1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Pas på!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Hvad synes du?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Jeg er vild med den!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Og jeg stak en sok i siden.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Du er klædt på til succes og lidt til.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Hvis du kan finde gæster til klubben,
vil det være super.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Jeg skal trække klientel til,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}især folk, der bestiller drinks.
Masser af drinks.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}HAR DU SET GABRIEL?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}NEJ, HAR DU?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
LAD OS SNAKKE EFTER MØDET I DAG.
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Er du okay?
Du ligner en, der har mistet en følger.
14
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nej, men måske en ven.
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
16
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Vi har ikke snakket,
siden Gabriel sagde, han blev,
17
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}og nu skal jeg på Savoir
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}og tale med hende om familiechampagnen.
19
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Og hvad så? Hendes kæreste bliver i Paris.
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Ja… Nu skal du høre.
21
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Da jeg tog afsked med Gabriel,
22
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}forvandlede det sig til en nat
med den mest fantastiske sex,
23
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}jeg har oplevet i mit liv!
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Sådan, min tøs!
25
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}-Nej!
-Nej.
26
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Jeg troede, vi aldrig skulle ses igen.
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Jeg kom til Paris,
og pludselig er jeg Pam Spicer.
28
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Hvem er hun?
29
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}En fra Chicago, der drikker sig fuld
30
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}og lægger an på pigernes fyre.
31
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Det var for sjov,
indtil det ikke var det mere.
32
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Skal du ikke på romantisk weekend
i Saint-Tropez med Mathieu?
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Jeg er ikke sikker mere.
34
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Nej, det er det perfekte alibi.
35
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Ja…
36
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Du tager allerede navnet ned.
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Ud med det gamle, ind med det nye.
38
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Hvad vil du kalde den?
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine vil kalde den "Chez Lavaux."
40
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Jeg tænkte på "Chez Gabriel."
Medmindre du har en bedre idé.
41
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Jeg skal møde Camille på Savoir i dag.
42
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Hvad har du sagt?
43
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
At jeg bliver her
på grund af Antoines investering.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
Og jeg bliver i Paris på grund af et job.
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
I et år. Og så tager jeg hjem
til Chicago til mit rigtige liv.
46
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Det var ikke min mening
at blande mig i nogens forhold.
47
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Det føles som et brud
på Primær Direktivet.
48
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Primær Direktivet?
49
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Det er fra Star Trek.
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Min far var kæmpe fan
51
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
og fik mig til at se alle afsnit.
52
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Primær Direktivet
forbyder Starfleet-medlemmernes
53
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
indgriben i fremmede civilisationers liv.
54
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Men du er den fremmede her.
55
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Du skulle ikke være i Paris.
Og jeg kan ikke gøre det mod Camille.
56
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Du gjorde intet mod Camille.
Du gjorde en masse mod mig.
57
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, godmorgen.
Velkommen til Maison Lavaux.
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Vi drøfter stadig navnet.
59
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Men det er godt, ikke?
Og det er en brandudvidelse.
60
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily vil nok være enig.
61
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Jeg har faktisk ingen mening.
62
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Kom til prøvemiddagen i morgen.
63
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Så danner du dig måske en mening.
64
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Det kan jeg desværre ikke.
65
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Jeg skal til Saint-Tropez
med Mathieu Cadault.
66
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Seriøst?
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Heldig mand.
68
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Godmorgen, jeg overvejede at…
69
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Er det til Champère?
70
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ja. Bare et par idéer til kampagnen.
71
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Ja, jeg bad Luc om at forberede dem.
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Jeg troede, Champère var min.
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Champagne er jo fransk,
74
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
så det er bedre, Luc overtager.
75
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Det er måske en god idé. Indtil videre.
76
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Måske behøver jeg ikke deltage i mødet.
77
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Jeg kan gå i et par timer,
og I kan sige, jeg er syg.
78
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
-Hvorfor dog det?
-Hvad er din affektion?
79
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille er her.
Hun spørger efter dig, Emily.
80
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Hun ser ikke glad ud.
81
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Du ser faktisk bleg ud.
82
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
-Hvor dejligt at se dig.
-Ma chérie.
84
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Er alt i orden?
85
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Ja, jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre med Gabriel.
86
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Men det er jo alle tiders for jer.
Han bliver i Paris.
87
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Han bliver ikke for min skyld.
88
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Jeg ved, der er en anden grund.
89
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
90
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Tusind tak, fordi du kom.
Du har vist mødt Luc.
91
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Ja, i galleriet.
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Dejligt at se dig igen.
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
-Skal vi starte?
-Ja.
94
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Selvfølgelig.
95
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Vi vil gøre Champère kåd og sexet.
96
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
En aperitif,
der bliver til et elskovsmiddel.
97
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Sprøjt uden at sige et døjt! Champère.
98
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Der er en trendy klub i Saint-Tropez,
som Sylvie kender.
99
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
De vil også promovere den.
100
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Ikke sandt, Sylvie?
101
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Jo, hvis det kan hjælpe.
102
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Lige nu ville det virkelig hjælpe
at spise frokost med dig.
103
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Frokost? Ja. For at tale om samarbejdet.
104
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Vil du med?
105
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Vær nu sød.
106
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Med fornøjelse.
107
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel bliver i Paris,
108
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
hvilket var en pludselig beslutning,
og jeg ved ikke, hvad jeg synes.
109
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Taler vi om kokken?
110
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Ja, Camilles kæreste.
111
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Og efter næsten fem år sammen
112
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
ville han flytte tilbage til Normandiet
113
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
og åbne sin egen restaurant.
114
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandiet? Det sted i Frankrig,
jeg synes mindst om.
115
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Fugtige strande og æblecider.
116
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Du passer ikke ind.
117
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
-Selv kærligheden har grænser.
-Præcis.
118
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Men nu bliver han i Paris.
119
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
-Og jeg ved hvorfor.
-Gør du?
120
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Det har med en mand at gøre.
121
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Så han er bøsse.
122
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nej. Jeg taler om manden, der investerer
123
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
i restauranten, Antoine Lambert.
124
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Er Antoine kokkens investor?
125
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Ja. Da min familie tilbød ham penge,
så han kunne realisere sin drøm,
126
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
afviste han og besluttede
at forlade Paris og mig.
127
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Og nu dukker en fremmed op,
og han beslutter sig for at blive.
128
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Og det er godt.
129
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
-Ikke?
-Nej.
130
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Hvordan kan jeg gå tilbage til en,
hvis ego er så skrøbeligt,
131
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
at han hellere vil rejse væk
end tage imod min families hjælp?
132
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Mænd og deres egoer. Jeg forstår dig.
133
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Det er ikke kun pengene.
Han opfører sig underligt.
134
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Han bliver her,
135
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
men han sagde ikke, hvad der foregår.
136
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Han har nok travlt med restauranten.
137
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Nej.
138
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Der ligger noget andet bag.
Jeg ved bare ikke, hvad det er.
139
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Nå, men jeg går på les toilettes.
140
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Har I en euro til la dame pipi?
141
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame hvem?
142
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Damen, der sidder uden for toilettet.
143
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Tak, skat.
144
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Du har en affære med kokken, ikke?
145
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
-Nej.
-Jeg husker, han sendte lingeri.
146
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Det var en misforståelse.
147
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Ja, nu ved vi,
hvor han har sin gode smag fra.
148
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
149
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Det begynder at give mening.
150
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel bliver ikke i Paris for min skyld.
Okay? Camille er min ven.
151
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
De to udsagn er uafhængige af hinanden.
152
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Emily, du bliver
mere og mere fransk for hver dag.
153
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Jeg har ikke en affære med Gabriel.
154
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Jeg skal faktisk
til Saint-Tropez i weekenden med Mathieu.
155
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Jaså. Fokuser på sex med en klient,
156
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
så du kan glemme din vens kæreste.
157
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Er det de nye regler?
158
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Du godeste.
159
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Kan jeg få et askebæger, tak?
160
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
HUSK AT INVITERE FOLK TIL I AFTEN!
161
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
ARBEJDER PÅ DET!
162
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Vil I komme og se min bofælle
og utrolig talentfulde ven
163
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
optræde på en dragklub?
164
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
-Jeg hader drag.
-Hun er så talentfuld.
165
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
-Hun?
-Det er kompliceret.
166
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Du distraherer mig, og det er en
af mine første præsentationer.
167
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Til Rimowas bagageartikler.
168
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
-Må jeg se?
-Du hører om det til mødet.
169
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Jeg elsker dragshow.
Sig til, så kommer jeg.
170
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Godt. Jeg sms'er detaljerne.
171
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
-Godt.
-Okay.
172
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Til Rimowa, som er sådan et ikonisk brand,
173
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
ville vi skabe en kåd kampagne
174
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
og samtidig vise den friske,
men klassiske stil.
175
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Vores slogan?
176
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
"Hold bagagen for dig selv."
177
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Tag noter, Emily.
178
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Vores idé er,
at bagage er personligt og intimt.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Og Rimowas design
er selvfølgelig sikkert nok
180
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
til at bære på hemmeligheder.
181
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
I kan nok forestille jer,
hvad folk putter i bagagen…
182
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Det er også en metafor
for vores personlige bagage…
183
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Ja. Vi forstår.
184
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Vi havde håbet på
at lave lidt mere rav i den.
185
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Som det, I lavede med Pierre Cadault.
186
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Vi kunne måske samarbejde med ham.
187
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
En ringarde-kuffert. Noget rigtig vulgært.
188
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Det ville være morsomt.
189
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Hvad synes du?
Et samarbejde mellem Pierre og Rimowa.
190
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
-Jeg tror, alle vinder.
-Jeg taler med Pierre om det.
191
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Samarbejde er ham nu takket være dig.
192
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Hvad med hans ansigt
henover en kæmpestor kuffert?
193
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Du forstår rigtig at styrke hans ego.
194
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Jeg har billet til nattoget.
195
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Vi får vores egen sovevogn.
196
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Sove som i coucher?
197
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Præcis. Du kan lidt fransk.
198
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Alle kender den sætning.
199
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Voulez-vous coucher avec moi?
200
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Hvis du insisterer.
201
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Vi ses i morgen.
202
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Jeg glæder mig.
203
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Jeg talte med Mathieu.
204
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Han spørger Pierre om det med Rimowa.
205
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Kryds fingre.
206
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Jeg bad ikke om din hjælp, Emily.
Det er min klient.
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Det ved jeg. Og du får æren for det.
208
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Du lod meget stå tomt i papirerne.
209
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Vis mig din arbejdstilladelse.
210
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Arbejdstilladelsen. Jeg har den derhjemme.
211
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Jaså.
212
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Indtil da får du kun drikkepenge.
213
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Uden for toiletterne.
214
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
-Hej. Jeg henter min frakke.
-Hej. Ja.
215
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Du godeste! Sikken sød lejlighed.
Jeg har aldrig været her før.
216
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Tak. Den er lidt trang til to personer.
217
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Jeg elsker stedet.
218
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Jeg kan ikke se en omeletpande
uden at tænke på Gabriel.
219
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Han havde en magen til.
220
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
De ligner alle hinanden.
221
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Hans initialer stod på den og…
222
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
-Vi kommer for sent. Kom.
-Ja.
223
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
KOM IKKE! DET ER IKKE EN GOD AFTEN!
224
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
En hånd for Claudette Monette.
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Vi har ventet længe. Hvornår ser vi Mindy?
226
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Ingen anelse, men jeg skal på wc.
227
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
-Jeg vil ikke misse hende.
-Vent.
228
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Den euro, jeg skylder dig.
229
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Til la dame pipi.
230
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
-Tak.
-Det var så lidt.
231
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Du skulle jo ikke komme!
233
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Er du la dame pipi?
234
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Jeg… Uden papirer
var dette deres bedste tilbud.
235
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Er det dét værd?
236
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
De lovede mig en sang.
237
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Jeg er også la dame hømhøm.
Det følger med jobbet.
238
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Og nu direkte fra toilettet…
239
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Det er mig. Tis hurtigt!
240
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Byd velkommen
med et stort bifald til vores egen
241
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipi!
242
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Vis La Dame Pipi jeres kærlighed!
Fantastisk, ikke?
243
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Jeg hedder Mindy.
244
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
Jeg er i le pipi-rummet hele aftenen,
så kom og find mig!
245
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Du var fantastisk!
246
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Pas på.
247
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Undskyld.
248
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Tyve euro. Tak, farvel.
249
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
-Hun er en kvinde, ikke?
-Bestemt.
250
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Uanset hvad, er det ligegyldigt.
251
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Sådan!
252
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Skal du sidde
uden for toilettet hver aften?
253
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Bare de lader mig synge.
254
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Nogen gav mig ecstasy i drikkepenge.
255
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Eller en fransk Tic Tac måske.
256
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Tak for i aften. Jeg havde brug for det.
257
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Lyset er tændt. Han er der endnu.
Hvorfor snakker du ikke med ham?
258
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Hvis han vil have mig,
må han arbejde for det.
259
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Okay.
260
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
-Godaften.
-Sov sødt.
261
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
-Hej!
-Hej hej!
262
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Ved du nu også, hvad du gør?
263
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Ja.
264
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Levering til Emily Cooper.
265
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
-Jeg tager den, tak.
-Fra Rimowa.
266
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
VIL DU SPØRGE PIERRE,
HVAD HAN SYNES OM DEN?
267
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
268
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Du milde…
269
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Efter al min opbakning.
270
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
Og nu kommer du her
og stjæler min eneste klient?
271
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Det er det stadig.
272
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Hvorfor var leveringen så til dig?
273
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Nu får du virkelig
brug for Mathieus accept.
275
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Nej, den har du vist allerede. Ikke?
276
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Det er slut.
Fra nu af er vi konkurrenter, ikke venner.
277
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Vi renoverer det hele.
278
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Baren får mere fokus,
men maden er stadig raffineret.
279
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Og vi kalder den "Chez Lavaux."
280
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Costes-brødrene bør passe på.
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Lad mig drøfte middagen med kokken.
282
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Vi har nogle sultne folk derude.
283
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Jeg håber, de kan lide det.
284
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Kallun?
285
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Med æblecider. Typisk ret i Normandiet.
286
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Aftalen var ingen mad fra Normandiet.
287
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Én ret. En hyldest til mine rødder.
288
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Ingen kallun, så er du sød.
289
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Det kan man da kalde et statement.
290
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Det er ringarde. Det er hensigten.
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Vulgært, forstået. Sejt. Her.
292
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
-Er du okay?
-Ja! Jeg har det fint.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Jeg får en skøn, romantisk weekend
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
med en sød, flot singlefyr,
som jeg rigtig godt kan lide.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Og vi har sovevogn,
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
som i øvrigt er en vogn med køjesenge.
297
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
-Døm mig ikke.
-Jeg dømmer dig ikke.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Godt. Jeg sms'er til dig fra Saint-Tropez.
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexet!
300
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
-Skal jeg hjælpe?
-Jeg klarer det.
301
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Godt.
302
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Jeg er klar.
303
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Hej.
304
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Hejsa.
305
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Hej.
306
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Du får aldrig problemer med
at finde den i lufthavnen.
307
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Netop! Den er iøjnefaldende.
308
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Jeg tror, Pierre vil elske den. Så vulgær.
309
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Det er her.
310
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Okay.
311
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Vent, lad mig hjælpe dig.
312
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Vi kan vist ikke være her alle tre.
313
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
-Jeg giver den til konduktøren.
-Tak.
314
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Over eller under?
315
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Kallun a la Normandiet.
316
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Glæd jer, hvis I ikke har smagt det før.
317
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, kallunretten…
318
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
319
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
hvis du ikke stoler
på mine evner i køkkenet,
320
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
hvad gør jeg så her?
321
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Jeg ville bare sige, den er lækker.
322
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Du havde ret.
323
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Du kæmper for det, du tror på.
324
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Det kan jeg lide.
325
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}RINGER TIL EMILY COOPER
326
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, hvor er du?
327
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Jeg er i et tog.
328
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
På vej til Saint-Tropez med Mathieu.
329
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Tænk, at pigen, jeg blev her for,
330
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
ikke vil have mig.
331
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Hold op med at sige det.
332
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Sig ikke, at du blev for mig.
333
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Sig, det ikke var en skøn nat.
334
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Du sagde, du rejste.
335
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Sig, du ikke følte som mig.
336
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Jeg kan ikke gøre det mod Camille.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Jeg vil heller ikke såre Camille.
338
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Men jeg tænker konstant på dig.
339
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
På os.
340
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
Jeg tænker også konstant på dig.
Men jeg må stoppe.
341
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Jeg må stoppe, og det er ikke nemt.
342
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Jeg tror aldrig,
jeg har følt sådan for nogen.
343
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Så tag ikke af sted.
344
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabriel, jeg glemmer aldrig den nat, okay?
345
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Men det var en fejl…
346
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Jeg må gå.
347
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
348
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
349
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Var det kokken?
350
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Gik du i seng med ham,
efter du sagde ja til Saint-Tropez?
351
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Mathieu, det er meget kompliceret.
352
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Lad mig gøre det enkelt.
353
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Er du forelsket i ham?
354
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Beklager. Jeg kan ikke.
355
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Hvor skal du hen?
356
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Ikke til Saint-Tropez med en pige,
der elsker en anden.
357
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Hotelværelset er dit.
Mor dig med din kæreste.
358
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Vent!
359
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Nej, det er for sent.
360
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Vent!
361
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, han er ikke min kæreste!
362
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Han er ikke min kæreste!
363
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Tekster af: Vibeke Petersen