1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 ‪Fii atentă! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}‪Ce părere ai? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 ‪Îmi place mult! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 ‪Am băgat un ciorap într-o parte. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 ‪Chiar te-ai pregătit, nu glumă. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 ‪Ar fi grozav dacă ai putea aduce ‪pe cineva la club diseară. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}‪Ca să arăt că pot aduce clienți, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}‪în special din cei care beau. Cu tona. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}‪CAMILLE: L-AI VĂZUT PE GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}‪EMILY: NU, NICI TU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 ‪CAMILLE: HAI SĂ VORBIM DUPĂ ȘEDINȚĂ. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 ‪CAMILLE: PE CURÂND. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}‪Ești bine? ‪Arăți de parcă ai pierdut un urmăritor. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}‪Nu, dar se poate să pierd o prietenă. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}‪Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}‪N-am vorbit cu ea ‪de când Gabriel a zis că stă în Paris 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}‪și mă duc la Savoir 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}‪să vorbim despre șampania familiei ei. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}‪Care-i problema? ‪Prietenul ei stă în Paris. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}‪Da… Uite care e chestia. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}‪Când m-am despărțit de Gabriel, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}‪am ajuns să facem sex ‪și a fost partida cea mai nemaipomenită 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}‪din toată viața mea! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}‪Emily! Bravo! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}‪- Nu! ‪- Nu. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}‪Credeam că nu-l voi mai vedea niciodată. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}‪Parcă am venit la Paris ‪și am devenit Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}‪Cine e Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}‪O fată din Chicago care se îmbăta 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}‪și se dădea la prietenii altora. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}‪Da, era un soi de glumă, dar nu prea era. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}‪Nu plănuiai un weekend romantic ‪în St Tropez cu Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 ‪După noaptea trecută, nu mai știu. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 ‪Nu, e alibiul perfect. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 ‪Da… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}‪Deja dai jos numele. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}‪Afară cu ce e vechi, aducem ceva nou. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}‪Care va fi noul nume? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}‪Antoine vrea „Chez Lavaux”. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 ‪Eu aș fi preferat „Chez Gabriel”. ‪Ai tu o idee mai bună? 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 ‪Gabriel, mă văd cu Camille la Savoir. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 ‪Ce i-ai spus? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 ‪Că stau în Paris ‪datorită investiției lui Antoine. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 ‪Iar eu stau în Paris datorită unei slujbe. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 ‪Un an. Apoi mă întorc la Chicago, ‪la viața mea reală. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 ‪Chiar n-am vrut ‪să mă bag în relația nimănui. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 ‪Parcă aș fi încălcat Prima Directivă. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 ‪Prima Directivă? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 ‪E din ‪Star Trek. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 ‪Tata era un fan înflăcărat 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 ‪și m-a pus să văd seria originală. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 ‪Prima Directivă interzice ‪membrilor Flotei Stelare 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‪să se amestece ‪cu vreo civilizație extraterestră. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 ‪Bine, dar tu ești extraterestra. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 ‪Tu n-ar trebui să fii în Paris. ‪Nu-i pot face asta lui Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 ‪Nu i-ai făcut nimic lui Camille. ‪Dar mi-ai făcut multe mie. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 ‪Emily, bună dimineața. ‪Bun venit la Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 ‪Numele încă nu e definitivat. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 ‪Dar e bun, nu crezi? ‪Și e extinderea unei mărci. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 ‪Sigur Emily e de acord. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 ‪De fapt, n-am nicio opinie. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 ‪Vino la degustare mâine-seară. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 ‪Poate vei avea o opinie atunci. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 ‪Din păcate, nu pot veni. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 ‪Voi fi în St Tropez cu Mathieu Cadault. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 ‪Serios? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 ‪Bărbat norocos. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 ‪Bună dimineața. Mă gândeam… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 ‪E pentru Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 ‪Da. Mi-au venit ‪câteva idei pentru campanie. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 ‪Da, eu l-am rugat pe Luc. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 ‪Champère nu era campania mea? 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 ‪Șampania e produs francez. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 ‪Poate mai bine se ocupă Luc. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 ‪Poate e o idee bună. Deocamdată. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 ‪Poate nici nu stau la ședință. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 ‪Mai bine dispar câteva ore. ‪Îi spuneți că mi-e rău. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 ‪- De ce am face asta? ‪- De ce suferi? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 ‪A sosit Camille. Vrea să te vadă, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 ‪Nu părea bucuroasă. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 ‪De fapt, chiar ești palidă. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 ‪Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 ‪- Mă bucur să te văd. ‪- Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 ‪E totul bine? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 ‪Da, dar nu știu ce să fac cu Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 ‪Dar e grozav pentru voi doi. ‪Rămâne în Paris. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 ‪Nu rămâne pentru mine. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 ‪Știu că e vorba de altceva. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 ‪- Bonjour,‪ Camille. ‪- Bonjour,‪ Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 ‪Mulțumesc că ai venit. ‪Cred că îl cunoști pe Luc. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 ‪Da, de la galerie. Da. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 ‪Mă bucur să te văd iar. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 ‪- Începem? ‪- Da. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 ‪Sigur. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 ‪Vrem să facem Champère ludic și sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 ‪Un aperitiv care devine un afrodiziac. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 ‪Stropește-o, n-o degusta. Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 ‪Iar Sylvie are cunoștințe ‪la un club șic din St Tropez. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 ‪Și ei vor promova șampania. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 ‪L'oranger. Nu, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 ‪Da, sigur, dacă te ajută. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 ‪Acum ce m-ar ajuta mult ‪ar fi să iau masa cu tine. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 ‪Masa? Da. Ca să discutăm campania. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 ‪Sylvie? Vii și tu cu noi? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 ‪Te rog. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 ‪Cu multă plăcere. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 ‪Deci Gabriel a decis să rămână în Paris. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 ‪A fost o decizie foarte neașteptată ‪și nu știu ce părere am despre asta. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 ‪Vorbim despre bucătar? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 ‪Da, prietenul lui Camille. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 ‪Și după cinci ani împreună, 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 ‪decide că vrea să se întoarcă în Normandia 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 ‪să-și deschidă un restaurant. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 ‪Normandia? ‪O, la, la. ‪Zona cea mai neplăcută din Franța. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 ‪Plaje umede și cidru de mere. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 ‪Nu mi te imaginez acolo. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 ‪- Și dragostea are limite. ‪- Exact. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 ‪Dar acum rămâne în Paris. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 ‪- Și știu de ce. ‪- Știi? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 ‪E vorba de un bărbat. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 ‪Deci e gay. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 ‪Nu. Mă refer la bărbatul care investește 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 ‪în restaurant, Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 ‪Antoine îl susține pe bucătar? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 ‪Da. Dar când familia mea i-a oferit bani ‪pentru a-și îndeplini visele, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 ‪a refuzat și a decis ‪să plece din Paris și să mă lase. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 ‪Și acum vine un străin ‪și decide că vrea să rămână. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 ‪Și e un lucru bun. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 ‪- Nu? ‪- Nu. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 ‪Cum aș putea să fiu cu un bărbat ‪al cărui ego e așa delicat, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 ‪încât ar prefera să plece ‪decât să accepte ajutorul familiei mele? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 ‪Bărbații și ego-ul lor. ‪Da, te înțeleg perfect. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 ‪Și nu e doar problema banilor. ‪Se poartă ciudat. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 ‪A rămas aici 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 ‪și nu m-a sunat să-mi spună nimic. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 ‪Sigur e ocupat cu noul restaurant. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 ‪Nu. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 ‪E altceva la mijloc. ‪Dar încă nu știu despre ce e vorba. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 ‪În fine, mă duc la ‪les toilettes. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 ‪Are cineva un euro pentru ‪la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 ‪La dame‪ cum? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 ‪Femeia care stă în fața băii. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 ‪Mersi, scumpo. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 ‪Deci ai o aventură cu bucătarul, nu? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 ‪- Nu. ‪- Ți-a trimis lenjerie intimă, știu. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 ‪A fost o neînțelegere. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 ‪Da, acum știm ‪de unde are gusturi așa rafinate. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 ‪Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 ‪Totul începe să se clarifice. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 ‪Gabriel nu rămâne în Paris pentru mine. ‪Bine? Camille e prietena mea. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 ‪Sunt două afirmații complet independente. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 ‪Emily, devii tot mai franțuzoaică ‪pe zi ce trece. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 ‪Nu am o aventură cu Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 ‪De fapt, să știi că în weekend ‪plec la St Tropez cu Mathieu. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 ‪Înțeleg. Faci sex cu un client 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 ‪ca să-l uiți pe iubitul prietenei tale. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 ‪Sunt noile reguli? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 ‪O, Doamne. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 ‪Chelner, îmi aduci o scrumieră? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 ‪MINDY: NU UITA DE INVITAȚII ‪PENTRU DISEARĂ! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 ‪EMILY: MĂ OCUP ACUM! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 ‪Puteți veni să-mi vedeți colega ‪și prietena foarte talentată 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 ‪la un club de travestiți? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 ‪- Urăsc travestiții. ‪- Nu, ea e talentată. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 ‪- „Ea”? ‪- E complicat. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 ‪Îmi distragi atenția când îmi pregătesc ‪prima mea prezentare. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 ‪Pentru bagaje Rimowa. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 ‪- Pot să văd? ‪- Vei auzi la ședință. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 ‪Ador spectacolele travestiților. ‪Spune-mi unde și vin. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 ‪Grozav. Îți trimit detaliile. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 ‪- Perfect. ‪- Bine. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 ‪Pentru Rimowa, ‪care e o marcă așa emblematică, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 ‪am vrut să creăm o campanie ludică 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 ‪și să evidențiem ‪designul său actual, dar clasic. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 ‪Sloganul nostru? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 ‪„Ține-ți bagajul la tine.” 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 ‪Ia notițe, Emily. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 ‪Vrem să subliniem ideea ‪că bagajul este personal și intim. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 ‪Și, evident, Rimowa le fabrică așa solide 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 ‪că-ți păstrează secretele. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 ‪Sigur vă puteți imagina ‪ce se împachetează în bagaje… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 ‪E și o metaforă pentru bagajul personal… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 ‪Da. Înțelegem. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 ‪Noi speram să fie ceva mai extravagant. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 ‪Cam ce ați făcut cu Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 ‪Poate colaborăm cu Pierre. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 ‪Un bagaj ‪ringarde.‪ Ceva foarte țipător. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 ‪Ar fi ceva nostim. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 ‪Ce zici? ‪O colaborare între Pierre și Rimowa. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 ‪- Toată lumea câștigă. ‪- Voi vorbi cu Pierre. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 ‪Acum tot face colaborări, datorită ție. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 ‪Ce-ai zice de o valiză uriașă ‪cu fața lui pe ea? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 ‪Te pricepi să-i satisfaci ego-ul. 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 ‪Am bilete pentru trenul de noapte. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 ‪Vom avea cușeta noastră. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 ‪Adică o ‪couchette coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 ‪Exact. Știi ceva franceză. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 ‪Păi, toți cunosc versul ăla. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 ‪Vrei să te culci cu mine? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 ‪Ei bine, dacă insiști. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 ‪Ne vedem mâine. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 ‪Abia aștept. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 ‪Am vorbit cu Mathieu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 ‪Va vorbi cu Pierre despre Rimowa. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 ‪Să sperăm. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 ‪Nu ți-am cerut ajutorul, Emily. ‪E campania mea. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 ‪Știu. Meritul va fi al tău. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 ‪N-ai completat corect formularele. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 ‪Vreau permisul de muncă. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 ‪Permisul de muncă. Îl am acasă. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 ‪Da, sigur. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 ‪Până îl văd, lucrezi pe bacșișuri. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 ‪La intrarea în toalete. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 ‪- Bună. Îmi iau haina. ‪- Bună. Sigur. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 ‪Doamne! Ce apartament drăguț ai! ‪N-am mai fost aici niciodată. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 ‪Mersi. E cam mic pentru două persoane. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 ‪Îmi place locul. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 ‪Nici nu pot vedea o tigaie ‪fără să mă gândesc la Gabriel. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 ‪Are una exact așa. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 ‪Tigăile franceze sunt la fel. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 ‪De fapt, avea inițialele astea pe ea și… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 ‪- Întârziem. Haide. ‪- Da. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 ‪MINDY: NU VENI! NU E O SEARĂ BUNĂ! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 ‪Aplauze pentru Claudette Monette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 ‪A trecut un timp. Când o vedem pe Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 ‪Nu știu, dar mă duc la baie. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 ‪- Nu vreau s-o pierd. ‪- Stai. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‪Uite un euro, datoria mea. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 ‪Pentru ‪la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 ‪- Mersi. ‪- Cu plăcere. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 ‪Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 ‪Emily, ți-am zis să nu vii! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 ‪Ești ‪la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 ‪Păi… Fără acte ‪nu mi-au putut oferi altceva mai bun. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 ‪Merită? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 ‪Mi-au promis un cântec. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 ‪Sunt și ‪la dame‪ caca. N-am ce-i face. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 ‪Și acum, direct de la ‪toilettes… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 ‪Merde. ‪Eu sunt. Fă repede! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 ‪Vă rog s-o primiți cu aplauze ‪pe draga noastră 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 ‪Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 ‪Aplauze pentru ‪la dame pipi! ‪A fost grozavă! 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 ‪Sunt Mindy, 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 ‪voi fi în ‪le‪ sala ‪pipi‪ toată seara, ‪așa că veniți la mine! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 ‪Ai fost incredibilă! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 ‪Atenție! 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 ‪Scuze. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 ‪Douăzeci de euro. Mersi, pa. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 ‪- E femeie, nu? ‪- Absolut. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 ‪Oricum ar fi, nu contează. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 ‪Super, bravo! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 ‪Trebuie să stai la toaletă seară de seară? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 ‪Dacă mă lasă să cânt, nu-mi pasă. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 ‪Cineva mi-a dat bacșiș ‪o pastilă de ecstasy. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 ‪Sau un Tic Tac francez, nu știu. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 ‪Vă mulțumesc pentru seara asta. ‪Aveam nevoie. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 ‪Lumina e aprinsă. E încă acolo. ‪De ce nu intri să vorbiți? 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 ‪Dacă mă vrea înapoi, ‪va trebui să muncească. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 ‪În regulă. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 ‪- Seară plăcută! ‪- Noapte bună! 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 ‪- Pa! ‪- Pa! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 ‪Sigur știi ce faci? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‪Da. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 ‪Pachet pentru Emily Cooper. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 ‪- Îl iau eu. Mersi. ‪- De la Rimowa. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 ‪RIMOWA - ÎL ÎNTREBI PE PIERRE ‪CE ZICE DE ASTA? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 ‪Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 ‪Măi să… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 ‪După cât de mult te-am sprijinit, 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 ‪acum vii și-mi furi singura mea campanie? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 ‪Dar e campania ta. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 ‪Și de ce ți-au trimis ție valiza? 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 ‪O‪, la, la! 275 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 ‪Acum chiar îți trebuie ‪acceptul lui Mathieu, nu? 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 ‪Dar cred că deja îl ai, nu? 277 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 ‪Gata. De acum, suntem adversari. ‪Nu mai suntem prieteni. 278 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 ‪Facem o renovare completă. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 ‪Mai mult în stilul unui bar, ‪dar tot bucătărie rafinată. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 ‪Și îi vom spune „Chez Lavaux”. 281 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 ‪Frații Costes să fie în gardă. 282 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 ‪Merg să vorbesc cu bucătarul despre cină. 283 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 ‪Avem oameni flămânzi aici. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 ‪Sper să le placă. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 ‪Burtă de vită? 286 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 ‪Cu cidru de mere. Specialitate normandă. 287 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 ‪Nu ne-am înțeles ‪că nu gătim ca în Normandia? 288 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 ‪Doar un preparat. Omagiu obârșiei. 289 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 ‪Fără burtă de vită, te rog. 290 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 ‪Uau! Ce țipător! 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 ‪E ‪ringarde.‪ Asta e ideea. 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 ‪Țipător, m-am prins. Tare. Hai. 293 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 ‪- Ești bine? ‪- Da, grozav! 294 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 ‪Voi petrece un weekend romantic 295 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 ‪cu un bărbat drăguț, chipeș, ‪fără obligații, care îmi place. 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 ‪Vom sta la cușetă, 297 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 ‪care e un vagon de noapte ‪cu paturi suprapuse, bine? 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 ‪- Nu mă judeca. ‪- Nu te judec. 299 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 ‪Bine. Îți scriu din St Tropez. 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 ‪Sexy! 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 ‪- Vrei să te ajut? ‪- Nu, mă descurc. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 ‪În regulă. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 ‪Totu-i bine. 304 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 ‪Salut! 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 ‪Bună! 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 ‪Bună. 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 ‪Nu vei avea probleme ‪să-ți găsești bagajul la aeroport. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 ‪Știu! E cam mult. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 ‪Îi va plăcea lui Pierre. E așa de țipător. 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 ‪Bine, aici. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 ‪În regulă. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 ‪Stai să te ajut. 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 ‪Nu cred că avem toți trei loc aici. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 ‪- Îl duc în vagonul de bagaje. ‪- Mulțumesc. 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 ‪Sus sau jos? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 ‪Burtă de vită normandă. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 ‪Cei care n-ați mai mâncat ‪veți fi surprinși. 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 ‪Gabriel, burta aia… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 ‪Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 ‪dacă nu te încrezi în mine în bucătărie, 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 ‪ce fac eu aici? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 ‪Voiam doar să spun că e delicioasă. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 ‪Aveai dreptate. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 ‪Lupți pentru convingerile tale. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 ‪Îmi place asta. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}‪APEL EMILY COOPER 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 ‪Emily, unde ești? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 ‪Sunt în tren. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 ‪Merg la St Tropez cu Mathieu. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 ‪Fata pentru care am rămas în Paris 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 ‪nu mă vrea? 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 ‪Te rog, nu mai spune asta. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 ‪Nu mai spune că ai rămas pentru mine. 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 ‪N-a fost incredibilă noaptea? 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 ‪Mi-ai spus că pleci. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 ‪Zi-mi că n-ai simțit și tu la fel. 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 ‪Nu-i pot face asta lui Camille. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 ‪Nici eu nu vreau s-o rănesc. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 ‪Dar mă gândesc întruna la tine. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 ‪La noi. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 ‪Și eu mă gândesc întruna la tine. ‪Bine? Dar nu trebuie. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 ‪Trebuie să încetez, și nu e ușor deloc. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 ‪Nu cred c-am simțit asta pentru nimeni. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 ‪Atunci nu te duce. 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 ‪Gabriel, a fost o noapte de neuitat, bine? 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 ‪Dar a fost o gre… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 ‪Trebuie să închid. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 ‪Emily? 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 ‪Emily. 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 ‪Era bucătarul? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 ‪Te-ai culcat cu el după ce ai zis ‪că vii cu mine la St Tropez? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 ‪Mathieu, e foarte complicat. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 ‪Hai că te ajut eu. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 ‪Te-ai îndrăgostit de el? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 ‪Scuze. Nu pot face asta. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 ‪Stai, unde pleci? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 ‪Nu merg la St Tropez ‪cu o fată îndrăgostită de altul. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 ‪Ai camera la hotel. ‪Distrează-te cu iubitul tău. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 ‪Stai! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 ‪Nu, e prea târziu. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 ‪Stai! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 ‪Mathieu, nu e iubitul meu! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 ‪Nu e iubitul meu! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 ‪Subtitrarea: Ligia Bradeanu