1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 ‪ระวังนะ 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}‪คิดว่าไง 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 ‪ชอบสุดๆ 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 ‪ฉันยัดถุงเท้าไว้ด้านหนึ่งด้วยนะ 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 ‪เธอจัดเต็มทุกจุดแถมเผื่อให้อีก 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 ‪ถ้าคืนนี้เธอหาคนมาที่คลับเพิ่มได้จะดีมาก 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}‪ต้องทำให้คนเห็นว่าฉันดึงลูกค้ามาได้ 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}‪โดยเฉพาะลูกค้าที่สั่งเครื่องดื่ม ‪สั่งหลายๆ แก้วด้วย 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}‪(คามิลล์ - เจอเกเบรียลไหม) 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}‪(เอมิลี่ - ไม่เจอ เธอล่ะ) 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 ‪(คามิลล์ - ไว้คุยกันหลังประชุมเช้านี้) 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 ‪(คามิลล์ - เดี๋ยวเจอกันนะ) 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}‪เป็นอะไรไหม ‪เธอทำท่าเหมือนเสียผู้ติดตาม 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}‪เปล่า แต่อาจจะเสียเพื่อน 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}‪คามิลล์ 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}‪ฉันไม่ได้คุยกับเธอ ‪ตั้งแต่เกเบรียลบอกว่าเขาจะอยู่ที่ปารีส 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}‪ตอนนี้ฉันต้องไปที่ซาวัวร์ 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}‪ไปเจอเธอ ‪เรื่องแชมเปญของครอบครัวเธอ 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}‪แล้วไงล่ะ แฟนเธออยู่ปารีสต่อ 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}‪จ้ะ… คืองี้นะ 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}‪ตอนฉันไปบอกลาเกเบรียล 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}‪ปรากฏว่ามันดันกลายเป็น ‪คืนแห่งเซ็กซ์ที่สุดยอด 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}‪ที่ฉันเคยมีมาเลย 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}‪เอมิลี่ สุดปังจ้ะเธอ 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}‪- ไม่ใช่นะ ‪- ไม่ก็ไม่ 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}‪ก็นึกว่าจะไม่เจอเขาอีกแล้ว 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}‪ยังกับฉันมาปารีส ‪แล้วจู่ๆ ก็กลายเป็นแพม สไปเซอร์ 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}‪แพม สไปเซอร์นี่ใคร 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}‪สาวคนหนึ่งที่ชิคาโกที่เมาแอ๋ 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}‪แล้วจีบแฟนทุกคน 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}‪เหมือนเป็นมุกสุดฮาจนเจอเองนั่นละ 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}‪เธอจะไปเที่ยววันหยุดสุดโรแมนติก ‪ที่แซ็งทรอเปกับแมทธิวไม่ใช่เหรอ 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 ‪หลังจากคืนนั้น ฉันชักไม่แน่ใจ 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 ‪ไม่สิ นั่นละข้อแก้ตัวที่ดีเลย 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 ‪จ้า 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}‪เอาชื่อร้านลงแล้วเหรอ 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}‪เก่าไป ใหม่มา 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}‪จะตั้งชื่อว่าอะไร 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}‪อังตวนอยากตั้งชื่อว่า "เชซ์ ลาวอซ์" 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 ‪ผมอยากตั้งว่า "เชซ์ เกเบรียล" มากกว่า ‪หรือคุณคิดชื่ออะไรได้ดีกว่านั้น 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 ‪เกเบรียล วันนี้ฉันมีประชุม ‪กับคามิลล์ที่ซาวัวร์ 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 ‪คุณบอกอะไรเธอบ้าง 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 ‪บอกว่าผมจะอยู่ที่ปารีส ‪เพราะได้เงินลงทุนจากอังตวน 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 ‪ส่วนฉันน่ะอยู่ที่ปารีส เพราะฉันมาทำงาน 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 ‪หนึ่งปี จากนั้นฉันก็จะกลับไปชิคาโก ‪กลับสู่ชีวิตจริงของฉัน 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 ‪ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‪จะเข้าไปเป็นมือที่สามของใคร 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 ‪ยังกับฉันละเมิดกฎของสหพันธ์ 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 ‪กฎของสหพันธ์เหรอ 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 ‪มาจากเรื่องสตาร์เทรค 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 ‪พ่อฉันเป็นสาวกสตาร์เทรค 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 ‪บังคับฉันให้ดูซีรีส์ดั้งเดิมทุกตอน 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 ‪กฎของสหพันธ์ห้ามไม่ให้ ‪สมาชิกของสตาร์ฟลีต 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ‪เข้าไปแทรกแซงความเป็นอยู่ ‪ของสิ่งมีชีวิตต่างดาว 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 ‪แต่ในกรณีนี้คุณคือมนุษย์ต่างดาว 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 ‪คุณไม่ควรจะอยู่ปารีสต่อ ‪ฉันทำแบบนี้กับคามิลล์ไม่ได้ 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 ‪คุณไม่ได้ทำอะไรกับคามิลล์ ‪แต่คุณทำอะไรหลายอย่างกับผมนะ 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 ‪เอมิลี่ อรุณสวัสดิ์ ‪ขอต้อนรับสู่เมสัน ลาวอซ์ 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 ‪เรื่องชื่อนี่ยังไม่ได้สรุป 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 ‪แต่ก็เป็นชื่อที่ดีนะ ว่าไหม ‪ถือเป็นการขยายแบรนด์ 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 ‪ผมว่าเอมิลี่ต้องชอบแน่ 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 ‪ฉันไม่มีความเห็นเรื่องนี้ค่ะ 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 ‪มางานเชิญชิมของเราคืนพรุ่งนี้สิ 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 ‪ตอนนั้นคุณอาจจะมีความเห็นก็ได้ 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 ‪น่าเสียดายที่ฉันมาไม่ได้ค่ะ 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 ‪พรุ่งนี้ฉันจะไปแซ็งทรอเป ‪กับแมทธิว คาดูลต์ 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 ‪ถามจริง 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 ‪เขาโชคดี 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,300 ‪(ซาวัวร์ - ปารีส) 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 ‪อรุณสวัสดิ์ ฉันคิดเรื่อง… 71 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 ‪นั่นสำหรับแชมเปร์เหรอ 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 ‪ใช่ แค่ไอเดียนิดๆ หน่อยๆ ‪ที่ผมคิดให้แคมเปญนี้ 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 ‪ใช่ ลูคเตรียมงานเพราะฉันขอไว้ 74 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 ‪นึกว่าแชมเปร์เป็นลูกค้าฉันซะอีก 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 ‪แชมเปญเป็นผลิตภัณฑ์ฝรั่งเศส 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 ‪ฉันว่าให้ลูคเป็นคนดูแลจะดีกว่า 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 ‪ก็อาจจะเป็นไอเดียที่ดีนะคะ สำหรับตอนนี้ 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 ‪ฉันอาจจะไม่ต้องเข้าประชุมก็ได้ 79 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 ‪ฉันออกไปสักสองสามชั่วโมงดีไหมคะ ‪คุณบอกเธอว่าฉันลาป่วย 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 ‪- เราจะทำแบบนั้นทำไม ‪- คุณลาป่วยเป็นอะไร 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 ‪คามิลล์มาแล้ว ถามหาเธอแน่ะ เอมิลี่ 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 ‪นางดูไม่แฮปปี้ซะด้วย 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 ‪จะว่าไปคุณดูหน้าซีดๆ นะ 84 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 ‪คามิลล์ 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 ‪- ดีใจจังที่เจอเธอ ‪- เพื่อนรัก 86 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 ‪ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 ‪เรียบร้อย ฉันแค่ไม่รู้จะเอาไงดีเรื่องเกเบรียล 88 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 ‪แต่มันดีสุดๆ เลยนี่สำหรับพวกเธอ ‪ที่เขาอยู่ปารีสต่อน่ะ 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 ‪เขาไม่ได้อยู่เพราะฉัน 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 ‪ฉันรู้ดีว่ามีเหตุผลอื่น 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 ‪- บงชูร์ คามิลล์ ‪- บงชูร์ ซิลวี่ 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 ‪ขอบคุณมากที่มา ‪คุณน่าจะเคยเจอลูคแล้วนะคะ 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 ‪ค่ะ เคยเจอแล้วที่แกลเลอรี 94 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 ‪ยินดีที่ได้พบอีกครั้งครับ 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 ‪- เริ่มกันเลยดีไหม ‪- ดี 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 ‪ดีค่ะ 97 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 ‪เราอยากทำให้ ‪แชมเปร์มีความขี้เล่นและเซ็กซี่ 98 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 ‪เครื่องดื่มก่อนอาหาร ‪ที่กลายเป็นการกระตุ้นทางเพศ 99 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 ‪พ่นเลย ไม่ต้องพูด แชมเปร์ 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 ‪แล้วยังมีคลับฮิปๆ ที่แซ็งทรอเป ‪ที่ซิลวี่มีคนรู้จักอยู่ 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 ‪พวกเขาจะโปรโมตแชมเปญนี้ด้วย 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 ‪โลรองแจร์ใช่ไหม ซิลวี่ 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 ‪ก็ได้ ถ้ามันช่วยได้นะ 104 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 ‪ตอนนี้ที่จะช่วยได้จริงๆ คือ ‪ไปกินมื้อเที่ยงกับเธอ 105 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 ‪มื้อเที่ยง เอาสิ ไปคุยเรื่องงานกัน 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 ‪ซิลวี่คะ ไปด้วยกันไหม 107 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 ‪ไปนะคะ 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 ‪ได้เลย 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 ‪เกเบรียลตัดสินใจจะอยู่ปารีสต่อ 110 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 ‪ตัดสินใจแบบกะทันหันมากด้วย ‪ไม่รู้ว่าควรรู้สึกยังไงดี 111 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 ‪นี่คุยกันเรื่องเชฟคนนั้นเหรอ 112 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 ‪ค่ะ แฟนคามิลล์ 113 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 ‪แล้วหลังจากคบกันเกือบห้าปี 114 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 ‪เขาตัดสินใจจะกลับไปอยู่บ้านที่นอร์มังดี 115 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 ‪เพื่อไปเปิดร้านของตัวเอง 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 ‪นอร์มังดี โอ๊ยตาย ‪ที่ที่ฉันชอบน้อยสุดในฝรั่งเศส 117 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 ‪หาดทรายชื้นๆ กับแอปเปิลไซเดอร์ 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 ‪นึกภาพคุณที่นั่นไม่ออกเลย 119 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 ‪- จะรักแค่ไหนก็ต้องมีขีดจำกัดนะ ‪- ใช่เลย 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 ‪แต่ตอนนี้เขาอยู่ปารีสต่อ 121 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 ‪- ฉันรู้ว่าเพราะอะไร ‪- รู้เหรอ 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 ‪เพราะผู้ชายคนหนึ่ง 123 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 ‪งั้นเขาเป็นเกย์ 124 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 ‪เปล่าค่ะ ฉันพูดถึงผู้ชายที่ลงทุน 125 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 ‪ให้ร้านของเกเบรียล อังตวน ลอมแบร์ 126 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 ‪อังตวนให้เงินทุนเชฟเหรอ 127 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 ‪ค่ะ ทีครอบครัวฉันเสนอให้ทุนเขา ‪เพื่อทำตามฝัน 128 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 ‪เขาปฏิเสธและตัดสินใจ ‪จะไปจากปารีส ไปจากฉัน 129 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 ‪พอตอนนี้มีคนแปลกหน้านี่มา ‪เขากลับคิดว่าอยากอยู่ต่อ 130 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 ‪นั่นดีออกนะ 131 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 ‪- ไม่ดีเหรอ ‪- ไม่ดี 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 ‪คือจะให้ฉันกลับไปคบ ‪ผู้ชายที่อัตตาเปราะบาง 133 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 ‪จนยอมย้ายไปมากกว่ายอมรับ ‪ความช่วยเหลือจากบ้านฉันได้ไง 134 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 ‪พวกผู้ชายกับอัตตา ‪ฉันเข้าใจเต็มร้อยเลย 135 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 ‪ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน ท่าทีเขาแปลกๆ 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 ‪แบบเขาอยู่ที่นี่ต่อ 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 ‪แต่ไม่โทรหาฉัน ‪เพื่อบอกว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 ‪ฉันว่าเขาคงยุ่งกับร้านใหม่ 139 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 ‪ไม่ใช่ 140 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 ‪มีเบื้องหลังแน่ ฉันแค่ยังไม่รู้ว่าอะไร 141 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 ‪ช่างเถอะ ฉันจะไปห้องน้ำ 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 ‪ใครมีเหรียญหนึ่งยูโรให้ลาดามพิพีไหม 143 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 ‪ลาดามอะไรนะ 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 ‪ผู้หญิงที่นั่งอยู่หน้าห้องน้ำน่ะ 145 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 ‪ขอบใจจ้ะ ที่รัก 146 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 ‪เธอแอบกิ๊กกับเชฟนั่นใช่ไหม 147 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 ‪- เปล่านะ ‪- เขาส่งชุดชั้นในให้เธอ ฉันจำได้ 148 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 ‪นั่นมันเรื่องเข้าใจผิดกัน 149 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 ‪ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ‪เขาได้รสนิยมดีๆ มาจากใคร 150 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 ‪อังตวน 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 ‪ชักจะเริ่มเข้าเค้าแล้ว 152 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 ‪เกเบรียลไม่ได้อยู่ปารีสต่อเพราะฉัน ‪เข้าใจไหม คามิลล์เป็นเพื่อนฉัน 153 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 ‪สองอย่างนั้นไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลย 154 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 ‪เอมิลี่ เธอนี่ชักจะเป็นคนฝรั่งเศสขึ้นเรื่อยๆ นะ 155 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 ‪ฉันไม่ได้กิ๊กกับเกเบรียล 156 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 ‪ที่จริงฉันจะไปแซ็งทรอเป ‪สุดสัปดาห์นี้กับแมทธิว 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 ‪เข้าใจละ หันไปสนเรื่องนอนกับลูกค้า 158 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 ‪จะได้เลิกคิดเรื่องแฟนเพื่อน 159 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 ‪นี่เป็นกฎใหม่เหรอ 160 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 ‪ให้ตายสิ 161 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 ‪ขอที่เขี่ยบุหรี่ด้วยค่ะ 162 00:09:23,813 --> 00:09:24,983 ‪(ปลาซ เดอ วาลัวส์) 163 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 ‪(มินดี้ - อย่าลืมชวนคนมาคืนนี้นะ) 164 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 ‪(เอมิลี่ - เดี๋ยวจัดให้) 165 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 ‪ทุกคน ไปดูรูมเมต ‪และเพื่อนคนเก่งของฉัน 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 ‪แสดงที่คลับแดร็กคืนนี้ได้ไหม 167 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 ‪- ฉันไม่ชอบพวกแดร็ก ‪- ไม่นะ เธอเก่งจริงๆ 168 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 ‪- เธอเหรอ ‪- อธิบายยากน่ะ 169 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 ‪เธอมารบกวนตอนฉันกำลังเตรียม ‪หนึ่งในงานนำเสนอครั้งแรกของฉัน 170 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 ‪ให้กับกระเป๋าริโมว่า 171 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 ‪- ขอดูได้ไหม ‪- เดี๋ยวไปฟังเอาตอนประชุม 172 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 ‪ผมชอบโชว์แดร็ก ‪บอกมาแล้วกัน เดี๋ยวผมไป 173 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 ‪ดีค่ะ เดี๋ยวส่งข้อความบอกรายละเอียดนะ 174 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 ‪- เยี่ยมเลย ‪- โอเค 175 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 ‪สำหรับริโมว่า ซึ่งเป็นแบรนด์อันเป็นตำนาน 176 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 ‪เราอยากสร้างสรรค์แคมเปญสนุกๆ 177 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 ‪ในขณะที่แสดงถึงไลน์สินค้า ‪ที่สดใหม่แต่ยังคงความคลาสสิก 178 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 ‪สโลแกนของเราคือ 179 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 ‪"เก็บกระเป๋าของคุณไว้กับตัว" 180 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 ‪จดไว้นะ เอมิลี่ 181 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 ‪เราอยากมุ่งไปที่ไอเดียของ ‪กระเป๋าที่มีความเป็นส่วนตัวและใกล้ชิด 182 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 ‪และแน่นอนว่ากระเป๋าริโมว่าปลอดภัยเพียงพอ 183 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 ‪ที่จะเก็บความลับคุณอย่างปลอดภัย 184 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 ‪ข้าวของที่คนเราใส่ในกระเป๋า ‪ผมว่าคุณคงนึกภาพออก… 185 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 ‪มันยังเป็นการเปรียบเทียบกับ ‪ปัญหาของเรา 186 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 ‪ครับ เราเข้าใจ 187 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 ‪เราหวังว่าจะได้อะไรที่มันอลังการสักหน่อย 188 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 ‪แบบที่คุณทำกับปิแอร์ คาดูลต์น่ะ 189 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 ‪บางทีเราอาจจะลองทำงานร่วมกับปิแอร์ 190 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 ‪กระเป๋าแบบรังการ์ด ‪อะไรที่มันตามกระแสน่ะค่ะ 191 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 ‪น่าจะออกมาน่าสนใจดี 192 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 ‪คิดว่าไงคะ การร่วมงานกัน ‪ระหว่างปิแอร์กับริโมว่า 193 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 ‪- ฉันว่ามีแต่ได้กับได้นะ ‪- ผมจะคุยกับปิแอร์ดู 194 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 ‪ตอนนี้เขาชำนาญเรื่องการร่วมงาน ‪เพราะคุณเลย 195 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 ‪คิดว่าไงถ้ามีหน้าเขาอยู่เต็มกระเป๋าใบใหญ่ 196 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 ‪คุณนี่รู้วิธีเล่นกับอัตตาของเขาจริงๆ สินะ 197 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 ‪อ้อ ผมจองรถไฟเที่ยวกลางคืนพรุ่งนี้ไว้แล้ว 198 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 ‪เราจะมีคูเชตต์ของเรา 199 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 ‪คูเชตต์ที่เอาไว้นอนเหรอคะ 200 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 ‪ใช่เลย คุณรู้ภาษาฝรั่งเศสนี่ 201 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 ‪ก็มันเป็นประโยคฮิต ใครๆ ก็รู้ 202 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 ‪คุณอยากนอนกับฉันไหม 203 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 ‪ก็ถ้าคุณยืนยันนะ 204 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 ‪เจอกันพรุ่งนี้ 205 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 ‪อยากเจอไวๆ 206 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 ‪ฉันเพิ่งคุยกับแมทธิว 207 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 ‪เขาจะถามปิแอร์ให้ ‪เรื่องร่วมงานกับริโมว่า 208 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 ‪ขอให้ได้ 209 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 ‪ฉันไม่ได้ขอให้เธอช่วย เอมิลี่ ‪นี่มันลูกค้าฉัน 210 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 ‪ฉันรู้ แล้วเธอก็ได้หน้าไง 211 00:12:22,408 --> 00:12:24,328 ‪(ลา นูเวลล์ อีฟ) 212 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 ‪ฉันดูเอกสารแล้ว ‪เธอไม่เติมข้อมูลหลายส่วน 213 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 ‪ฉันต้องขอดูใบอนุญาตทำงานของเธอ 214 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 ‪ใบอนุญาตทำงาน ฉันมีนะอยู่ที่บ้าน 215 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 ‪คงมีหรอก 216 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 ‪ถ้ายังไม่เอามาให้ดู ‪ก็ทำงานแลกทิปเอาละกัน 217 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 ‪หน้าห้องน้ำ 218 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 ‪- หวัดดี ขอหยิบเสื้อโคตก่อน ‪- เอาสิ 219 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 ‪พระเจ้า อะพาร์ตเมนต์เธอน่ารักจัง ‪ฉันไม่เคยมาเลย 220 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 ‪ขอบคุณ อยู่สองคนแล้วแคบไปหน่อย 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 ‪ฉันชอบทำเลนะ 222 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 ‪เห็นกระทะทอดไข่แล้ว ‪อดคิดถึงเกเบรียลไม่ได้ 223 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 ‪เขามีใบนึงแบบนั้นเลย 224 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 ‪กระทะฝรั่งเศสเหมือนๆ กันแหละ 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 ‪มีชื่อย่อเขาอยู่ที่กระทะด้วยและ… 226 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 ‪- เดี๋ยวไปสายนะ ไปเถอะ ‪- ได้ 227 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 ‪(มินดี้ - ไม่ต้องมา คืนนี้ไม่ดีเลย) 228 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 ‪ปรบมือต้อนรับคลอเดตต์ โมเนตต์ 229 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 ‪นี่ก็นานแล้วนะ เมื่อไหร่จะได้ดูมินดี้ 230 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 ‪ไม่รู้สิ แต่ฉันขอไปห้องน้ำก่อน 231 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 ‪- ไม่อยากพลาดโชว์ของเธอ ‪- เดี๋ยว 232 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‪นี่หนึ่งยูโรที่ฉันติดเธอ 233 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 ‪ไว้ให้ลาดามพิพี 234 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 ‪- ขอบใจ ‪- ไม่เป็นไร 235 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 ‪มินดี้ 236 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 ‪เอมิลี่ บอกแล้วไงว่าไม่ต้องมา 237 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 ‪เธอเป็นลาดามพิพีเหรอ 238 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 ‪ฉัน… ไม่มีเอกสาร ‪นี่งานดีสุดที่พวกเขาให้ฉันทำ 239 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 ‪แล้วคุ้มไหม 240 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 ‪พวกเขาสัญญาจะให้ร้องเพลงหนึ่ง 241 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 ‪ฉันยังต้องเป็นลาดามอึอึด้วย ‪งานนี้ต้องทำหมด 242 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 ‪และตอนนี้ส่งตรงมาจากห้องน้ำ… 243 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 ‪เวรละ ตาฉันแล้ว ฉี่ให้ไว 244 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 ‪โปรดให้การต้อนรับและขอเสียงปรบมือให้กับ 245 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 ‪ดามพิพีของเรา 246 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 ‪ชื่นชมลาดามพิพีหน่อย สุดยอดไหมล่ะคะ 247 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 ‪ฉันมินดี้ค่ะ 248 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 ‪ฉันจะอยู่ที่ห้องน้ำตลอดคืน ‪มาหาฉันได้นะคะ 249 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 ‪เธอสุดยอดเลย 250 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 ‪ระวังหน่อย 251 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 ‪โทษที 252 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 ‪ยี่สิบยูโร ขอบคุณ บาย 253 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 ‪- เธอเป็นหญิงแท้ใช่ไหม ‪- เต็มร้อย 254 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 ‪จะยังไงก็ไม่สำคัญ 255 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 ‪เอาเลย เต็มที่ 256 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 ‪เธอต้องนั่งหน้าห้องน้ำทุกคืนเหรอ 257 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 ‪ถ้าให้ร้องเพลง ฉันก็โอเค 258 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 ‪จะว่าไปมีคนให้ทิปฉันด้วยยาอีด้วย 259 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 ‪หรือลูกอมดับกลิ่นปาก ไม่แน่ใจเหมือนกัน 260 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 ‪ขอบใจทุกคนสำหรับคืนนี้ ‪ได้เปลี่ยนบรรยากาศก็ดี 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 ‪ไฟยังเปิดอยู่ เขายังอยู่นี่ ‪ทำไมไม่ไปคุยกับเขาล่ะ 262 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 ‪ถ้าเขาอยากคืนดีกับฉัน ‪เขาก็ต้องง้อสิ 263 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 ‪โอเค 264 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 ‪- ราตรีสวัสดิ์นะ ‪- ราตรีสวัสดิ์ 265 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 ‪- บาย ‪- บาย 266 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 ‪แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 267 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 ‪แน่ใจ 268 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 ‪มีของส่งถึงคุณเอมิลี่ คูเปอร์ 269 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 ‪- ฉันรับเอง ขอบใจ ‪- จากริโมว่า 270 00:18:09,546 --> 00:18:11,376 ‪(เอมิลี่ คูเปอร์) 271 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 ‪(ริโมว่า - ช่วยถามปิแอร์ได้ไหมว่า ‪เขาคิดยังไงกับสิ่งนี้) 272 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 ‪เอมิลี่ 273 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 ‪ตายแล้ว… 274 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 ‪ทั้งที่ฉันคอยช่วยเธอมาตลอด 275 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 ‪เธอกลับโฉบเข้ามา ‪ชิงลูกค้ารายเดียวของฉันเหรอ 276 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 ‪ยังเป็นลูกค้าเธออยู่นะ 277 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 ‪งั้นทำไมกระเป๋าถึงส่งมาให้เธอ 278 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 ‪ตายแล้ว 279 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 ‪ทีนี้เธอต้องให้แมทธิวอนุมัติจริงๆ แล้วสินะ 280 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 ‪ไม่หรอก ฉันว่าได้อยู่แล้ว ใช่ไหม 281 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 ‪พอที นับจากนี้เราเป็นคู่แข่ง ไม่ใช่เพื่อน 282 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 ‪เรามีการปรับปรุงใหม่หมด 283 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 ‪ให้ออกไปทางบาร์ ‪แต่ก็ยังคงมีอาหารอร่อยๆ 284 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 ‪เราจะเรียกว่า "เชซ์ ลาวอซ์" 285 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 ‪พี่น้องคอสเตสระวังไว้ให้ดี 286 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 ‪ขอโทษที ผมขอไปคุยกับเชฟเรื่องมื้อเย็น 287 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 ‪ข้างนอกนี่มีคนรออาหารอยู่ 288 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 ‪หวังว่าพวกเขาจะชอบอาหาร 289 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 ‪ผ้าขี้ริ้วเหรอ 290 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 ‪ใส่แอปเปิลไซเดอร์ ‪อาหารพื้นบ้านของนอร์มังดี 291 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 ‪นึกว่าเราตกลงกันแล้ว ‪เราจะไม่ทำอาหารจากนอร์มังดี 292 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 ‪แค่จานเดียว ถือเป็นการคารวะบ้านเกิดผม 293 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 ‪ไม่เอาผ้าขี้ริ้วนะ ผมขอละ 294 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 ‪ว้าว เด่นสุดๆ 295 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 ‪มันคือรังการ์ด นั่นละที่สำคัญ 296 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 ‪ตามกระแส เข้าใจ เยี่ยม จับให้ 297 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 ‪- เธอโอเคไหม ‪- โอเคสุดๆ เลย 298 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 ‪ฉันกำลังจะไปเที่ยววันหยุดสุดโรแมนติก 299 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 ‪กับหนุ่มโสดสุดหล่อนิสัยดีที่ฉันชอบมาก 300 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 ‪เขาจองคูเชตต์ไว้ให้ 301 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 ‪ซึ่งมันคือรถไฟตู้นอนที่มีเตียงสองชั้น 302 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 ‪- อย่าตัดสินฉัน ‪- ฉันไม่ได้ว่าอะไรเลย 303 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 ‪โอเค ดี ฉันจะส่งข้อความหาเธอจากแซ็งทรอเป 304 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 ‪เซ็กซี่ 305 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 ‪- ให้ช่วยไหม โอเค ‪- ไม่ต้อง ฉันไหว 306 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 ‪เอาละ 307 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 ‪เราโอเค 308 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 ‪ไง 309 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 ‪หวัดดี 310 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 ‪หวัดดีค่ะ 311 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 ‪คุณหมดปัญหาเรื่องหากระเป๋าไม่เจอ ‪ที่สนามบินแน่ 312 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 ‪ใช่ไหมคะ เด่นสุดๆ 313 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 ‪ผมว่าปิแอร์คงชอบนะ ตามกระแสสุดๆ 314 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 ‪ตู้นี้ ถึงแล้วครับ 315 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 ‪โอเคค่ะ 316 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 ‪เดี๋ยวครับ ให้ผมช่วย 317 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 ‪ผมว่าที่คงไม่พอสำหรับเราสามคน 318 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 ‪- ผมจะเอากระเป๋าไปฝากกับพนักงาน ‪- ขอบคุณค่ะ 319 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 ‪บนหรือล่าง 320 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 ‪ผ้าขี้ริ้วแบบนอร์มังดี 321 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 ‪สำหรับใครที่ยังไม่เคยลองชิม ‪คุณน่าจะชอบ 322 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 ‪เกเบรียล ผ้าขี้ริ้วนั่น… 323 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 ‪อังตวน 324 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 ‪ด้วยความเคารพ ‪ถ้าคุณไม่ไว้ใจผมเรื่องอาหาร 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 ‪งั้นผมมาทำอะไรที่นี่ 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 ‪ผมจะบอกว่ามันอร่อยมาก 327 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 ‪คุณพูดถูก 328 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 ‪คุณเป็นคนที่สู้เพื่ออุดมการณ์ 329 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 ‪ผมชอบนะ 330 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}‪(กำลังโทรหาเอมิลี่ คูเปอร์) 331 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 ‪เอมิลี่ คุณอยู่ที่ไหน 332 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 ‪ฉันอยู่บนรถไฟ 333 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 ‪กำลังไปแซ็งทรอเปกับแมทธิว 334 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 ‪ไม่อยากเชื่อว่า ‪ผู้หญิงที่ทำให้ผมอยากอยู่ปารีส 335 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 ‪ไม่อยากอยู่กับผม 336 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 ‪ได้โปรดเลิกพูดแบบนั้นที 337 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 ‪เลิกพูดว่าคุณอยู่เพราะฉัน 338 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 ‪บอกผมสิว่าคืนนั้นมันไม่วิเศษสุด 339 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 ‪คุณบอกว่าคุณกำลังจะไป 340 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 ‪บอกสิว่าคุณไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกับผม 341 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 ‪ฉันทำแบบนี้กับคามิลล์ไม่ได้ 342 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 ‪ผมก็ไม่อยากทำร้ายคามิลล์ 343 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 ‪แต่ผมเลิกคิดถึงคุณไม่ได้ 344 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 ‪คิดถึงเรื่องเรา 345 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 ‪ฉันเองก็เลิกคิดถึงคุณไม่ได้ เข้าใจไหม ‪แต่ฉันต้องเลิก 346 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 ‪ฉันต้องเลิกคิดถึงคุณ ซึ่งมันไม่ง่ายเลย 347 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 ‪ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นกับใครเลย 348 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 ‪งั้นก็อย่าไปสิ 349 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 ‪เกเบรียล ฉันไม่มีวันลืมคืนนั้น ‪เข้าใจไหม 350 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 ‪แต่มันเป็นความผิด… 351 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 ‪ฉันต้องวางแล้ว 352 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 ‪เอมิลี่ 353 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 ‪เอมิลี่ 354 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 ‪คุยกับเชฟเหรอ 355 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 ‪คุณนอนกับเขาหลังจากที่ ‪คุณตอบตกลงมาแซ็งทรอเปกับผมเหรอ 356 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 ‪แมทธิว มันซับซ้อนน่ะ 357 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 ‪งั้นผมทำให้มันง่ายขึ้นแล้วกัน 358 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 ‪คุณรักเขาหรือเปล่า 359 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 ‪โทษที ผมทำแบบนี้ไม่ได้ 360 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 ‪เดี๋ยว คุณจะไปไหน 361 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 ‪ผมไม่ไปแซ็งทรอเปกับ ‪ผู้หญิงที่หลงรักคนอื่นหรอก 362 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 ‪ห้องพักเป็นของคุณ ‪เชิญพักที่โรงแรมให้สบายกับแฟนคุณ 363 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 ‪เดี๋ยว 364 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 ‪ไม่ได้ครับ ช้าไปแล้ว 365 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 ‪เดี๋ยวก่อน 366 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 ‪แมทธิว เขาไม่ใช่แฟนฉัน 367 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 ‪เขาไม่ใช่แฟนฉัน 368 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 ‪คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน