERGUNTAR AO PIERRE
O QUE ELE ACHA DISSO?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Ai, meu…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Depois de tudo que fiz por você,
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
você vem aqui roubar
a única conta que eu tenho?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
A conta ainda é sua.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Então por que a entrega foi pra você?
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Você vai precisar mesmo
da aprovação do Mathieu.
275
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Não, isso você já tem. Não?
276
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Chega. De agora em diante,
somos rivais, não amigos.
277
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Faremos uma reforma completa.
278
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Vai ter um ambiente de bar,
mas com gastronomia refinada.
279
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Vai se chamar "Chez Lavaux".
280
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Os irmãos Costes que se cuidem.
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Com licença,
vou conferir o jantar com o chef.
282
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
O pessoal está com fome.
283
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Espero que fiquem satisfeitos.
284
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Tripa?
285
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Com sidra. Prato típico da Normandia.
286
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Combinamos de não fazer comida normanda.
287
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Só um prato, pra honrar minhas raízes.
288
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Tripa, não. Eu te imploro.
289
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Uau! Isso é um manifesto.
290
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
É ringarde. A ideia é essa.
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Cafona, saquei.
Legal. Pronto.
292
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
- Tudo bem?
- Tudo ótimo.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Vou passar um fim de semana romântico
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
com um homem legal, lindo
e solteiro que eu curto muito.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Ele reservou a couchette,
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
que, aliás, é um vagão-leito com beliches.
297
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
- Não me julgue.
- Não estou julgando.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Tá bem. Mando mensagem de St. Tropez.
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexy!
300
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
- Quer ajuda?
- Não, pode deixar.
301
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Certo.
302
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Tudo pronto.
303
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Oi.
304
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Olá.
305
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Oi.
306
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Você não vai ter problema
pra achar a mala no aeroporto.
307
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Com certeza! É bem chamativa.
308
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Acho que Pierre vai amar. É muito cafona.
309
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
É aqui.
310
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Tá bem.
311
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Um segundo, vou te ajudar.
312
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Acho que não tem espaço pra nós três.
313
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
- Vou mandar pro bagageiro.
- Obrigada.
314
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Em cima? Embaixo?
315
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Tripa à Normandia.
316
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Quem nunca experimentou
vai se surpreender.
317
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, aquela tripa…
318
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
319
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
com todo o respeito,
se você não confia em mim,
320
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
o que vim fazer aqui?
321
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Eu só ia dizer que está deliciosa.
322
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Você tinha razão.
323
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Você é um homem de convicção.
324
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Gosto disso.
325
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}LIGANDO PARA EMILY COOPER
326
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, onde você está?
327
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Estou num trem.
328
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
A caminho de St. Tropez com Mathieu.
329
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Não creio que a garota por quem fiquei
330
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
em Paris não me quer.
331
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Pare de dizer isso.
332
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Pare de dizer que ficou por mim.
333
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Aquela noite não foi incrível?
334
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Você disse que ia embora.
335
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Você não sentiu tudo que senti?
336
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Não posso fazer isso com a Camille.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Também não quero magoar a Camille.
338
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Mas não paro de pensar em você.
339
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Na gente.
340
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
E eu não paro de pensar em você,
tá bem? Mas preciso.
341
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Preciso parar de pensar em você,
e não é fácil.
342
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Acho que nunca senti isso por ninguém.
343
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Então fica.
344
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabriel, foi uma noite inesquecível,
tá bem?
345
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Mas foi um erro…
346
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Tenho que desligar.
347
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
348
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
349
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Era o chef?
350
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Dormiu com ele depois de aceitar
meu convite para St. Tropez?
351
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Mathieu, é bem complicado.
352
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Vou facilitar então.
353
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Está apaixonada por ele?
354
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Desculpa. Pra mim, não dá.
355
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Espera, aonde você vai?
356
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Não vou pra St. Tropez
com quem está apaixonada por outro.
357
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
O quarto de hotel é seu.
Divirta-se com seu namorado.
358
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Espera!
359
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Não, tarde demais.
360
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Espera!
361
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, ele não é meu namorado!
362
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Ele não é meu namorado!
363
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Legendas: Eduardo Castro