1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Dikkat et! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Nasıl olmuş? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Bayıldım! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Orama çorap bile soktum. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Hiçbir şeyi atlamamışsın bakıyorum. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Akşam kulübe gelecek birilerini bulabilirsen şahane olur. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Müşteri çektiğimi göstermeliyim. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}Hele de içenleri. Çok içenleri. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: GABRIEL'İ GÖRDÜN MÜ? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: HAYIR, SEN? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: TOPLANTI SONRASI KONUŞALIM. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: GÖRÜŞÜRÜZ. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}İyi misin? Takipçi kaybetmiş gibisin. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Hayır ama arkadaş kaybetmiş olabilirim. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Gabriel Paris'te kalacağını söylediğinden beri görüşmedik. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}Şimdi de Savoir'a gidip 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}aile şampanyası için onu görmem gerek. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Sorun ne? Sevgilisi Paris'te kalıyormuş. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Evet. Mesele şu. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Gabriel'e veda etmeye gittiğimde 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}ne olup bittiğini anlamadan hayatımın en inanılmaz 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}seksini yapmış bulundum! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Helal olsun kızım! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-Hayır! -Hayır. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Onu son görüşüm sanıyordum. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Paris'e gelir gelmez Pam Spicer'a dönüştüm sanki. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Pam Spicer kim? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Şikagolu bir kız. Kafayı çekince 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}el âlemin sevgilisiyle yatar. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Şaka diye başladı ama sonra rayından çıktı. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Mathieu'yla St Tropez'de romantik bir hafta sonuna ne oldu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 O geceden sonra emin değilim. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Harika bir bahane bu. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Tabii… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}İsmi söküyorsun bile. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Eskisi gider yenisi gelir. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Ne isim vereceksin? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine, "Chez Lavaux" olsun istiyor. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Ben "Chez Gabriel"i düşünüyorum. Daha iyi bir fikrin yoksa. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Bugün Savoir'da Camille'yle buluşacağım. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Ona ne söyledin? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Antoine'ın yatırımı sayesinde Paris'te kalacağımı. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 Ben de işim yüzünden Paris'teyim. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Bir yıllığına. Sonra Şikago'ya, asıl hayatıma döneceğim. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Kimsenin ilişkisine karışmak istemedim. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 İlk Kural'ı ihlal etmiş gibiyim. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 İlk Kural mı? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Uzay Yolu'ndan. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Babam Uzay Yolu hastasıydı, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 bana tüm bölümleri izletti. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 İlk Kural, Yıldız Filosu mensuplarının 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 uzaylı medeniyetlere müdahale etmesini yasaklar. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Ama bu durumda uzaylı sen oluyorsun. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Paris'te olmaman gerek. Bunu Camille'ye yapamam. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Camille'ye bir şey yapmadın. Banaysa birçok şey yaptın. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, günaydın. Maison Lavaux'ya hoş geldin. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 İsmi hâlâ konuşuyoruz. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Ama bu da güzel, değil mi? Markayla da uyumlu. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily anlayacaktır. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Aslında hiçbir fikrim yok. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Yarın akşam tadım yemeğimize gel. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Belki o zaman bir fikrin olur. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Maalesef gelemem. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Mathieu Cadault'yla St Tropez'de olacağım. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Ciddi misin? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Şanslı adammış. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Günaydın, düşündüm de… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Champère mi o? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Evet. Kampanya için birkaç fikir buldum. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Evet, Luc'ten ben istedim. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Champère benim sanıyordum. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Şampanya bir Fransız ürünü. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Luc'ün daha iyi olacağını düşündüm. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Belki de iyi bir fikirdir. Şimdilik. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Toplantıya bile katılmama gerek yoktur. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Birkaç saat kaybolurum. Memleketini özlemiş dersiniz. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Niye bunu yapalım ki? -Derdin ne? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille geldi. Seni soruyor Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Mutlu görünmüyor. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Aslında solgun görünüyorsun. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -Seni gördüğüme çok sevindim. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Her şey yolunda mı? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Evet, sadece Gabriel'le ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Sizin için harika oldu ama. Paris'te kalacak. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Benim için kalmıyor. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Başka bir iş var, biliyorum. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour Camille. -Bonjour Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Geldiğin için teşekkürler. Luc'ü tanıyorsun. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Evet, galeride tanıştık. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Geçelim mi? -Evet. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Olur. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Champère'i eğlenceli ve seksi yapmak istiyoruz. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Afrodizyak hâline gelen bir aperitif. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Söylemeyin… Fışkırtın! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Ayrıca St Tropez'de bir kulüple Sylvie'nin bağlantıları var. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 Onlar da şampanyayı tanıtacak. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Değil mi Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Faydası olacaksa tabii. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Şu anda seninle yemeğe çıkmanın faydası olur. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Yemek mi? Tabii. İş konuşmak için. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Katılmak ister misin? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Lütfen. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Zevkle. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel Paris'te kalmaya karar verdi. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Çok ani bir karardı, ne düşüneceğimi bilmiyorum. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Şu şeften mi bahsediyoruz? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Evet, Camille'nin sevgilisi. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Beş yıllık beraberlikten sonra 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 memleketi Normandiya'ya dönüp 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 restoran açmaya karar verdi. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandiya mı? Oh, la, la. Fransa'da en sevmediğim yer. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Rutubetli plajlar ve elma şırası. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Seni orada düşünemiyorum. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -Aşkın da sınırı vardır. -Kesinlikle. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Ama şimdi Paris'te kalıyor. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 -Sebebini biliyorum. -Öyle mi? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Bir adam var. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Gey mi yani? 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Hayır. Gabriel'in restoranına yatırım yapan 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 Antoine Lambert diye biri. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine şefi mi destekliyor? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Evet. Ailem hayallerinin peşinden gitmesi için para teklif ettiğinde 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 reddedip Paris'ten ve benden ayrılmaya karar verdi. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Şimdiyse bir yabancı ortaya çıkıyor ve o kalmaya karar veriyor. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Bu iyi bir şey. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -Değil mi? -Değil. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Ailemin desteğini kabul etmektense taşınacak kadar 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 kırılgan egolu bir adama nasıl geri dönebilirim? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Erkekler ve egoları. Çok iyi anlıyorum. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Mesele sadece para değil. Garip davranıyor. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Burada kalıyor 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 ama olanları anlatmak için aramıyor. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Yeni restoranıyla meşguldür. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Hayır. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Başka bir şey var. Sadece henüz çözemedim. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Neyse, les toilettes'e gidiyorum. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Madam Çiş için bir avrosu olan var mı? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 Madam kim? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Tuvaletin kapısında oturan kadın. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Sağ ol tatlım. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Şefle ilişkin var, değil mi? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -Hayır. -Sana iç çamaşırı yollamıştı. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 O bir yanlış anlamaydı. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Evet, o ince zevkini nereden aldığı anlaşıldı. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Taşlar yerine oturmaya başladı. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel Paris'te benim için kalmıyor. Camille benim arkadaşım. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Tamamen alakasız iki cümle. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Emily, her geçen gün daha da Fransız oluyorsun. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Gabriel'le ilişkim yok. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Hafta sonu Mathieu'yla St Tropez'ye gidiyorum yahu. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Anladım. Dostunun sevgilisini kafandan atmak için 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 bir müşteriyle seks yapmaya odaklanmak. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Yeni kurallar bunlar mı? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Vay be. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Kül tablası alabilir miyim? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: BİRİLERİNİ ÇAĞIRMAYI UNUTMA! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: HALLEDİYORUM! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Beyler, yetenekli ev arkadaşımın bu akşamki drag gösterisine 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 gelir misiniz? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Drag hiç sevmem. -Çok yetenekli kız. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -Kız mı? -Uzun hikâye. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 İlk sunumlarımdan birini hazırlıyorum, dikkatimi dağıtıyorsun. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Rimowa valizleri için. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Görebilir miyim? -Toplantıda görürsün. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Drag gösterilerine bayılırım. Haber ver, gelirim. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Harika. Ayrıntıları yazarım. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Harika. -Tamam. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Çarpıcı bir marka olan Rimowa için 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 eğlenceli bir kampanya hazırladık. 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 Markanın taze ama klasik tarzını da yansıttık. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Sloganımız mı? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Valizini kendine sakla." 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Not al Emily. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Valizin kişisel ve mahrem bir şey olduğu fikrine yoğunlaşıyoruz. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Elbette Rimowa sırlarınızı saklayacak kadar 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 sağlam ve güvenli. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Valizlere konulan şeyler… Siz de düşününce kesin… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Öte yandan duygusal yüklerimizi de… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Evet. Anlıyoruz. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Biraz daha tantanalı bir şeyler yapmak istiyorduk. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Pierre Cadault'yla yaptığınız gibi. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Belki Pierre'le iş birliği yapabiliriz. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Rüküş bir valiz. Çok zevksiz bir şey. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Eğlenceli olabilir. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Ne diyorsun? Pierre ve Rimowa iş birliği. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -Bence iki taraf da kazanıyor. -Pierre'le konuşurum. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Sayende işi gücü iş birliği oldu. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Yüzüyle kaplı devasa bir bavula ne dersin? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Egosunu nasıl okşayacağını biliyorsun. 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Yarınki gece trenine bilet aldım. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Kuşetli kompartımanda. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Kuşet coucher'den mi geliyor? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Aynen. Fransızcan varmış biraz. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 O lafı herkes bilir. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Benimle uyumak ister misin? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Israr ediyorsan. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Yarın görüşürüz. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 İple çekiyorum. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Mathieu'yla konuştum. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Rimowa'yla iş birliğini Pierre'e soracak. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Dua edelim. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Senden yardım istemedim Emily. Bu iş benim. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Biliyorum. Senin imzan olacak zaten. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Belgelerine baktım. Boşluklar var. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Çalışma izni görmem gerek. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Çalışma iznim evde kaldı. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Evet, tabii. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Görene kadar bahşiş için çalışırsın. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Tuvaletlerin önünde. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Selam, montumu alayım. -Selam, tabii. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Vay be! Dairen çok şirin. Daha önce gelmemiştim. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Sağ ol. İki kişi için biraz dar. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Konumuna bayıldım. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Gabriel'i düşünmeden omlet tavasına bile bakamıyorum. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Bu tavadan onda da vardı. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Fransız tavaları birbirine benzer. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Adının baş harfleri yazıyordu ve… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -Gecikeceğiz. Hadi. -Tamam. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: GELME! İYİ BİR GECE DEĞİL! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Alkışlar Claudette Monette'e. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Epey oldu. Mindy ne zaman çıkacak? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Bilmem. Tuvalete gitmem lazım. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -Kaçırmak da istemiyorum. -Dur. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Sana borcum olan bir avro. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Madam Çiş için. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Sağ ol. -Ne demek. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Emily, gelme dedim ya! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Madam Çiş mi oldun? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Ben… Belgelerim olmayınca beni buraya koydular. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Değiyor mu? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Bir şarkı sözü verdiler. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Ayrıca Madam Kaka'yım. İşin doğası gereği. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Şimdi de tuvaletlerden çıkıp gelen… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Sıra bende. Çabuk işe! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 En sıcak duygularınız ve alkışlarınızla, şimdi karşınızda 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Madam Çiş! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Madam Çiş'e sevginizi gösterin. Müthiş değil miydi? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Adım Mindy. 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 Gece boyunca tuvaletteyim. Gelip beni bulun. 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Muhteşemdin! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Dikkat et. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Pardon. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Yirmi avro. Teşekkürler, hoşça kalın. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -Kadın, değil mi? -Kesinlikle. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 İki türlü de fark etmez zaten. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Yürü be! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Her akşam tuvalete mi bakacaksın? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Şarkı söylememe izin versinler de. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Bu arada birisi bahşiş olarak ekstazi verdi. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Şeker de olabilir, emin değilim. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Akşam için teşekkürler. Buna ihtiyacım vardı. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Işıklar yanıyor. Hâlâ orada. Gidip konuşsana. 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Beni geri istiyorsa çabalamak zorunda. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Tamam. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 -İyi akşamlar. -İyi geceler. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 -Kaçtım! -Tamam! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Eminim. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Emily Cooper için kargo var. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -Ben alırım, teşekkürler. -Rimowa'dan. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 RIMOWA - PIERRE'E BU KONUDA NE DÜŞÜNDÜĞÜNÜ SORAR MISIN? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Yok daha… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Sana verdiğim onca destekten sonra. 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Gelip elimdeki tek işi alıyorsun. 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 İş hâlâ senin. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Öyleyse valiz niye sana geldi? 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 275 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Şimdi cidden Mathieu'nun onayına ihtiyacın olacak. 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Ama onayı var zaten, değil mi? 277 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Bu kadar. Bundan böyle rakibiz. Arkadaş değiliz. 278 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Topyekûn bir yenileme yapıyoruz. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Bar havası olacak ama rafine bir mutfakla beraber. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Adını da "Chez Lavaux" koyduk. 281 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Costes kardeşlere rakip geliyor. 282 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 İzninizle şefle yemek hakkında konuşacağım. 283 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 İnsanlar epey aç. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Umarım memnun kalırlar. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 İşkembe mi? 286 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Elma şırasıyla. Normandiya yemeği. 287 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Normandiya mutfağı olmayacak demedik mi? 288 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Tek bir yemek. Köklerime saygı için. 289 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 İşkembe olmasın. Yalvarırım. 290 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Vay canına! Çok çarpıcı. 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Rüküş. Mesaj bu. 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Zevksiz, anladım. Süper. Dur. 293 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -İyi misin? -Evet! Harikayım. 294 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Çok hoşlandığım, kibar, yakışıklı 295 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 ve yalnız biriyle harika, romantik bir hafta sonu geçireceğim. 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Kuşetli vagondan, 297 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 yani yataklı kompartımandan bilet aldı. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Beni yargılama. -Yargılamıyorum. 299 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Tamam, güzel. St Tropez'den mesaj atarım. 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Seksi! 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Yardım lazım mı? -Yok, hallettim. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Peki. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Hazırız. 304 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Merhaba. 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Merhaba. 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Selam. 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Havalimanında valizini bulman çok kolay olacak. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Biliyorum. Dikkat çekiyor. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Bence Pierre bayılacak. Çok rüküş. 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Tamam, geldik. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Tamam. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Dur, yardım edeyim. 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Bence burası üçümüze dar. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -Bunu görevliye vereyim. -Sağ ol. 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Alt mı, üst mü? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Normandiya işkembesi. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Denemeyenler için söyleyeyim, çok seveceksiniz. 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, o işkembe… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 kusura bakma ama mutfakta bana güvenmeyeceksen 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 burada işim ne? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Çok lezzetli diyecektim. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Haklıydın. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 İnançları için savaşan birisin. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Hoşuma gitti. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}EMILY COOPER ARANIYOR 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, neredesin? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Trendeyim. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Mathieu'yla St Tropez'ye gidiyorum. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Uğruna Paris'te kaldığım kız 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 beni istemiyor. 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Böyle demeyi kes lütfen. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Benim için kaldığını söyleme artık. 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 O gece müthiş değil miydi? 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Gideceğini söylemiştin. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Hissettiklerimi sen de hissetmedin mi? 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Bunu Camille'ye yapamam. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Ben de Camille'yi üzmek istemem. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Ama sürekli seni düşünüyorum. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 İkimizi. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 Ben de hep seni düşünüyorum ama buna mecburum. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Seni düşünmeyi bırakmam lazım. Hiç kolay değil. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Galiba kimseye karşı böyle şeyler hissetmedim. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Gitme o zaman. 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriel, unutamayacağım bir geceydi. 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Ama bir hata… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Kapatmam gerek. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Şef miydi? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 St Tropez'ye gelmeyi kabul ettikten sonra onunla yattın mı? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, o kadar basit değil. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Ben basitleştireyim. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Ona âşık mısın? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Kusura bakma. Bunu yapamam. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Dur, nereye? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Başkasına âşık bir kızla St Tropez'ye gidemem. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Otel odası sizin. Sevgilinle iyi eğlenceler size. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Dur! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Hayır, çok geç. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Dur! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, o benim sevgilim değil! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 O benim sevgilim değil! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu