1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Akta dig! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Vad tycker du? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Jättesnygg! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Jag la en strumpa på ena sidan. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Du har verkligen garderat dig. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Det vore toppen om du kunde bjuda folk till klubben ikväll. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Jag måste visa att jag drar gäster, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}särskilt folk som beställer en massa drinkar. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: HAR DU SETT GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: NEJ, HAR DU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: VI KAN VÄL PRATA EFTER MÖTET? 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: VI SES. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Allt väl? Det ser ut som om du förlorat en följare. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nej, men kanske en vän. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Vi har inte pratat sen Gabriel sa att han skulle stanna i Paris. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}Nu ska jag till Savoir 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}och ha möte om hennes familjechampagne. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Än sen? Hennes kille ska stanna i Paris. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Jo… Men så här är det. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}När jag skulle säga hejdå till Gabriel 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}slutade det med det bästa sex 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}jag nånsin haft! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Sjyst! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-Nej! -Nej. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Jag trodde inte att vi skulle ses igen. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Det känns som om jag blivit Pam Spicer här i Paris. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Vem är Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}En tjej från Chicago som blev full 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}och stötte på allas pojkvänner. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Det var som ett skämt först, men inte sen. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Ska du inte ha en romantisk helg i St Tropez med Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Efter det som hände vet jag inte. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Det är ett perfekt alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Sant… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Så du tar ner namnet redan. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Bort med det gamla, upp med det nya. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Vad ska den heta? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine vill kalla den "Chez Lavaux". 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Jag skulle föredra "Chez Gabriel". Om inte du har en bättre idé? 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Jag ska träffa Camille på Savoir idag. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Vad har du sagt till henne? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Att jag stannar tack vare Antoines investering. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 Jag stannar också här tack vare ett jobb. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 I ett år. Sen åker jag tillbaka till Chicago. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Det var inte meningen att blanda mig i ert förhållande. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Jag bröt mot primärdirektivet. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Primärdirektivet? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Det är från Star Trek. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Pappa älskade Star Trek. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 Han visade mig alla avsnitt. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Enligt primärdirektivet får inte rymdskeppsbesättningen 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 blanda sig i utomjordingars liv. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Men du är ju utomjordingen. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Du borde inte vara i Paris. Jag kan inte göra så mot Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Du har inte gjort Camille nåt. Men du gjorde en massa saker med mig. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Godmorgon, Emily. Välkommen till Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Namnet är inte bestämt än. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Men visst låter det bra? Och vi använder samma märke. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Sånt förstår sig Emily på. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Jag har ingen åsikt. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Kom till avsmakningsmiddagen imorgon. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Då kanske du har en åsikt. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Jag kan tyvärr inte. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Jag ska till St Tropez med Mathieu Cadault. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Allvarligt? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Han har tur. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Godmorgon, jag tänkte… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Är det för Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ja, några idéer inför kampanjen. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Jag bad Luc förbereda det. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Champère är väl min kampanj? 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Champagne är franskt. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Det är bäst att Luc sköter det. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Ja, kanske det. För närvarande. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Jag behövs kanske inte på mötet. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Ska jag gå ut en stund? Ni kan hälsa att jag är sjuk. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Varför då? -Vad har du för sjukdom? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille är här. Hon vill träffa dig. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Hon ser inte nöjd ut. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Du är lite blek. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -Vad kul att se dig. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Allt väl? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Ja, men jag vet inte vad jag ska göra med Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Det är väl toppen för er att han stannar i Paris. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Han stannar inte för min skull. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Det ligger nåt annat bakom. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Tack för att du kom. Du har väl redan träffat Luc? 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ja, på galleriet. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Kul att ses igen. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Ska vi börja? -Ja. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Absolut. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Vi vill att Champère ska vara lekfullt och sexigt. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 En afrodisisk aperitif. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Börja njuta, börja spruta! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Sylvie har kontakter på en trendig klubb i St Tropez. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 De ska marknadsföra champagnen. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Inte sant, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Om det kan vara till nån hjälp. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Just nu skulle lunch med dig vara till hjälp. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Lunch? Ja. För att prata om kampanjen. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Vill du följa med? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Snälla. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Gärna. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel ska alltså stanna i Paris. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Det var ett plötsligt beslut. Jag vet inte vad jag ska känna. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Pratar vi om kocken? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Ja, Camilles pojkvän. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Efter fem år tillsammans 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 vill han flytta hem till Normandie 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 och öppna restaurang. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandie? Oh, la, la. Stället jag gillar minst i Frankrike. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Fuktiga stränder och äppelcider. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Jag kan inte se dig där. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -Även kärleken har gränser. -Precis. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Men nu stannar han i Paris. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 -Jag vet varför. -Jaså? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Det har med en man att göra. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Så han är gay. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nej. Jag menar mannen som har investerat 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 i Gabriels restaurang, Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Finansierar Antoine kocken? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 När min familj ville betala så att han kunde förverkliga sina drömmar 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 vägrade han. Han lämnade mig och Paris. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Nu när en främling betalar vill han stanna. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Det är ju positivt. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -Eller? -Nej. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Hur kan jag ta tillbaka en man med ett så känsligt ego 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 att han hellre flyttar än accepterar min familjs hjälp? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Män och deras egon. Jag förstår verkligen. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Det handlar inte bara om pengarna. Han beter sig konstigt. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Han bor här, 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 men han har inte ringt och berättat nåt. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Han är väl upptagen med restaurangen. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Nej. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Det ligger nåt annat bakom. Jag vet inte vad än. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Jag måste gå på toa. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Har nån en euro till la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 Vadå för dam? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Kvinnan som sitter utanför toan. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Tack, gumman. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Så du prasslar med kocken? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -Nej. -Han skickade underkläder till dig. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Det var ett missförstånd. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Nu vet vi var han fått sin goda smak från. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Bitarna faller på plats. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel stannar inte för min skull. Okej? Camille är min vän. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Det är två helt olika saker. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Du blir franskare dag för dag. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Det är inget med Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Jag ska faktiskt till St Tropez med Mathieu i helgen. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Jag förstår. Du ska ha sex med en kund 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 för att glömma din väns kille. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Är det de nya reglerna? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Herregud. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Kan jag få ett askfat? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: GLÖM INTE ATT BJUDA FOLK! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: JAG HÅLLER PÅ! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Vill ni se min rumskompis och jättebegåvade vän 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 uppträda på en dragklubb? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Jag hatar drag. -Hon är jätteduktig. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -Hon? -Det är komplicerat. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Du distraherar mig. Jag förbereder en av mina första presentationer. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Rimowas resväskor. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Får jag se? -Ja, på presentationen. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Jag älskar dragshower. Jag kommer gärna. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Toppen. Jag sms:ar adressen. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Bra. -Okej. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 För ett mytomspunnet märke som Rimowa 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 ville vi skapa en lekfull kampanj 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 och visa att kollektionen både är fräsch och klassisk. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Vår slogan? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 Behåll bagaget för dig själv. 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Anteckna, Emily. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Vi vill visa att bagage är nåt personligt och intimt. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Rimowas väskor är gjorda för att säkert 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 transportera dina hemligheter. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Ni kan nog föreställa er vad folk packar ner… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Bagage är också en metafor för livserfarenhet… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Ja. Vi förstår det. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Vi hade hoppats på nåt som väcker mer uppmärksamhet. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Som er kampanj med Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Vi kanske kan samarbeta med Pierre. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 En resväska som är ringarde. Nåt riktigt smaklöst. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Det vore kul. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Vad tycker du? Ett samarbete mellan Pierre och Rimowa. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -Alla vinner på det. -Jag ska prata med Pierre. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Samarbeten är hans grej nu, tack vare dig. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Vad sägs om att ha hans ansikte på en jättestor resväska? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Du kan verkligen hantera hans ego. 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Jag har bokat nattåget imorgon. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Vi får våra egna couchettes. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 En couchette som i coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Precis. Lite franska kan du. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Ja, den meningen kan alla. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Vill du ligga med mig? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Ja, om du insisterar. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Vi ses imorgon. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Jag längtar. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Jag pratade med Mathieu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Han ska fråga Pierre om samarbetet. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Jag håller tummarna. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Jag bad inte dig om hjälp. Det är min kampanj. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Jag vet. Och du får äran. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Du fyllde inte i alla papper. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Jag vill se ditt arbetstillstånd. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Arbetstillståndet. Det har jag hemma. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Säkert. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Din betalning blir dricks tills jag får det. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Utanför toaletterna. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Hej. Jag ska bara hämta kappan. -Hej. Visst. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Gud! Vad gullig din lägenhet är. Jag har aldrig varit här förut. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Tack. Den är lite för liten för två. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Jag älskar platsen. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Bara jag ser en omelettpanna tänker jag på Gabriel. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Han hade en likadan. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Alla franska pannor liknar varandra. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Han hade sina initialer på den och… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -Vi är sena. Kom. -Javisst. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: KOM INTE! DET ÄR INGEN BRA KVÄLL! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 En applåd för Claudette Monette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Vi har suttit här ett tag. När får vi se Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Jag vet inte, men jag måste på toa. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -Jag vill inte missa henne. -Vänta. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Jag är skyldig dig en euro. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Till la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Tack. -Varsågod. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Jag sa åt dig att inte komma. 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Är du la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Det var det bästa de kunde ge mig utan arbetstillstånd. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Är det värt det? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 De sa att jag skulle få sjunga. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Jag är la dame poo-poo också. Det ingår. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Och nu, direkt från toan… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Det är min tur. Kissa fort! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Ge en applåd och välkomna vår egen 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Visa att ni älskar la dame pipi! Toppen, eller hur? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Jag heter Mindy 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 och kommer att vara i pipi-rummet hela kvällen så kom och hälsa på! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Du var fantastisk! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Var försiktig. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Ursäkta. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Tjugo euro. Tack. Hejdå. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -Hon är väl en kvinna? -Absolut. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Det spelar ingen roll. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Sjyst! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Måste du sitta framför toan varje kväll? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Det är lugnt, bara de låter mig sjunga. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Jag fick en ecstasytablett i dricks. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Eller kanske en fransk Tic Tac. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Tack för ikväll. Jag behövde det. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Det är tänt. Han är fortfarande där. Ska du inte prata med honom? 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Vill han ha mig tillbaka får han kämpa lite. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Okej. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 -God natt. -God natt. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 -Hejdå! -Hejdå! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Säkert att du vet vad du gör? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Ja. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Leverans till Emily Cooper. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -Jag tar det, tack. -Från Rimowa. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 KAN DU FRÅGA PIERRE VAD HAN TYCKER? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Herre… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Jag har stöttat dig. 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Ska du stjäla min enda kampanj? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Den är fortfarande din. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Varför skickade de väskan till dig? 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Nu behöver du nog Mathieus godkännande. 275 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Men det har du väl redan? 276 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Från och med nu är vi konkurrenter, inte vänner. 277 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Vi ska göra en totalrenovering. 278 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Vi ska lägga större tonvikt på baren, men med raffinerat kök. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Restaurangen ska heta "Chez Lavaux". 280 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Bröderna Costes får se upp. 281 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Ursäkta, jag ska höra hur det går för kocken. 282 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Alla har kommit och är jättehungriga. 283 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Jag hoppas de blir nöjda. 284 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Inälvor? 285 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Med äppelcider. En rätt från Normandie. 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Vi skulle väl inte servera normandisk mat? 287 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 En rätt bara, för att hedra mitt ursprung. 288 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Inga inälvor, snälla. 289 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Oj! Snacka om att sticka ut. 290 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Den är ringarde. Det är vitsen. 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Smaklöst, jag fattar. Sjyst. Här. 292 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -Allt väl? -Ja! Toppen. 293 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Jag ska ha en romantisk helg 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 med en trevlig, snygg singelkille som jag gillar. 295 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Han har bokat en couchette 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 som är en sovkupé med våningssängar. 297 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Döm mig inte. -Det gör jag inte. 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Bra. Jag sms:ar från St Tropez. 299 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexigt! 300 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Behöver du hjälp? -Nej, det går bra. 301 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Okej. 302 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Det här går bra. 303 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Hej. 304 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Hej. 305 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Hej. 306 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Du kommer aldrig att tappa bort resväskan på flygplatsen. 307 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Jag vet! Det är överdrivet. 308 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Pierre kommer att gilla det. Totalt smaklöst. 309 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Okej, här. 310 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Okej. 311 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Vänta, jag ska hjälpa dig. 312 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Det finns inte plats för oss tre. 313 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -Jag ska checka in den. -Tack. 314 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Övre eller nedre? 315 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Inälvor à la normande. 316 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 För er som inte smakat det, så är det jättegott. 317 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, inälvorna… 318 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 319 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 om du inte kan lita på mig som kock, 320 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 vad gör jag här? 321 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Jag ville säga att det var jättegott. 322 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Du hade rätt. 323 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Du kämpar för det du tror på. 324 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Det gillar jag. 325 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}RINGER EMILY COOPER 326 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, var är du? 327 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Jag är på tåget. 328 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 På väg till St Tropez med Mathieu. 329 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Så tjejen jag stannade i Paris för 330 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 vill inte vara med mig. 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Säg inte så. 332 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Säg inte att du stannade för min skull. 333 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Var inte vår natt underbar? 334 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Du sa att du skulle åka. 335 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Kände du inte samma sak som jag? 336 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Jag kan inte göra så mot Camille. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Jag vill inte heller såra Camille. 338 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Men jag tänker på dig hela tiden. 339 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 På oss. 340 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 Jag tänker på dig också. Men jag får inte. 341 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Jag måste sluta tänka på dig och det är inte lätt. 342 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Jag har aldrig känt så här med nån. 343 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Åk inte då. 344 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Jag kommer aldrig att glömma den natten. 345 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Men det var ett miss… 346 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Jag måste lägga på. 347 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 348 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 349 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Var det kocken? 350 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Låg du med honom efter att du tackat ja till St Tropez? 351 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Det är komplicerat. 352 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Låt mig göra det enkelt. 353 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Är du kär i honom? 354 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Förlåt. Jag klarar inte det här. 355 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Vänta, vart ska du? 356 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Jag åker inte till St Tropez med en tjej som är kär i nån annan. 357 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Ta hotellrummet. Ha det så kul med din kille. 358 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Vänta! 359 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Nej, det är för sent. 360 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Vänta! 361 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, han är inte min kille! 362 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Han är inte min kille! 363 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Undertexter: Gabriella Ekbom