1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Pozor! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Co tomu říkáš? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Boží! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Vycpala jsem si kostým ponožkou. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Máš to vážně vychytaný. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Kdybys na večer sehnala pár lidí, bylo by to super. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Musím přitáhnout zákazníky, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}hlavně ty, co si objednávají drinky. Spoustu drinků. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: NEVIDĚLAS GABRIELA? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: NE, A TY? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: PROMLUVME SI PO PORADĚ. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: TAK ZATÍM. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Jsi v pohodě? Vypadáš, jako bys přišla o followera. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Ne, možná o kámošku. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Nemluvily jsme spolu, co mi Gabriel řekl, že zůstane v Paříži, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}a teď se s ní musím sejít 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}v Savoiru kvůli rodinnýmu šampáňu. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}No a co? Tak její přítel zůstává v Paříži. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Jo… Věc se má tak. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Když jsem se s Gabrielem loučila, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}tak nějak se z toho vyklubal ten nejlepší sex, 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}co jsem kdy zažila! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! No teda, holka! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}- Ne! - Ne. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Myslela jsem, že už ho nikdy neuvidím. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Najednou si připadám jako Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}To je kdo? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Jedna holka z Chicaga, co se opila 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}a pak balila cizí kluky. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Jo, bylo to vtipný jen do určité doby. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Neplánuješ romantický víkend v Saint-Tropez s Mathieuem? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Po té noci si nejsem jistá. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Ne, to je dokonalý alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Jo… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Už se zbavuješ názvu. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Pryč se starým, sem s novým. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Jak ten podnik pojmenuješ? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine ji chce nazvat „Chez Lavaux“. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Já jsem spíš pro „Chez Gabriel“. Pokud nemáš lepší nápad. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Dnes se mám s Camille sejít v Savoiru. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Cos jí řekl? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Že zůstanu v Paříži díky Antoinově investici. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 A já zase díky práci. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Na rok. Pak se vrátím do Chicaga ke svému skutečnému životu. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Nechtěla jsem nikomu zasahovat do vztahu. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Jako bych porušila Základní směrnici. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Základní směrnici? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Ze Star Treku. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Můj táta byl velký fanda 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 a nutil mě koukat na všechny díly. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Základní směrnice zakazuje členům Hvězdné flotily 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 zasahovat do života mimozemských civilizací. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Ale teď jsi ten mimozemšťan ty. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Tak jo. Nemáš být v Paříži. Nemůžu to Camille udělat. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Nic jsi jí neudělala. Ale hodně věcí jsi udělala mně. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, dobré ráno. Vítej v Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Název je ještě v jednání. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Ale je dobrý, ne? A je rozšířením značky. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily to jistě ocení. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Vlastně na to nemám názor. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Přijď zítra na degustační večeři. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Možná si názor uděláš. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Bohužel nemůžu přijít. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Budu v Saint-Tropez s Mathieuem Cadaultem. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 To jako vážně? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Šťastný to muž. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Dobré ráno, napadlo mě… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 To je pro Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ano. Jen pár nápadů na kampaň. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Ano, Luc to připravil na mou žádost. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Ale Champère je můj klient. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Je to místní produkt. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Luc by pro to byl vhodnější. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 To je možná dobrý nápad. Prozatím. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Možná ani nemusím být na poradě. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Můžu na pár hodin zmizet. Řekněte jí, že jsem nemocná. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 - Proč bychom to dělali? - Co ti je? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Je tu Camille. Žádá si tebe, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 A nevypadá spokojeně. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Vlastně jsi nějaká bledá. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 - Ráda tě vidím. - Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Všechno v pořádku? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Jo, jen nevím, co s Gabrielem. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Vždyť je to dobrá zpráva. Zůstává v Paříži. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Nezůstává tu kvůli mně. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Vím, že je za tím něco jiného. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 - Bonjour, Camille. - Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Díky, žes přišla. S Lucem už se nejspíš znáš. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ano, z galerie. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Rád vás zase vidím. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 - Začneme? - Ano. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Jistě. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Champère musí působit hravě a sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Aperitiv, který se stane afrodiziakem. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Řekněte to šampaňským! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 V Saint-Tropez je taky trendy klub, kde má Sylvie kontakty. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 Budou to šampaňské propagovat. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Je to tak, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 No, pokud to pomůže. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Teď by mi pomohlo, kdybychom zašly na oběd. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Oběd? Ano. Probereme klienta. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Přidáš se k nám? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Prosím. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 S radostí. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Takže Gabriel zůstává v Paříži. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Bylo to velmi náhlé rozhodnutí a já nevím, co si o tom myslet. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Ten šéfkuchař? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Ano, Camillin přítel. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 A po téměř pěti letech vztahu 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 se rozhodl vrátit do Normandie 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 a otevřít si tam restauraci. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandie? No teda. Tam to nesnáším. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Vlhké pláže a jablečný cidre. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Neumím si tě tam představit. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 - I láska má své meze. - Přesně tak. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 A najednou zůstává v Paříži. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 - A já vím proč. - Opravdu? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Je v tom muž. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Takže je gay. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Ne. Mám na mysli muže, co investuje 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 do jeho restaurace. Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Sponzoruje ho Antoine? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Jo. Když mu moje rodina nabídla peníze, aby si splnil své sny, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 odmítl a rozhodl se opustit Paříž i mě. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Najednou se tu objeví ten cizí muž a on se rozhodne zůstat. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 To je dobré. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 - Ne? - Ne. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Jak se můžu vrátit k muži, jehož ego je tak křehké, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 že by se radši odstěhoval, než si od mé rodiny vzal peníze? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Muži a jejich ego. Úplně tě chápu. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Nejde jen o peníze. Chová se divně. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Zůstává tady 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 a ani mi nezavolal, aby mi to vysvětlil. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Jistě má jen plno práce s restaurací. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Ne. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Je za tím něco jiného. Jen ještě nevím co. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 No nic, půjdu na les toilettes. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Nemáte euro pro la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 Pro koho? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Pro tu paní, co sedí u záchodků. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Díky, zlato. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Máš s tím šéfkuchařem románek, viď? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 - Ne. - Vím, že ti poslal prádélko. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 To bylo nedorozumění. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Teď víme, od koho má tak dobrý vkus. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Od Antoina. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Už mi to dává smysl. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel tu nezůstává kvůli mně. Jasný? Camille je moje kamarádka. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 To s tím vůbec nesouvisí. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 S každým dnem jsi čím dál víc Francouzka. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Nic s Gabrielem nemám. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Vlastně jedu na víkend do Saint-Tropez, s Mathieuem. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Chápu. Soustředíš se na sex s klientem, 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 abys dostala z hlavy přítele kamarádky. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Nová pravidla? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Panebože. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Popelník, prosím. 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: NEZAPOMEŇ VEČER POZVAT LIDI! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: SPOLEHNI SE! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Kluci, přijdete večer do travesti klubu 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 na vystoupení spolubydlící? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 - Nesnáším travesti. - Má fakt talent. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 - Ona? - Je to složitý. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Rušíš mě při přípravě mé první prezentace. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Na zavazadla Rimowa. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 - Můžu se podívat? - Až na poradě. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Miluju travesti show. Dej mi vědět a budu tam. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Bezva. Pošlu ti info. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 - Super. - Tak jo. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Pro tak ikonickou značku, jako je Rimowa, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 jsme chtěli vytvořit hravou kampaň 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 a představit zcela nový, zato klasický styl celé řady. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Náš slogan? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 „Vaše bagáž je jen na vás.“ 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Piš si poznámky. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Chceme na zavazadla nahlížet z osobního a intimního pohledu. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 A zavazadla Rimowa jsou natolik bezpečná, 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 že ochrání vaše tajemství. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Věci, které si lidé balí do kufru, to si jistě domyslíte… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Také je to metafora pro osobní zátěž… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Ano. Rozumíme. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Chtěli jsme něco trochu odvážnějšího. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Jako ten váš nápad s Pierrem Cadaultem. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Mohli bychom to s Pierrem spojit. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Ringard zavazadla. Něco kýčovitého. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 To by bylo zajímavé. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Co myslíš? Spolupráce Pierra a Rimowy. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 - Bude to výhodné pro oba. - Proberu to s Pierrem. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Na spolupráci slyší, díky tobě. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Co kdyby se jeho tvář objevila na obrovském kufru? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Ty mu vážně umíš pohladit ego, co? 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Na zítřek jsem zamluvil noční vlak. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Budeme mít vlastní lůžko. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Lůžko jako na coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Přesně. Vidíš, že umíš francouzsky. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Tu frázi zná úplně každý. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 No, pokud na tom trváš. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Tak ahoj zítra. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Nemůžu se dočkat. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Mluvila jsem s Mathieuem. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Zeptá se Pierra na spolupráci s Rimowou. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Držím palce. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Neprosil jsem se tě o pomoc, Emily. Je to můj klient. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Já vím. A body si připíšeš ty. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 V dokumentaci ti toho dost chybí. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Potřebuju pracovní povolení. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Pracovní povolení mám doma. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Jo, jasně. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Zatím budeš dělat za dýška. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Na záchodcích. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 - Ahoj, jen si vezmu kabát. - Ahoj. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Panebože! To je ale hezký byt. Ještě jsem tu nebyla. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Díky. Pro dva lidi je trochu malý. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Je to skvělá lokace. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 I obyčejná pánvička mi připomene Gabriela. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Měl přesně takovou. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Francouzské jsou všechny stejné. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Byly na ní takové iniciály a… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 - Přijdeme pozdě. Pojď. - Jistě. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: NECHOĎ! NEMÁM DOBRÝ VEČER! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Potlesk pro Claudette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Už tu sedíme dlouho. Kdy uvidíme Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Nevím, ale potřebuju na záchod. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 - A nechci ji zmeškat. - Počkej. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Euro, co ti dlužím. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Pro la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 - Díky. - Nemáš zač. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Říkala jsem, ať nechodíš! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Ty jsi la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Bez dokladů mi nic lepšího nenabídli. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Stojí ti to za to? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Slíbili mi písničku. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Jsem taky la dame e-e. To k tomu patří. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 A teď přímo z toalet… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. To jsem já. Čurej rychle! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Přivítejte naši jedinečnou 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Potlesk pro La Dame Pipi! To bylo úžasné, že jo? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Jsem Mindy, 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 celou noc budu v le místnosti pipi, tak mě vyhledejte! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Bylas úžasná! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Opatrně. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Promiň. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Dvacka. Díky, ahoj. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 - Je to ženská, že jo? - Rozhodně. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Stejně na tom nezáleží. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 No tak jo! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Vážně musíš každý večer sedět u záchodků? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Dokud můžu zpívat, nevadí mi to. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Někdo mi dal místo dýška extázi. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Nebo to byl Tic Tac, nevím. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Díky za dnešní večer. Potřebovala jsem to. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Pořád se tam svítí. Ještě tam je. Běž si s ním promluvit. 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Pokud mě chce zpátky, bude se muset snažit. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Tak jo. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 - Ahoj! - Ahoj! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Určitě víš, co děláš? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Vím. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Zásilka pro Emily Cooperovou. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 - Já to vezmu, díky. - Od Rimowy. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 ZEPTÁTE SE PIERRA NA JEHO NÁZOR? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Ach můj… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Já tě tolik podporoval, 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 a ty mi přebereš mého jediného klienta? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Pořád je tvůj. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Tak proč ten kufr poslali tobě? 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Teď vážně potřebuješ Mathieuův souhlas, co? 275 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Myslím, že už ho máš. Nebo ne? 276 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Tak dost. Odteď jsme konkurenti. Žádní kamarádi. 277 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Máme v plánu kompletní renovaci. 278 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Bude to mít atmosféru baru, ale s vytříbenou kuchyní. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Bude se jmenovat „Chez Lavaux“. 280 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Bratři Costesové, buďte na pozoru. 281 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Omluvte mě, půjdu se zeptat na večeři. 282 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Máme tu pár hladových krků. 283 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Snad budou spokojeni. 284 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Dršťky? 285 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Na cidru. Klasika z Normandie. 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Řekli jsme, že nic z Normandie vařit nebudeš. 287 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Jen jedno jídlo. Pocta mým kořenům. 288 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Žádné dršťky. Moc prosím. 289 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Páni! To je pecka. 290 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Je to ringard. O to tu jde. 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Kýčovitý, chápu. Bezva. Ukaž. 292 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 - Jsi v pohodě? - Jo! Je mi skvěle. 293 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Užiju si báječný, romantický víkend 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 s milým, pohledným, svobodným mužem, který se mi moc líbí. 295 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Zamluvil lůžkový vůz, 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 což je vůz s palandami, takže tak. 297 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 - Neodsuzuj mě. - Vždyť ne. 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Tak fajn. Napíšu ti ze Saint-Tropez. 299 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexy! 300 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 - Chceš pomoct? Fajn. - Ne, dobrý. 301 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Tak jo. 302 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Můžem. 303 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Ahoj. 304 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Ahoj. 305 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Tvůj kufr se na letišti rozhodně neztratí. 306 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Já vím! Je to síla. 307 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Pierrovi se bude líbit. Takový kýč. 308 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Tak jo, tady. 309 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Dobře. 310 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Počkej, pomůžu ti. 311 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Všichni tři se sem asi nevejdeme. 312 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 - Optám se stevarda. - Děkuju. 313 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Nahoře? Dole? 314 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Dršťky po normandsku. 315 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Pokud jste je ještě nejedli, pochutnáte si. 316 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabrieli, ty dršťky… 317 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 318 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 při vší úctě, pokud mi nedůvěřuješ v kuchyni, 319 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 co tu potom dělám? 320 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Chtěl jsem říct, že jsou výborné. 321 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Měls pravdu. 322 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Jsi muž, co bojuje za své názory. 323 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 To se mi líbí. 324 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}VYTÁČÍM EMILY COOPEROVÁ 325 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, kde jsi? 326 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Jsem ve vlaku. 327 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Jedu s Mathieuem do Saint-Tropez. 328 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Holka, kvůli níž jsem tu zůstal, 329 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 se mnou nechce být. 330 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 To neříkej. 331 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Neříkej, žes zůstal kvůli mně. 332 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Ta noc byla úžasná. 333 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Tvrdils, že odjíždíš. 334 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Řekni, žes necítila to samé, co já. 335 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Nemůžu to Camille udělat. 336 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Taky nechci Camille ublížit. 337 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Ale pořád myslím jen na tebe. 338 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Na nás. 339 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 A já zase na tebe. Ale to musí přestat. 340 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Musím na tebe přestat myslet a není to snadný. 341 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Ještě nikdy jsem nic takového necítila. 342 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Tak neodjížděj. 343 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabrieli, na tu noc nikdy nezapomenu. 344 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Ale byla to chy… 345 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Už musím končit. 346 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 347 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 348 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 To byl ten šéfkuchař? 349 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Spala jsi s ním poté, co jsi souhlasila s cestou do Saint-Tropez? 350 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, je to komplikované. 351 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Tak já ti to ulehčím. 352 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Miluješ ho? 353 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Promiň. Tohle nemůžu. 354 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Počkej, kam to jdeš? 355 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Nepojedu do Saint-Tropez s dívkou, která miluje jiného. 356 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Hotelový pokoj je tvůj. Užij si pobyt s přítelem. 357 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Počkej! 358 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Ne, už je pozdě. 359 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Počkej! 360 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, on není můj přítel! 361 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Není můj přítel! 362 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Překlad titulků: Petra Kabeláčová