1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Dikkat et!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Nasıl olmuş?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Bayıldım!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Orama çorap bile soktum.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Hiçbir şeyi atlamamışsın bakıyorum.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Akşam kulübe gelecek birilerini
bulabilirsen şahane olur.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Müşteri çektiğimi göstermeliyim.
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}Hele de içenleri. Çok içenleri.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}CAMILLE: GABRIEL'İ GÖRDÜN MÜ?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EMILY: HAYIR, SEN?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
CAMILLE: TOPLANTI SONRASI KONUŞALIM.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
CAMILLE: GÖRÜŞÜRÜZ.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}İyi misin? Takipçi kaybetmiş gibisin.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Hayır ama arkadaş kaybetmiş olabilirim.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Gabriel Paris'te kalacağını
söylediğinden beri görüşmedik.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}Şimdi de Savoir'a gidip
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}aile şampanyası için onu görmem gerek.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Sorun ne? Sevgilisi Paris'te kalıyormuş.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Evet. Mesele şu.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Gabriel'e veda etmeye gittiğimde
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}ne olup bittiğini anlamadan
hayatımın en inanılmaz
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}seksini yapmış bulundum!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Helal olsun kızım!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}-Hayır!
-Hayır.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Onu son görüşüm sanıyordum.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Paris'e gelir gelmez
Pam Spicer'a dönüştüm sanki.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Pam Spicer kim?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Şikagolu bir kız. Kafayı çekince
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}el âlemin sevgilisiyle yatar.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Şaka diye başladı
ama sonra rayından çıktı.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Mathieu'yla St Tropez'de
romantik bir hafta sonuna ne oldu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
O geceden sonra emin değilim.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Harika bir bahane bu.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Tabii…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}İsmi söküyorsun bile.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Eskisi gider yenisi gelir.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Ne isim vereceksin?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine, "Chez Lavaux" olsun istiyor.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Ben "Chez Gabriel"i düşünüyorum.
Daha iyi bir fikrin yoksa.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Bugün Savoir'da Camille'yle buluşacağım.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Ona ne söyledin?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Antoine'ın yatırımı sayesinde
Paris'te kalacağımı.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
Ben de işim yüzünden Paris'teyim.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Bir yıllığına. Sonra Şikago'ya,
asıl hayatıma döneceğim.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Kimsenin ilişkisine karışmak istemedim.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
İlk Kural'ı ihlal etmiş gibiyim.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
İlk Kural mı?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Uzay Yolu'ndan.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Babam Uzay Yolu hastasıydı,
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
bana tüm bölümleri izletti.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
İlk Kural, Yıldız Filosu mensuplarının
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
uzaylı medeniyetlere
müdahale etmesini yasaklar.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Ama bu durumda uzaylı sen oluyorsun.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Paris'te olmaman gerek.
Bunu Camille'ye yapamam.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Camille'ye bir şey yapmadın.
Banaysa birçok şey yaptın.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, günaydın.
Maison Lavaux'ya hoş geldin.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
İsmi hâlâ konuşuyoruz.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Ama bu da güzel, değil mi?
Markayla da uyumlu.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily anlayacaktır.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Aslında hiçbir fikrim yok.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Yarın akşam tadım yemeğimize gel.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Belki o zaman bir fikrin olur.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Maalesef gelemem.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Mathieu Cadault'yla St Tropez'de olacağım.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Ciddi misin?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Şanslı adammış.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Günaydın, düşündüm de…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Champère mi o?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Evet. Kampanya için birkaç fikir buldum.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Evet, Luc'ten ben istedim.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Champère benim sanıyordum.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Şampanya bir Fransız ürünü.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Luc'ün daha iyi olacağını düşündüm.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Belki de iyi bir fikirdir. Şimdilik.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Toplantıya bile katılmama gerek yoktur.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Birkaç saat kaybolurum.
Memleketini özlemiş dersiniz.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
-Niye bunu yapalım ki?
-Derdin ne?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille geldi. Seni soruyor Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Mutlu görünmüyor.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Aslında solgun görünüyorsun.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Her şey yolunda mı?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Evet, sadece Gabriel'le
ne yapacağımı bilmiyorum.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Sizin için harika oldu ama.
Paris'te kalacak.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Benim için kalmıyor.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Başka bir iş var, biliyorum.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour Camille.
-Bonjour Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Geldiğin için teşekkürler.
Luc'ü tanıyorsun.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Evet, galeride tanıştık.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
-Geçelim mi?
-Evet.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Olur.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Champère'i eğlenceli ve seksi
yapmak istiyoruz.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Afrodizyak hâline gelen bir aperitif.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Söylemeyin… Fışkırtın! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Ayrıca St Tropez'de bir kulüple
Sylvie'nin bağlantıları var.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Onlar da şampanyayı tanıtacak.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Değil mi Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Faydası olacaksa tabii.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Şu anda seninle yemeğe çıkmanın
faydası olur.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Yemek mi? Tabii. İş konuşmak için.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Katılmak ister misin?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Lütfen.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Zevkle.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel Paris'te kalmaya karar verdi.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Çok ani bir karardı,
ne düşüneceğimi bilmiyorum.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Şu şeften mi bahsediyoruz?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Evet, Camille'nin sevgilisi.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Beş yıllık beraberlikten sonra
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
memleketi Normandiya'ya dönüp
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
restoran açmaya karar verdi.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandiya mı? Oh, la, la.
Fransa'da en sevmediğim yer.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Rutubetli plajlar ve elma şırası.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Seni orada düşünemiyorum.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
-Aşkın da sınırı vardır.
-Kesinlikle.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Ama şimdi Paris'te kalıyor.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
-Sebebini biliyorum.
-Öyle mi?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Bir adam var.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Gey mi yani?
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Hayır. Gabriel'in restoranına
yatırım yapan
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
Antoine Lambert diye biri.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Antoine şefi mi destekliyor?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Evet. Ailem hayallerinin peşinden
gitmesi için para teklif ettiğinde
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
reddedip Paris'ten ve benden
ayrılmaya karar verdi.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Şimdiyse bir yabancı ortaya çıkıyor
ve o kalmaya karar veriyor.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Bu iyi bir şey.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
-Değil mi?
-Değil.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Ailemin desteğini kabul etmektense
taşınacak kadar
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
kırılgan egolu bir adama
nasıl geri dönebilirim?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Erkekler ve egoları. Çok iyi anlıyorum.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Mesele sadece para değil.
Garip davranıyor.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Burada kalıyor
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
ama olanları anlatmak için aramıyor.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Yeni restoranıyla meşguldür.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Hayır.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Başka bir şey var. Sadece henüz çözemedim.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Neyse, les toilettes'e gidiyorum.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Madam Çiş için bir avrosu olan var mı?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
Madam kim?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Tuvaletin kapısında oturan kadın.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Sağ ol tatlım.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Şefle ilişkin var, değil mi?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
-Hayır.
-Sana iç çamaşırı yollamıştı.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
O bir yanlış anlamaydı.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Evet, o ince zevkini
nereden aldığı anlaşıldı.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Taşlar yerine oturmaya başladı.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel Paris'te benim için kalmıyor.
Camille benim arkadaşım.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Tamamen alakasız iki cümle.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Emily, her geçen gün
daha da Fransız oluyorsun.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Gabriel'le ilişkim yok.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Hafta sonu Mathieu'yla
St Tropez'ye gidiyorum yahu.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Anladım. Dostunun sevgilisini
kafandan atmak için
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
bir müşteriyle seks yapmaya odaklanmak.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Yeni kurallar bunlar mı?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Vay be.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Kül tablası alabilir miyim?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
MINDY: BİRİLERİNİ ÇAĞIRMAYI UNUTMA!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
EMILY: HALLEDİYORUM!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Beyler, yetenekli ev arkadaşımın
bu akşamki drag gösterisine
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
gelir misiniz?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
-Drag hiç sevmem.
-Çok yetenekli kız.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
-Kız mı?
-Uzun hikâye.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
İlk sunumlarımdan birini hazırlıyorum,
dikkatimi dağıtıyorsun.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Rimowa valizleri için.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
-Görebilir miyim?
-Toplantıda görürsün.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Drag gösterilerine bayılırım.
Haber ver, gelirim.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Harika. Ayrıntıları yazarım.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
-Harika.
-Tamam.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Çarpıcı bir marka olan Rimowa için
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
eğlenceli bir kampanya hazırladık.
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Markanın taze ama klasik
tarzını da yansıttık.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Sloganımız mı?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
"Valizini kendine sakla."
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Not al Emily.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Valizin kişisel ve mahrem bir şey olduğu
fikrine yoğunlaşıyoruz.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Elbette Rimowa
sırlarınızı saklayacak kadar
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
sağlam ve güvenli.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Valizlere konulan şeyler…
Siz de düşününce kesin…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Öte yandan duygusal yüklerimizi de…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Evet. Anlıyoruz.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Biraz daha tantanalı bir şeyler
yapmak istiyorduk.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Pierre Cadault'yla yaptığınız gibi.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Belki Pierre'le iş birliği yapabiliriz.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Rüküş bir valiz. Çok zevksiz bir şey.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Eğlenceli olabilir.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Ne diyorsun? Pierre ve Rimowa iş birliği.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
-Bence iki taraf da kazanıyor.
-Pierre'le konuşurum.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Sayende işi gücü iş birliği oldu.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Yüzüyle kaplı devasa bir bavula ne dersin?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Egosunu nasıl okşayacağını biliyorsun.
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Yarınki gece trenine bilet aldım.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Kuşetli kompartımanda.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Kuşet coucher'den mi geliyor?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Aynen. Fransızcan varmış biraz.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
O lafı herkes bilir.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Benimle uyumak ister misin?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Israr ediyorsan.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Yarın görüşürüz.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
İple çekiyorum.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Mathieu'yla konuştum.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Rimowa'yla iş birliğini Pierre'e soracak.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Dua edelim.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Senden yardım istemedim Emily.
Bu iş benim.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Biliyorum. Senin imzan olacak zaten.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Belgelerine baktım. Boşluklar var.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Çalışma izni görmem gerek.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Çalışma iznim evde kaldı.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Evet, tabii.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Görene kadar bahşiş için çalışırsın.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Tuvaletlerin önünde.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
-Selam, montumu alayım.
-Selam, tabii.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Vay be! Dairen çok şirin.
Daha önce gelmemiştim.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Sağ ol. İki kişi için biraz dar.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Konumuna bayıldım.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Gabriel'i düşünmeden
omlet tavasına bile bakamıyorum.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Bu tavadan onda da vardı.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Fransız tavaları birbirine benzer.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Adının baş harfleri yazıyordu ve…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
-Gecikeceğiz. Hadi.
-Tamam.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: GELME! İYİ BİR GECE DEĞİL!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Alkışlar Claudette Monette'e.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Epey oldu. Mindy ne zaman çıkacak?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Bilmem. Tuvalete gitmem lazım.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
-Kaçırmak da istemiyorum.
-Dur.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Sana borcum olan bir avro.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Madam Çiş için.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
-Sağ ol.
-Ne demek.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Emily, gelme dedim ya!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Madam Çiş mi oldun?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Ben… Belgelerim olmayınca
beni buraya koydular.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Değiyor mu?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Bir şarkı sözü verdiler.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Ayrıca Madam Kaka'yım. İşin doğası gereği.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Şimdi de tuvaletlerden çıkıp gelen…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Sıra bende. Çabuk işe!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
En sıcak duygularınız ve alkışlarınızla,
şimdi karşınızda
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Madam Çiş!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Madam Çiş'e sevginizi gösterin.
Müthiş değil miydi?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Adım Mindy.
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
Gece boyunca tuvaletteyim.
Gelip beni bulun.
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Muhteşemdin!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Dikkat et.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Pardon.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Yirmi avro. Teşekkürler, hoşça kalın.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
-Kadın, değil mi?
-Kesinlikle.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
İki türlü de fark etmez zaten.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Yürü be!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Her akşam tuvalete mi bakacaksın?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Şarkı söylememe izin versinler de.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Bu arada birisi bahşiş olarak
ekstazi verdi.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Şeker de olabilir, emin değilim.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Akşam için teşekkürler.
Buna ihtiyacım vardı.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Işıklar yanıyor. Hâlâ orada.
Gidip konuşsana.
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Beni geri istiyorsa çabalamak zorunda.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Tamam.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
-İyi akşamlar.
-İyi geceler.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
-Kaçtım!
-Tamam!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Ne yaptığını bildiğinden emin misin?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Eminim.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Emily Cooper için kargo var.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
-Ben alırım, teşekkürler.
-Rimowa'dan.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
RIMOWA - PIERRE'E BU KONUDA
NE DÜŞÜNDÜĞÜNÜ SORAR MISIN?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Yok daha…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Sana verdiğim onca destekten sonra.
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
Gelip elimdeki tek işi alıyorsun.
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
İş hâlâ senin.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Öyleyse valiz niye sana geldi?
274
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
275
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Şimdi cidden Mathieu'nun onayına
ihtiyacın olacak.
276
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Ama onayı var zaten, değil mi?
277
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Bu kadar. Bundan böyle rakibiz.
Arkadaş değiliz.
278
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Topyekûn bir yenileme yapıyoruz.
279
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Bar havası olacak
ama rafine bir mutfakla beraber.
280
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Adını da "Chez Lavaux" koyduk.
281
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Costes kardeşlere rakip geliyor.
282
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
İzninizle şefle
yemek hakkında konuşacağım.
283
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
İnsanlar epey aç.
284
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Umarım memnun kalırlar.
285
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
İşkembe mi?
286
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Elma şırasıyla. Normandiya yemeği.
287
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Normandiya mutfağı olmayacak demedik mi?
288
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Tek bir yemek. Köklerime saygı için.
289
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
İşkembe olmasın. Yalvarırım.
290
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Vay canına! Çok çarpıcı.
291
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Rüküş. Mesaj bu.
292
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Zevksiz, anladım. Süper. Dur.
293
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
-İyi misin?
-Evet! Harikayım.
294
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Çok hoşlandığım, kibar, yakışıklı
295
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
ve yalnız biriyle harika,
romantik bir hafta sonu geçireceğim.
296
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Kuşetli vagondan,
297
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
yani yataklı kompartımandan bilet aldı.
298
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
-Beni yargılama.
-Yargılamıyorum.
299
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Tamam, güzel. St Tropez'den mesaj atarım.
300
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Seksi!
301
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
-Yardım lazım mı?
-Yok, hallettim.
302
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Peki.
303
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Hazırız.
304
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Merhaba.
305
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Merhaba.
306
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Selam.
307
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Havalimanında valizini bulman
çok kolay olacak.
308
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Biliyorum. Dikkat çekiyor.
309
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Bence Pierre bayılacak. Çok rüküş.
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Tamam, geldik.
311
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Tamam.
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Dur, yardım edeyim.
313
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Bence burası üçümüze dar.
314
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
-Bunu görevliye vereyim.
-Sağ ol.
315
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Alt mı, üst mü?
316
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Normandiya işkembesi.
317
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Denemeyenler için söyleyeyim,
çok seveceksiniz.
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, o işkembe…
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
320
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
kusura bakma
ama mutfakta bana güvenmeyeceksen
321
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
burada işim ne?
322
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Çok lezzetli diyecektim.
323
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Haklıydın.
324
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
İnançları için savaşan birisin.
325
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Hoşuma gitti.
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}EMILY COOPER ARANIYOR
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, neredesin?
328
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Trendeyim.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Mathieu'yla St Tropez'ye gidiyorum.
330
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Uğruna Paris'te kaldığım kız
331
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
beni istemiyor.
332
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Böyle demeyi kes lütfen.
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Benim için kaldığını söyleme artık.
334
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
O gece müthiş değil miydi?
335
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Gideceğini söylemiştin.
336
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Hissettiklerimi sen de hissetmedin mi?
337
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Bunu Camille'ye yapamam.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Ben de Camille'yi üzmek istemem.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Ama sürekli seni düşünüyorum.
340
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
İkimizi.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
Ben de hep seni düşünüyorum
ama buna mecburum.
342
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Seni düşünmeyi bırakmam lazım.
Hiç kolay değil.
343
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Galiba kimseye karşı
böyle şeyler hissetmedim.
344
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Gitme o zaman.
345
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabriel, unutamayacağım bir geceydi.
346
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Ama bir hata…
347
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Kapatmam gerek.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
349
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
350
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Şef miydi?
351
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
St Tropez'ye gelmeyi kabul ettikten sonra
onunla yattın mı?
352
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Mathieu, o kadar basit değil.
353
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Ben basitleştireyim.
354
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Ona âşık mısın?
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Kusura bakma. Bunu yapamam.
356
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Dur, nereye?
357
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Başkasına âşık bir kızla
St Tropez'ye gidemem.
358
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Otel odası sizin.
Sevgilinle iyi eğlenceler size.
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Dur!
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Hayır, çok geç.
361
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Dur!
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, o benim sevgilim değil!
363
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
O benim sevgilim değil!
364
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu