1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Ya hemos llegado. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, ¿dónde estamos? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Lo siento. No hablo inglés. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Estamos en Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ¿Dónde tengo la maleta? Es grande y hortera, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 con una cara gigante. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 La tiene el chófer. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}MÓVIL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}¡Camille! Hola. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hola, Emily. ¿Qué ha pasado con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - ¿A qué te refieres? - Lo he visto en Instagram 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}en Le Montana con un montón de modelos. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}¿No os ibais juntos a Saint-Tropez? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Ha decidido quedarse a última hora. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 ¿Te ha plantado? ¿Dónde estás? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Tranquila. Me ha cedido la habitación. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 ¿Estás en Saint-Tropez tú sola? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Sí, pero cogeré el primer tren de vuelta 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}en cuanto encuentre al conductor. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Ya lo veo. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Nos vemos en París. - Súbete al coche. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - ¿Qué? - Voy para allá. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}¡No! O sea, no hace falta. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Tienes el hotel gratis, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}y Saint-Tropez es perfecto para dos solteras. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - ¡A pasarlo bien! - Espera. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Mándame la dirección. Hasta luego. 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}¿Diga? 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Buenos días. Tienes que venir a Saint-Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Lo siento, pero no me van los tríos. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 No estoy con Mathieu. Camille está de camino. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Oye. ¿Qué está pasando? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 En resumen, Mathieu me ha dejado. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 No importan los detalles. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Pero no quiero estar en Saint-Tropez a solas con Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Me da miedo soltarle en un brunch que me he tirado a su novio. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Ya te he dicho que no me van los tríos. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Solo quiero que Gabriel y Camille vuelvan, ¿vale? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Pero necesito tu ayuda. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Ven, por favor. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Voy a llamar a Camille para ir en su vuelo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 ¡Toma! Gracias. Hasta pronto. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Te quiero. Hasta luego. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS ¿CÓMO SE VA A SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 ¡Pierre Cadault! ¿Qué está pasando aquí? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Necesito urgentemente saberlo. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Madre mía. Monsieur Duprée. Soy Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Soy muy fan. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Como todos. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Trabajo en Savoir, en marketing. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Es una posible colaboración con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Es divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Hazme una foto con la maleta. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 ¡Porfi! A Pierre le va a dar algo. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 ¿Conoces a Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 ¿Que si lo conozco? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Cariño, nos pasamos una década juntos en el taller. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Fumando como carreteros, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 cosiendo los monos de Tilda para La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Tiempos felices. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Seguro que mejora la presencia de la marca. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui, oui, oui. Lo publicaré para que lo vea todo el mundo. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Vamos. Deja que me despatarre. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Las gafas. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Divino. ¡Sí! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #OCHOOSTRAS 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MÓVIL 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, monsieur Cadault. ¿Lo has visto? 73 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, retira esa foto ya mismo. 74 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Si tiene buenas cifras. 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Sí, pero en el Instagram de Grégory. 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - ¿Por qué lo dices en voz baja? - ¡Emily! 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 ¿Tan inconsciente eres? 78 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Que la borre antes de que a Pierre le dé un infarto. 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 MÓVIL 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Hola, Julien. 81 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 ¿Grégory Elliot Duprée en la cara de Pierre? 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 ¿Por qué lo publicas tú también? 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 ¿Qué os pasa a todos? Es famoso y le gusta la maleta. 84 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Se ha hecho eco la Paris Match. Es algo positivo. 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Es una pesadilla. Grégory es el archienemigo de Pierre. 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 ¿Qué? Madre mía. 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Puedo escribir a Grégory. He hablado con Mathieu. 88 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 No, no hagas nada. Es ilegal trabajar los fines de semana. 89 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Estás exagerando un poco. 90 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 MÓVIL 91 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Hola, Emily. ¿Qué tal? 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Estoy en Saint-Tropez y quiero ir a la discoteca 93 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 a la que enviamos el Champère. 94 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 ¿Cómo se llama? 95 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Oye, no podemos contestar llamadas de trabajo los fines de semana. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - ¿En Savoir? - No, en Francia. 97 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - Es ridículo. - Así es la ley. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Vale, pero ¿cómo se llama? ¿Florian D? 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 100 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Pero, Emily, a Saint-Tropez se va de fiesta, no a trabajar. 101 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Es como ir a Ibiza a hacer la renta. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 ¿No puedo hacer las dos cosas? 103 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Ya que estoy aquí, sería una tontería no pasarme. 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 No, espera. ¡Emily! 105 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Disculpe. 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 No encuentro el Champère. 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Está aquí: champán. 108 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 No, Champère. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 ¿Tiene algún problema? 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 ¿Es el encargado? 111 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Soy Laurent. 112 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 ¡Hala! ¡Laurent G! Encantada. 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Yo soy Emily C. De Savoir. 114 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 ¿De Savoir? 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Sí. Os enviamos unas botellas de Champère, 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 pero no sale en la carta. 117 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Trae una botella de la bazofia del sótano. 118 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 ¿Quién te ha enviado? 119 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Nadie. Pasaba por aquí 120 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 y quería ver qué tal iba la promoción de Champère. 121 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Encantado. ¿Hablas francés? 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Estoy aprendiendo, pero… 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 poco a poco. 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Una estadounidense en Savoir. Interesante. 125 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Sí, una experiencia interesante. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 También ha venido la clienta de Champère. 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Quiero traerla para que vea la promoción. 128 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Lo sentimos. Esta noche estamos llenos. Pero pueden visitar el bar. 129 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 130 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 No. No es para beber, sino para ducharse con él. 131 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 ¡Anda! Por eso está tan malo. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 ¿Puedo enseñarle al personal cómo presentar el producto? 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Por favor. 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Os dejo a solas. 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Vale. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Échame una mano. - Bien. 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Vale. 138 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 Y grábame. Muy bien. 139 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Espera. Hacia atrás. 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Muy bien. Mojadme. 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 ¿Sylvie? 142 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Una foto. - ¿Otra? 143 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Vale. - Sí, otra. 144 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Esto te lo cojo. - Gracias. 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 ¡Patata! Perfecta. 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Muy bien. - Venga. 147 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour. 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 149 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Su pasaporte. - Claro. 150 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Aquí está. No. Esto no. - Merci. 151 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Tenga. - Gracias. 152 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Tenemos una reserva a nombre de Cooper o Cadault. 153 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 154 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tenga, señorita Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Dígame si puedo ayudarla. 156 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 A su padre le gustaron los restaurantes que le recomendé 157 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 cuando se alojó. 158 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 ¿Mi padre? 159 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Se alojó aquí hace dos semanas. 160 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Ya, hace dos semanas. Ya lo sabía. 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Gracias, madame. - Que tenga un buen día. 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - ¡Emily! - ¡Emily! 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 ¡Madre mía! 164 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Hola. ¿Qué tal el viaje? 165 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Divertidísimo. Sujeta, que voy a hacer pis. 166 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Hola. 167 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Hola. - Hola. 168 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - ¿Estás bien? - Sí. 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Estoy agotada. Lleva a mil desde que la recogí. 170 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 No para de subir historias 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 y comprobar quién las ha visto cada cinco minutos. 172 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Quiere saber si las ha visto Gabriel. Es buena señal. 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 También me ha hablado de un coleccionista buenorro 174 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 y de un italiano guapo que tontea con ella, 175 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 así que creo que solo viene a follar. 176 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 No. Veníamos de viaje de amigas. 177 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 ¿Vale? Sin chicos. 178 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Así, cuando vuelva a París… - Retoman la relación. 179 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 Y se borra que te hayas tirado a su novio. 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Chicas, ¿qué hacemos? 181 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 He visitado el local que vende el champán de tu familia. 182 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 Está genial. Podríamos cenar por ahí 183 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 y luego ir al local a hacer promoción. 184 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Ya. Pero no hemos venido a trabajar. - No. 185 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Chicas, conozco a un coleccionista que tiene un casoplón en la montaña. 186 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Sus fiestas son históricas. - He reservado para cenar. 187 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - ¿La casa Ragazzi? - Sí. 188 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Hay un libro que habla de sus fiestas. 189 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 O podríamos promocionar la marca. También está bien. 190 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Ni hablar. Nos vamos a la fiesta. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Solo hay una forma de olvidarse de un chico. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Acostándose con otro. - ¡Eso! 193 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Tío, te presento a Julien, de Savoir. 194 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 No quiero visitas. Me encuentro muy sensible. 195 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, quiero disculparme por el error. 196 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 ¿Error? 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Ha sido un ataque planificado. Sabía lo que hacía. 198 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Todo el mundo lo sabe. Pero Emily es nueva. 199 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 No sabía lo de la rivalidad. 200 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Sabe llamar la atención, pero desconoce por completo 201 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 las relaciones tan delicadas del mundo de la moda. 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Pues alguien tiene que atarla corto 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 antes de que destruya la reputación de Cadault. 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 ¿Y la declaración sobre ese imbécil? 205 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Nuestro agente está hablando con la Paris Match. 206 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - Es una mala idea. - Igual que subir esa foto. 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 Y que la maleta. 208 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 ¿De verdad? Emily me ha dicho que te ha gustado. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Dije que era divertida. Cursi. 210 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Tampoco hace falta que la marca entera sea cursi. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Dime por qué no debería responder. 212 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Su rival aún quiere hacerle daño. 213 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory no ha ganado: se le ve desesperado. 214 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Por el momento. 215 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Pero, si reacciona, parecerá que está a la defensiva. 216 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Resérvame mesa en el Ritz. 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Tenemos que pensar. Los tres. 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - ¿Te vienes? - Sí. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie. - ¡Rocco! 220 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 ¡Si estás guapísima! 221 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Me alegro de verte. 222 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Estas son mis amigas, Emily y Mindy. 223 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Muchas gracias por invitarnos. Tienes una casa preciosa. 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Igual que como sale en el libro. 225 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Pero sin Tom Hardy haciendo yoga. 226 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain. 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Ven, muchachote. - ¿Qué pasa? 228 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, esta es Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir. - Romain ha venido desde Milán. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ¿Te ha enseñado Rocco el nuevo Hockney? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - Está en la sala de juegos. - ¿Otro Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Eso es adicción. - Ya lo sé. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Perdonadme. - Tranquilo. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Oye, Romain. Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - ¿Sí? - Hola. 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 ¿Nos haces una foto? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Claro. - Gracias. 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 A ver… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 ¿Listas? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 A la de tres. Uno, dos… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Te llaman. ¿Quién es Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - ¿Te está llamando? - Será sin querer. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Recházala. - Sí, venga. 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 A ver, repito. Uno, dos… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 MÓVIL 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Te vuelve a llamar. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Está claro que te necesita. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - No es verdad. - Sí. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - ¡Responde! - Vale. ¿Diga? 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - ¿Qué hace Camille en Saint-Tropez? - Sí, está aquí conmigo. 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 De viaje de amigas. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Pregunta por ti. Habrá visto tus historias. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 ¿No te ibas con Mathieu? ¿Qué ha pasado? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - ¿Te la paso? - No. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 No. ¿Por qué no quieres hablar? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - No oigo nada. - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Perdona. Hablamos cuando vuelva. Hasta luego. 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Pero no vuelvas ni a mencionarlo, ¿vale? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Sí, tranquila. - Solo quiero ver el Hockney. 262 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Vamos. Por aquí. - Gracias. 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Os acompañamos. - Déjalos en paz. 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 No van a hacerlo en la sala de juegos. 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Vamos a por una copa. Où est le bar? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Gracias. Buenas noches. 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Tenemos una mesa en Laurent G. 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Si no estuvieras aquí, me daría algo. Gracias por venir. 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 De saber que vendríamos aquí, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 habría sacado a Mathieu a empujones del tren. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 ¡Anda, Camille! 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 ¡Hola! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - ¡Hola! - ¡Hola! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 ¿Todo bien? ¿Quieres agua? 275 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 No. Quiero bailar con mi amiga. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Voy a por otra ronda. 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Siento mucho que Gabriel te haya metido en esto. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - No me puedo creer… - No. 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 ¿No te acuerdas? Hoy ni se le menciona. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Es verdad. Joder, el saxo está volando. 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26 700 SEGUIDORES QUÉ SAXY ES SAINT-TROPEZ 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Oye, ¿sabes cuánto tarda en llegar un Uber? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Quiero llegar a Laurent G en hora punta. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 ¿Quieres que nos vayamos ya? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Está bien. ¿Te pasas luego? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Claro que sí. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Hasta luego. Adiós. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 ¿Qué estás haciendo con ese chico? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 No lo sé, pero ¿a que está tremendo? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Más o menos, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 pero no hagas nada de lo que te vayas a arrepentir. 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily, mi querida y preocupada estadounidense. 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Es solo sexo. No hace daño a nadie. 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - Eso es lo que parece, pero… - ¿Quién era ese tío? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Nos vamos, ¿vale? - Vale. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - ¿Qué? Era mía. - Vamos. 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Gracias, guapa. - Muy bien. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 No, perdona, no es nuestra marca. 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 He pedido Champère. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Bailemos. - Bien. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, Camille. - Hasta ahora. 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 ¿Qué desea, señorita? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - Da igual. Ya voy yo. - Vale. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Ahora vuelvo. - Yo sí quiero. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Perdona. Estoy con la propietaria de Champère. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Querríamos unas cuantas botellas 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 de su champán, como le prometí. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 ¡Alucino! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, te lo puedo explicar. 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 ¿Qué vas a explicar? ¿Por qué estabas molestando a Laurent 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 con un envío que no recibió hasta ayer? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 ¿O por qué has ofendido a Pierre Cadault? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Quería promocionar la maleta de Rimowa. 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Sí, y has metido en esto a un tercer cliente. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 ¿Qué ha pasado con Mathieu? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 No ha funcionado. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Se bajó de un tren en marcha para no estar conmigo. Pero no pasa nada. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Si no pasara nada, estaría aquí y no en el Ritz con Julien. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ¿Qué hace Julien con Pierre? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Arreglar tu desaguisado. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Le dije que me ocuparía yo. 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Deja de ocuparte de todo. 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Nos das más trabajo a los demás. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 En finde, que es ilegal. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - ¿Por qué todos decís lo mismo? - Porque es verdad. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 He venido a presentarme. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Y no tenían Champère en la carta. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille está aquí. Quiero hacer todo lo posible por ella. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Nuestra clienta. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Era eso, ¿no? 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Vas a tener que vivir con las consecuencias de tu deslealtad. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, así es la vida. Así son las cosas. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Lo siento. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Voy a pedirle perdón a Laurent y me marcho. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 De Laurent me ocupo yo. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 No, la he liado yo. No coquetees con ese gilipollas para salvarme el culo. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, ese gilipollas es mi marido. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 ¿Estás casada? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 ¿Con Laurent G? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 ¿Desde cuándo? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 ¡Alucino! ¿La "G" es de Grateau? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 ¿Cómo es que nadie ha comentado nunca que está casada? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 ¿No es raro? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - ¿Qué miras? - Nada. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Tonterías. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ¿Sois tu padre y tú? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Sí. Íbamos a esta cafetería y pedíamos tarte tropézienne. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Cuando aún nos hablábamos. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, estuvo aquí hace unas semanas. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Me lo ha dicho la recepcionista. Ni me avisó. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 ¿Cómo? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Dios, lo siento. Qué mal. ¿Por qué no me habías dicho nada? 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 ¿Qué quieres que te diga? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Sé que es en parte culpa mía, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 pero hasta cuando nos peleábamos de vez en cuando me llamaba. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Ahora es como si ni le mereciera la pena. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Podrías escribirle tú. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 ¿Para decirle qué? ¿"Te echo de menos. Ojalá estuviéramos juntos"? 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 ¿Tan malo sería? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Vale. Lo siento. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 No digo nada. 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Visto lo visto, estoy mejor calladita. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: SOCORRO. ESTOY HECHA UN LÍO. 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? VOY A BUSCARTE. MÁNDAME TU UBICACIÓN. 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Hola. 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 ¿Me puedo sentar? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 ¿A que está chula? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - Es de Jean Cocteau. - Es alucinante. 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Una vez traje aquí a Gabriel para enseñarle los murales. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Pero, cuando llegamos, había una boda. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Muy pequeñita. Con muy poca gente. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Nos pidieron que nos quedáramos 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 y nos pasamos el día de fiesta con ellos. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Fue la primera vez que me dijo que me quería. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille, ¿qué te pasa? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 He estado en casa de Romain. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Tampoco es el fin del mundo. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Como tú misma dices, es solo sexo, ¿no? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Ya. Ya sé que es lo que he dicho, pero… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 No lo hice. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 No pude. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Sigo enamorada de Gabriel, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Y creo que lo he perdido. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 No lo has perdido, Camille. 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Estoy segura. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Hola otra vez. 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 He venido a pedirte perdón. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 No tendría que haberte molestado. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Tranquila. Ven cuando quieras. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Por placer, no por trabajo. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Gracias. 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 No quería entrometerme entre Sylvie y tú. 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 No sabía que os conocíais… tanto. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 En peores nos hemos visto en 20 años. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 ¿Cómo era de joven? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Divertidísima. Estaba loca. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Dormía durante el día y se pasaba la noche despierta. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Siempre llevaba un bikini en el bolso, por si acaso. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 No le pega nada. 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Pero no le bastaba. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Quería triunfar profesionalmente y se mudó a París. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Le cambió el acento. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Cambió toda ella. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Me recuerda un poco a ti. - No le digas eso. 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Ni que he venido. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Demasiado tarde. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Vete. Yo me ocupo de ella. 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 ¿No es esta la cafetería? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Creo que sí. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Podrías habérnoslo dicho. 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Solo quería comer frente al mar. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Ya que estamos, ¿te hago una foto? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Está bien. - Vale. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Di "tarte tropézienne". 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 No pienso decirlo. 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Le gustaría saber de ti. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Tienes razón. Le voy a echar la bronca. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Te pillé, maldito. - No me refería a eso. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: ¿TE ACUERDAS? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Vale. Eso es cosa tuya. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}TE ECHO DE MENOS. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}¿Nos sentamos? 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 ¡Pero bueno! Si es la gran estrella de Instagram. 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Si es el mentiroso por el que casi me despiden. 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Lo siento mucho. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre se metió con mi primera colección, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 así que, cuando vi esa cara rechoncha en la maleta, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 decidí hacerle mi propia crítica. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Nos gustaría montar en yate antes de marcharnos. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Lo siento. Nada de chicas. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Vamos al barco. 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Me la debes. 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Bienvenidas a bordo. 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Chicas, ¿qué tal el finde? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - Mi padre me ha hecho ghosting. - Casi me despiden. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Me lo he pasado bomba con mis amigas. Justo lo que necesitaba. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Gracias a las dos. 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Este champán sabe a culo. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Tu sabor favorito. 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Porque es para ducharse con él. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Madre mía. 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 La ducha gay de Saint-Tropez. 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - Ahí tienes la campaña. - ¡Me encanta! 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 000 SEGUIDORES @EMILYENPARIS 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Da igual. Ya lo publicaré luego. Estoy de vacaciones. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 ¡Toma! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Subtítulos: Sara Bueno Carrero