1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 ‫גברתי!‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 ‫הגענו. גברתי!‬ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 ‫אדוני, איפה אנחנו?‬ 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 ‫מצטער, גברתי. אני לא דובר אנגלית.‬ 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 ‫הגענו לווילפרנש.‬ 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ‫איך אוכל לקבל את המזוודה שלי?‬ ‫היא ענקית וקיטשית‬ 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 ‫ויש עליה פרצוף גדול.‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 ‫עם הנהג שלך.‬ 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}‫- קמיל‬ ‫נייד -‬ 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}‫קמיל! היי.‬ 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}‫היי, אמילי. מה קרה עם מתיו קאדו?‬ 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 ‫מה הכוונה?‬ ‫-בדיוק ראיתי את הסטורי שלו באינסטגרם.‬ 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}‫הוא היה במלון לה מונטנה עם כמה דוגמניות,‬ 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}‫וחשבתי שאתם נוסעים לסן טרופה ביחד.‬ 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}‫הוא החליט להישאר בעיר בדקה התשעים.‬ 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 ‫אני לא מאמינה שהוא הבריז לך! איפה את?‬ 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 ‫זה בסדר.‬ ‫הוא אמר שאני יכולה להשתמש בחדר המלון.‬ 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 ‫אז את בסן טרופה לבדך?‬ 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}‫כן, אבל אני אעלה על הרכבת הראשונה שחוזרת,‬ 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}‫ברגע שאמצא את הנהג עם המזוודה שלי.‬ 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 ‫הנה הוא.‬ 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 ‫נתראה כשאחזור לפריז, בסדר?‬ ‫-תיכנסי לרכב.‬ 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 ‫מה?‬ ‫-אני באה לשם.‬ 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}‫לא! זאת אומרת, את לא צריכה לעשות את זה.‬ 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}‫כבר יש לך חדר מלון בחינם,‬ 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}‫וסן טרופה הוא מקום מושלם‬ ‫בשביל שתי נשים רווקות.‬ 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 ‫בואי נהנה?‬ ‫-קמיל, חכי.‬ 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 ‫תסמסי לי את כתובת המלון. ביי!‬ 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}‫הלו?‬ 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}‫בוקר טוב. אני צריכה שתבואי לסן טרופה.‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}‫מצטערת, אני לא בקטע של שלישיות עם חברות.‬ 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 ‫אני פה בלי מתיו. קמיל בדרך לכאן.‬ 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 ‫רגע, מה קורה שם?‬ 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 ‫בשורה התחתונה, מתיו עזב אותי בתחנה.‬ 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 ‫הפרטים לא חשובים.‬ 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}‫אבל מה שחשוב זה שאני‬ ‫לא רוצה להיות לבד בסן טרופה עם קמיל.‬ 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 ‫אני מבועתת מכך שאפלוט בטעות‬ ‫"שכבתי עם החבר שלך" במהלך בראנץ'.‬ 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}‫אמרתי לך, אני לא בקטע של שלישיות עם חברות.‬ 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}‫אני בסך הכול רוצה‬ ‫שגבריאל וקמיל יחזרו להיות ביחד, בסדר?‬ 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 ‫אבל אני רק זקוקה לעזרתך.‬ 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 ‫בבקשה, תבואי.‬ 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 ‫טוב, אתקשר לקמיל‬ ‫ואבדוק אם אוכל לעלות לטיסה שלה.‬ 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 ‫יש! טוב, תודה. נתראה בקרוב.‬ 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 ‫אני אוהבת אותך, נתראה. ביי.‬ 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}‫- 26.3 אלף עוקבים - @אמיליבפריז‬ ‫מכירים את הדרך לסן טרופה? -‬ 47 00:02:43,705 --> 00:02:49,455 ‫- גרנד-הוטל דו קאפ-פרה‬ ‫מלון ארבע העונות -‬ 48 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 ‫פייר קאדו! מה הסיפור פה בדיוק?‬ 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 ‫אני חייב, חייב, חייב לדעת.‬ 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‫אלוהים. אדון דופרי. אמילי קופר.‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 ‫אני מעריצה גדולה.‬ 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 ‫כמו הרבה אחרים.‬ 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 ‫אני עובדת בסבוואר, משרד השיווק של פייר.‬ 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 ‫זה שיתוף פעולה‬ ‫שאנחנו שוקלים לעשות עם רימווה.‬ 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 ‫זה שמימי.‬ 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 ‫את חייבת לצלם אותי איתה.‬ 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 ‫חייבת, חייבת, חייבת. פייר ישתגע.‬ 58 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 ‫אתה מכיר את פייר?‬ 59 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 ‫מכיר?‬ 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 ‫יקירתי, בילינו כמעט עשור ביחד בסטודיו הזה.‬ 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 ‫עישנו בשרשרת עם התופרות שלנו,‬ 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 ‫חרזנו ביד את הסרבל של טילדה לפסטיבל קאן.‬ 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 ‫זו הייתה תקופה נהדרת.‬ 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 ‫אני מניחה שזה יוכל להועיל למעורבות במותג.‬ 65 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 ‫כן. ואני אעלה את זה לרשת‬ ‫כדי שכל העולם יראה.‬ 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 ‫קדימה. תני לי להשתרע.‬ 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 ‫המשקפיים.‬ 68 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 ‫שלום, פייר.‬ 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 ‫חצוף מאוד. כן. כן!‬ 70 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 ‫- ברוך הבא, אדון קאדו -‬ 71 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 ‫- #שמונהצדפות -‬ 72 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 ‫- @הגרגורידופרי - רימווה X קאדו! -‬ 73 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}‫- #ריפוסט -‬ 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}‫- מתיו‬ ‫נייד -‬ 75 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 ‫שלום, אדון קאדו. ראית את זה?‬ 76 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 ‫אמילי, את חייבת להוריד את התמונה ומיד!‬ 77 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 ‫למה? היא פופולרית מאוד.‬ 78 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 ‫כן! אבל באינסטגרם של גרגורי.‬ 79 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 ‫למה אתה לוחש את שמו?‬ ‫-אמילי!‬ 80 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 ‫את באמת כזו תמימה?‬ 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 ‫תעלימי אותה לפני שפייר יחטוף שבץ!‬ 82 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 ‫- ז'וליאן‬ ‫נייד -‬ 83 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 ‫היי, ז'וליאן.‬ 84 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 ‫למה גרגורי אליוט דופרי‬ ‫יושב על הפרצוף של פייר?‬ 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 ‫ולמה את עושה לזה ריפוסט?‬ 86 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 ‫למה כולם מתחרפנים? סלבריטי אהב את המזוודה.‬ 87 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 ‫אפילו המגזין "פארי מאץ'"‬ ‫הגיב לזה, בסדר? זה טוב.‬ 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 ‫זה סיוט! גרגורי הוא האויב המושבע של פייר.‬ 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 ‫מה? אלוהים!‬ 90 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 ‫אולי כדאי שאשלח לגרגורי הודעה.‬ ‫בדיוק דיברתי עם מתיו.‬ 91 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 ‫לא. אל תעשי שום דבר!‬ ‫זה לא חוקי לעבוד בסוף השבוע בצרפת.‬ 92 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 ‫טוב, עכשיו אתה סתם דרמטי.‬ 93 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 ‫- לוק‬ ‫נייד -‬ 94 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 ‫אמילי, שלום, מה שלומך?‬ 95 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 ‫היי, אני בסן טרופה ואני רוצה לקפוץ למועדון‬ 96 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 ‫ששלחנו לו כמה ארגזים של שמפר.‬ 97 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 ‫איך קוראים לו?‬ 98 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 ‫לא, את יודעת שאסור לנו‬ ‫לענות לשיחות עבודה בסופי שבוע.‬ 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 ‫בסבוואר?‬ ‫-לא, בצרפת.‬ 100 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 ‫זה אבסורד.‬ ‫-זה החוק.‬ 101 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 ‫טוב, איך קוראים לו? פלוריאן די?‬ 102 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 ‫לא, לורן ג'ה.‬ 103 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 ‫אבל אמילי, נוסעים לסן טרופה‬ ‫בשביל לחגוג, לא בשביל לעבוד.‬ 104 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 ‫זה כמו לנסוע לאיביזה כדי לטפל במיסים.‬ 105 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 ‫למה אי אפשר לעשות את שניהם?‬ 106 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 ‫אני כבר כאן, בסדר?‬ ‫אם לא אקפוץ לשם, זה יהיה מגוחך.‬ 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 ‫לא, אמילי, חכי. אמילי!‬ 108 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 ‫סליחה.‬ 109 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 ‫איפה שמפר בתפריט?‬ 110 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 ‫כתוב פה. תסתכלי. שמפניה.‬ 111 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 ‫לא. שמפר.‬ 112 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 ‫יש בעיה?‬ 113 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 ‫אתה המנהל?‬ 114 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 ‫אני לורן.‬ 115 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 ‫אלוהים! לורן ג'! נעים מאוד לפגוש אותך.‬ 116 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 ‫אני אמילי ק' מסבוואר.‬ 117 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 ‫את עובדת בסבוואר?‬ 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 ‫כן, וניסיתי להזמין בקבוק‬ ‫מהשמפר ששלחנו לכם,‬ 119 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 ‫אבל היא בכלל לא בתפריט.‬ 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 ‫תביא בקבוק מהזבל הזה שנמצא במרתף.‬ 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 ‫מי שלח אותך לפה?‬ 122 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 ‫אף אחד. הייתי בעיר במקרה,‬ 123 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 ‫וחשבתי לקפוץ ולראות‬ ‫איך הולך עם הקידום של השמפר.‬ 124 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 ‫נעים להכיר. את דוברת צרפתית?‬ 125 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 ‫אני לומדת, אבל…‬ 126 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 ‫לאט.‬ 127 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 ‫אמריקאית בסבוואר. מעניין מאוד.‬ 128 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 ‫כן, באמת מעניין שם.‬ 129 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 ‫האמת היא שאני בעיר עם הלקוחה עצמה,‬ 130 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 ‫ואשמח להביא אותה לפה‬ ‫ולראות איך אתם מקדמים את המותג.‬ 131 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 ‫אני מצטער, אנחנו בתפוסה מלאה הערב,‬ ‫אבל אתן מוזמנות לעמוד ליד הבר.‬ 132 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 ‫שמפר.‬ 133 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 ‫לא! לא, אמורים לרסס אותה, לא לשתות אותה.‬ 134 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 ‫טוב… זה מסביר את הטעם.‬ 135 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 ‫תרשה לי להדגים לצוות שלך‬ ‫איך להציג את המוצר?‬ 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 ‫בהחלט.‬ 137 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 ‫אניח לך לבצע את… עבודתך.‬ 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 ‫בסדר.‬ 139 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-טוב.‬ 140 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 ‫ככה. בסדר?‬ 141 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 ‫ועכשיו תצלם אותי. טוב.‬ 142 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 ‫רק רגע. אחורה.‬ 143 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 ‫טוב. תרסס!‬ 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 ‫סילבי?‬ 145 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 ‫אנחנו צריכות להצטלם.‬ ‫-עוד פעם?‬ 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 ‫בסדר.‬ ‫-כן, עוד פעם.‬ 147 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 ‫אני אקח את זה. טוב.‬ ‫-תודה.‬ 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 ‫לחייך! מעולה.‬ 149 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 150 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 ‫שלום.‬ 151 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 ‫שלום. ברוכות הבאות לגרנד-הוטל דו קאפ-פרה.‬ 152 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 ‫דרכונים, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 153 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 ‫זה… לא, זה… לא.‬ ‫-תודה.‬ 154 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 155 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 ‫יש לנו הזמנה תחת השם קופר או קאדו.‬ 156 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 ‫בבקשה, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 ‫בבקשה, גברת צ'ן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 ‫תודיעו לי אם אוכל לעזור במשהו.‬ 159 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 ‫המלצתי על כמה מסעדות‬ ‫שאבא שלך נהנה מהן מאוד‬ 160 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 ‫כששהה אצלנו.‬ 161 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 ‫אבא שלי היה פה?‬ 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 ‫כן. לפני שבועיים, אני חושבת.‬ 163 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 ‫נכון, לפני שבועיים. כן. אני…‬ ‫מובן שידעתי את זה.‬ 164 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 ‫תודה רבה, גברתי.‬ ‫-תודה לך. יום טוב.‬ 165 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 ‫אמילי!‬ ‫-אמילי!‬ 166 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 ‫אלוהים!‬ 167 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 ‫היי! איך הייתה הנסיעה?‬ 168 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 ‫כיפית. תחזיקי את זה, בבקשה.‬ ‫אני הולכת לעשות פיפי.‬ 169 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 ‫היי.‬ 170 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 ‫הי.‬ ‫-הי.‬ 171 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 ‫הי, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 172 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 ‫כן, אני פשוט גמורה.‬ ‫היא על ספידים מאז שאספתי אותה.‬ 173 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 ‫היא מעלה סטורים בלי הפסקה,‬ 174 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 ‫ואז בדקה מי צפה בהם בכל חמש דקות.‬ 175 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 ‫היא רוצה לדעת אם גבריאל רואה אותם. זה טוב.‬ 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 ‫היא גם סיפרה לי עשר פעמים‬ ‫על איזה סוחר אומנות שווה‬ 177 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 ‫ועל איזה איטלקי חתיך שתמיד מפלרטט איתה,‬ 178 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 ‫אז אני חושבת‬ ‫שהיא פשוט רוצה לשכב עם מישהו, מיידית.‬ 179 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 ‫לא. זה אמור להיות טיול בנות כיפי.‬ 180 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 ‫בסדר? אין כניסה לבנים.‬ 181 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 ‫כך שכשהיא תחזור לפריז…‬ ‫-הם יחזרו להיות ביחד.‬ 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 ‫והסקס עם החבר שלה ייעלם באורח פלא.‬ 183 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 ‫אז מה אנחנו עושות?‬ 184 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 ‫אני ביקרתי במועדון‬ ‫שמוכר את השמפניה המשפחתית שלך‬ 185 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 ‫והוא כיפי ממש,‬ ‫אז חשבתי ללכת לאכול ארוחת ערב‬ 186 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 ‫ולאחר מכן ללכת לשם לטובת קידום מכירות קטן.‬ 187 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 ‫מגניב. אבל לא באנו לפה בשביל לעבוד, נכון?‬ ‫-לא. כן.‬ 188 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 ‫טוב, חבר'ה, יש אספן‬ ‫שיש לו בית מדהים בגבעות,‬ 189 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 ‫והוא עורך מסיבות אגדיות.‬ ‫-אבל הזמנתי לנו מקום לארוחת ערב.‬ 190 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 ‫רגע, את מדברת על בית רגצי?‬ ‫-כן!‬ 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 ‫קיים ספר תמונות על המסיבות האלה!‬ 192 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 ‫או שנוכל לעשות קידום למותג. גם זה כיף.‬ 193 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 ‫אין מצב. אנחנו הולכות למסיבה הזאת.‬ 194 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 ‫יש רק דרך אחת להפסיק לחשוב על בחור.‬ 195 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 ‫לשכב עם בחור אחר. כן!‬ ‫-בדיוק!‬ 196 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 ‫דוד, זה ז'וליאן מסבוואר.‬ 197 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 ‫אני לא מקבל מבקרים. אני שברירי מאוד כרגע.‬ 198 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 ‫אדון קאדו, אני רוצה להתנצל על הטעות הזו.‬ 199 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 ‫טעות?‬ 200 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 ‫זו הייתה מתקפה מחושבת.‬ ‫הוא ידע בדיוק מה הוא עושה.‬ 201 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 ‫כולם יודעים. אבל אמילי חדשה בעולם היוקרה.‬ 202 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 ‫היא לא ידעה על הסכסוך שלך עם גרגורי.‬ 203 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 ‫היא יודעת איך למשוך תשומת לב,‬ ‫אבל עדיין לא השתלטה‬ 204 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 ‫על נושא מערכות היחסים העדינות‬ ‫של עולם האופנה.‬ 205 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 ‫אז מישהו צריך להשתלט עליה‬ 206 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 ‫לפני שהיא תהרוס את המותג קאדו לנצח.‬ 207 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 ‫איפה ההצהרה שמתכחשת לאידיוט הזה?‬ 208 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 ‫היחצן שלנו כבר מדבר עם "פארי מאץ'".‬ 209 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 ‫זה רעיון רע.‬ ‫-כך גם הפוסט ההוא.‬ 210 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 ‫והמזוודה.‬ 211 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 ‫באמת? אמילי אמרה שאהבת את המזוודה.‬ 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 ‫אמרתי שהיא כיפית. קיטשית.‬ 213 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 ‫אז אולי לא היינו צריכים‬ ‫להטביע את כל המותג בקיטשיות?‬ 214 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 ‫תגיד לי למה אסור לי להגיב.‬ 215 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 ‫היריב שלך עדיין מעוניין לפגוע בך.‬ 216 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 ‫גרגורי לא נראה כמנצח, הוא נראה נואש.‬ 217 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 ‫לעת עתה.‬ 218 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 ‫אבל אם תגיב,‬ ‫תיראה כאילו אתה במגננה וחסר ערך.‬ 219 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 ‫תזמין לי שולחן בריץ.‬ 220 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 ‫אנחנו צריכים לחשוב. שלושתנו.‬ 221 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 ‫אתה בא?‬ ‫-כן!‬ 222 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 ‫קמיל, יקירתי.‬ ‫-רוקו!‬ 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 ‫איזה יופי, את מהממת.‬ 224 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 ‫אני ממש שמחה לראותך.‬ 225 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 ‫אלה החברות שלי, אמילי ומינדי.‬ 226 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 ‫תודה רבה על האירוח. הבית שלך מדהים.‬ 227 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 ‫נראה בדיוק כמו עטיפת הספר,‬ 228 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 ‫רק שטום הארדי לא עושה יוגה על המקפצה.‬ 229 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 ‫רומה!‬ 230 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 ‫בוא הנה, בחור גדול.‬ ‫-כן, מה קורה?‬ 231 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 ‫רומה, זו קמיל. קמיל, רומה.‬ 232 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 ‫ערב טוב.‬ ‫-רומה בביקור ממילאנו.‬ 233 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 234 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ‫רוקו כבר הראה לך את הציור החדש של הוקני?‬ 235 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 ‫הוא בחדר המשחקים.‬ ‫-קנית עוד ציור של הוקני?‬ 236 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 ‫רוקו, אתה מכור, אתה יודע את זה?‬ ‫-אני יודע.‬ 237 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 ‫סליחה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 238 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 ‫היי, רומה? רומה?‬ 239 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 ‫כן?‬ ‫-היי.‬ 240 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 ‫תוכל לצלם תמונה שלנו?‬ 241 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב, תודה!‬ 242 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 ‫טוב…‬ 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 ‫מוכנות?‬ 244 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 ‫בשלוש. אחת, שתיים…‬ 245 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 ‫מישהו מתקשר. מי זה גבריאל?‬ 246 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 ‫גבריאל מתקשר אלייך?‬ ‫-כנראה חייג בטעות.‬ 247 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 ‫תדחה את השיחה.‬ ‫-כן. קדימה.‬ 248 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 ‫טוב, פעם נוספת. אחת, שתיים…‬ 249 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 ‫- גבריאל‬ ‫נייד -‬ 250 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 ‫הוא מתקשר שוב.‬ 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 ‫אני לא מכיר אותו,‬ ‫אבל נראה שהוא מעוניין בך.‬ 252 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 ‫הוא לא!‬ ‫-הוא כן.‬ 253 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 ‫תעני וזהו!‬ ‫-בסדר! הלו?‬ 254 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 ‫למה קמיל איתך בסן טרופה?‬ ‫-כן, לא, היא פה לידי!‬ 255 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 ‫יצאנו לסופ"ש בנות קצר.‬ 256 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 ‫הוא שואל עלייך.‬ ‫לדעתי הוא ראה את הסטורים שלך.‬ 257 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 ‫חשבתי שאת נוסעת עם מתיו. קרה משהו?‬ 258 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 ‫אתה רוצה לדבר איתה?‬ ‫-לא.‬ 259 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 ‫לא, ולמה את לא מדברת איתי?‬ 260 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 ‫רועש פה מאוד!‬ ‫-אמילי…‬ 261 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 ‫מצטערת, אדבר איתך כשנחזור לעיר, בסדר? ביי.‬ 262 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 263 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 ‫פשוט אל תציינו את השם שלו שוב, בסדר?‬ 264 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 ‫כן, לא, סגור.‬ ‫-אני רוצה לראות את הציור של הוקני.‬ 265 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 ‫אין בעיה. מכאן.‬ ‫-תודה.‬ 266 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 ‫אנחנו נבוא איתכם!‬ ‫-עזבי אותה, דיב-הוק.‬ 267 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 ‫הם לא יעשו את זה בחדר המשחקים.‬ 268 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 ‫בואי, שתינו זקוקות למשקה. איפה הבר?‬ 269 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 ‫תודה, אדוני. לילה טוב.‬ 270 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 ‫נחשי מי השיגה לנו שולחן בלורן ג'י?‬ 271 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 ‫הייתי משתגעת אם לא היית פה. תודה שבאת.‬ 272 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 ‫אם הייתי יודעת שנמצא את עצמנו פה,‬ 273 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 ‫הייתי דוחפת את מתיו קאדו מהרכבת בעצמי.‬ 274 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 ‫היי! הנה קמיל.‬ 275 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 ‫הי!‬ 276 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 277 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 ‫את בסדר? רוצה מים?‬ 278 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 ‫לא! אני רוצה לרקוד עם החברה שלי.‬ 279 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 ‫בסדר, אביא לנו סבב נוסף.‬ 280 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 ‫אני מצטערת שגבריאל‬ ‫תקע אותך באמצע בין שנינו.‬ 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 ‫אני לא מאמינה שהוא התקשר…‬ ‫-לא.‬ 282 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 ‫זוכרת? אסור לעשות את זה.‬ ‫אסור לנו לומר את שמו הלילה.‬ 283 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 ‫נכון. לעזאזל, הסקסופון הזה באוויר!‬ 284 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 ‫- 26.7 אלף עוקבים‬ ‫סקס-טרופה-ון -‬ 285 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 ‫היי! אתה יודע כמה זמן‬ ‫לוקח לאובר להגיע לפה?‬ 286 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 ‫אני רוצה לוודא שנגיע ללורן ג'י בשעות השיא.‬ 287 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 ‫את רוצה ללכת? עכשיו?‬ 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 ‫בסדר. תפגוש אותנו שם?‬ 289 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 ‫כמובן.‬ 290 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 ‫נתראה. ביי.‬ 291 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 ‫מה הסיפור עם הבחור הזה?‬ 292 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 ‫אני עדיין לא יודעת,‬ ‫אבל הוא ממש שווה, נכון?‬ 293 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 ‫כן, בערך,‬ 294 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 ‫אבל אני לא רוצה שתעשי משהו שתתחרטי עליו.‬ 295 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 ‫אמילי. אמריקאית מתוקה ודאגנית שלי.‬ 296 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 ‫זה רק סקס. זה לא יכול לפגוע באף אחד, נכון?‬ 297 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 ‫אולי זה נראה כך כרגע…‬ ‫-מי היה הבחור בבריכה, לעזאזל?‬ 298 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 ‫אנחנו הולכות, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 ‫מה? זה היה שלי.‬ ‫-בואי.‬ 300 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 ‫תודה, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 301 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 ‫רגע, לא, סליחה, זה לא המותג שלנו.‬ 302 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 ‫אמרתי שמפר.‬ 303 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 ‫בוא נרקוד.‬ ‫-טוב.‬ 304 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‫לא, בבקשה, קמיל.‬ ‫-נתראה.‬ 305 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 ‫גברתי, מה תרצי?‬ 306 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 ‫לא משנה, אביא בעצמי.‬ ‫-טוב.‬ 307 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 ‫מיד חוזרת.‬ ‫-כן, אני אקח את זו.‬ 308 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 ‫סליחה! אני נמצאת פה עם הבעלים של שמפר,‬ 309 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 ‫ויהיה נחמד אם תוכל להביא כמה בקבוקים‬ 310 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 ‫של השמפניה המשפחתית שלה כמו שהבטחתי לה.‬ 311 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 ‫אלוהים!‬ 312 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 ‫סילבי, אני יכולה להסביר.‬ 313 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 ‫מה תרצי להסביר קודם כול?‬ ‫למה את מטרידה את לורן‬ 314 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 ‫בקשר למשלוח שהוא קיבל רק אתמול,‬ 315 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 ‫או למה העלבת את פייר קאדו?‬ 316 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 ‫ניסיתי לקדם את המזוודה של רימווה.‬ 317 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 ‫כן, וגררת לקוח שלישי לתוך זה.‬ 318 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 ‫מה קרה עם מתיו?‬ 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 ‫זה לא הסתדר.‬ 320 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 ‫הוא קפץ מרכבת נוסעת‬ ‫כדי להתרחק ממני. אבל זה בסדר.‬ 321 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 ‫כן, אם זה היה בסדר,‬ ‫הוא היה פה ולא בריץ עם ז'וליאן.‬ 322 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ‫מה ז'וליאן עושה עם פייר?‬ 323 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 ‫מסדר את הבלגן שלך.‬ 324 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 ‫אבל אמרתי לו שאתקן את זה.‬ 325 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 ‫תפסיקי לנסות לתקן הכול.‬ 326 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 ‫את רק יוצרת עבודה נוספת לכל השאר.‬ 327 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 ‫בסוף שבוע, וזה לא חוקי.‬ 328 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 ‫למה כולם אומרים את זה כל הזמן?‬ ‫-כי זה נכון.‬ 329 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 ‫באתי לפה רק כדי להציג את עצמי.‬ 330 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 ‫אפילו לא היה להם שמפר בתפריט,‬ 331 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 ‫וקמיל בעיר ורציתי לוודא שאנחנו דואגים לה.‬ 332 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 ‫דואגים ללקוח שלנו.‬ 333 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 ‫אז זה העניין?‬ 334 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 ‫תצטרכי לחיות עם השלכות הבגידה שלך.‬ 335 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 ‫אמילי, כאלה החיים. ככה זה.‬ 336 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 337 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 ‫אני אתנצל בפני לורן ואז אלך.‬ 338 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 ‫לא, אני אטפל בלורן.‬ 339 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 ‫לא, זה הבלגן שלי. את לא צריכה‬ ‫לפלרטט עם המנוול הזה רק כדי להציל אותי.‬ 340 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 ‫אמילי, המנוול הזה הוא בעלי.‬ 341 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 ‫את נשואה?‬ 342 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 ‫ללורן ג'י?‬ 343 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 ‫כמה זמן?‬ 344 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 ‫אלוהים, זה ג' כמו ב"גראטו"?‬ 345 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 ‫איך זה שאף אחד‬ ‫לא ציין שהיא נשואה עד עכשיו?‬ 346 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 ‫זה מוזר, נכון?‬ 347 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 ‫על מה את מסתכלת?‬ ‫-שום דבר.‬ 348 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 ‫זה ממש מטופש.‬ 349 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ‫זו את עם אבא שלך?‬ 350 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 ‫כן. הוא נהג לקחת אותי לפה‬ ‫כדי לאכול טארט טרופזיין.‬ 351 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 ‫עוד בתקופה שבה היינו מדברים.‬ 352 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 ‫אם, הוא היה פה לפני כמה שבועות.‬ 353 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 ‫הקונסיירז' אמרה לי. הוא אפילו לא סימס לי.‬ 354 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 ‫מה?‬ 355 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 ‫אלוהים, אני מצטערת, זה נורא.‬ ‫למה לא אמרת משהו?‬ 356 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 ‫מה יש לומר?‬ 357 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 ‫אני יודעת שחלק מזה באשמתי,‬ 358 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ‫אבל אפילו כשהיינו רבים,‬ ‫הוא תמיד היה מתעדכן בשלומי.‬ 359 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 ‫עכשיו אני מרגישה‬ ‫כאילו הוא כבר לא רוצה לנסות.‬ 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 ‫את יכולה לסמס לו.‬ 361 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 ‫ומה לומר? משהו מטורף כמו‬ ‫"אני מתגעגעת אליך. הלוואי שהיית פה."?‬ 362 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 ‫זה באמת כזה מטורף?‬ 363 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 ‫בסדר. אני מצטערת.‬ 364 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 ‫אל תקשיבי לי.‬ 365 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 ‫בקצב הזה, אפילו אני לא הייתי מקשיבה לי.‬ 366 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 ‫- קמיל‬ ‫הצילו אני הפוכה כל כך עכשיו. -‬ 367 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 ‫- אמילי - איפה את?‬ ‫אבוא לקחת אותך. תשלחי מיקום, בסדר? -‬ 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 ‫היי.‬ 369 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 ‫אפשר לשבת?‬ 370 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 ‫יפה, נכון?‬ 371 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 ‫זה של ז'אן קוקטו.‬ ‫-זה מדהים.‬ 372 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 ‫הבאתי את גבריאל לפה פעם‬ ‫כדי להראות לו את הציורים.‬ 373 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 ‫אבל כשהגענו, הייתה פה חתונה.‬ 374 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 ‫קטנה מאוד, עם מעט אנשים.‬ 375 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 ‫הם הזמינו אותנו להישאר,‬ 376 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 ‫ובילינו את היום בחגיגות איתם.‬ 377 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה הוא אמר לי שהוא אוהב אותי.‬ 378 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 ‫קמיל. מה העניין?‬ 379 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 ‫הלכתי עם רומה לבית שלו.‬ 380 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 ‫זה לא סוף העולם.‬ 381 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 ‫כמו שאמרת, זה רק סקס, נכון?‬ 382 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 ‫כן. אני יודעת שאמרתי את זה, אבל…‬ 383 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 ‫לא עשיתי את זה.‬ 384 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 ‫לא יכולתי.‬ 385 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 ‫אני עדיין מאוהבת בגבריאל, אמילי.‬ 386 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 ‫ואני חוששת שאיבדתי אותו.‬ 387 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 ‫לא איבדת אותו, קמיל.‬ 388 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 ‫לא, אני יודעת שלא.‬ 389 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 ‫אמילי. שוב שלום.‬ 390 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 ‫באתי כדי להתנצל.‬ 391 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 ‫לא הייתי צריכה להטריד אותך.‬ 392 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 ‫אין בעיה. את מוזמנת תמיד.‬ 393 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 ‫לבלות. לא לעבוד.‬ 394 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 ‫תודה.‬ 395 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 ‫אני מקווה שלא סיבכתי את המצב בינך לסילבי.‬ 396 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 ‫לא היה לי מושג שאתם… מכירים.‬ 397 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 ‫עמדנו בדברים גרועים בהרבה‬ ‫במשך למעלה מ-20 שנה.‬ 398 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 ‫איך היא הייתה בזמנו?‬ 399 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 ‫היא הייתה כיפית. ופראית.‬ 400 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 ‫היא הייתה ישנה כל היום‬ ‫ונשארת ערה כל הלילה.‬ 401 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 ‫ותמיד היה לה ביקיני בתיק שלה, ליתר ביטחון.‬ 402 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 ‫אני לא מסוגלת לדמיין את זה.‬ 403 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 ‫אבל זה לא הספיק לה.‬ 404 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 ‫היא רצתה קריירה, אז היא עברה לפריז.‬ 405 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 ‫המבטא שלה השתנה.‬ 406 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 ‫היא השתנתה.‬ 407 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 ‫היא מזכירה לי אותך קצת.‬ ‫-לא, אסור לך להגיד לה את זה.‬ 408 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 ‫או שהייתי פה.‬ 409 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 ‫ייתכן שמאוחר מדי.‬ 410 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 ‫לכי. אני אטפל בה.‬ 411 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 ‫זו מסעדת הטארט שלך, לא?‬ 412 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 ‫כן, נראה שכן.‬ 413 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 ‫יכולת להגיד שאת רוצה לבוא לפה.‬ 414 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 ‫רציתי לאכול צהריים ליד המים, זה הכול.‬ 415 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 ‫אם אנחנו כבר פה, רוצה להצטלם?‬ 416 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 417 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 ‫תגידי "טארט טרופזיין!"‬ 418 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 ‫אני לא אומרת את זה!‬ 419 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 ‫אני בטוחה שהוא ישמח לשמוע ממך.‬ 420 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 ‫את צודקת. אסור לי לעבור לו על זה בשתיקה.‬ 421 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}‫עליתי עליך, כלבה.‬ ‫-לא על זה חשבתי.‬ 422 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}‫- מינדי‬ ‫זוכר את זה? -‬ 423 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}‫נכון. בעיה שלא אני צריכה לתקן.‬ 424 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}‫- מתגעגעת אבא. -‬ 425 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}‫טוב, אז בואו נמצא מקום לשבת בו, כן?‬ 426 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 ‫תראו, תראו, האין זו מלכת האינסטגרם?‬ 427 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 ‫והאין זה השקרן שכמעט גרם לפיטוריי?‬ 428 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 ‫אני מצטער כל כך.‬ 429 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 ‫אבל פייר קטל‬ ‫את התצוגה הראשונה שלי לבלמיין,‬ 430 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 ‫וכשראיתי את הפרצוף השמן שלו‬ ‫על הדופן של המזוודה,‬ 431 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 ‫החלטתי לתת לו ביקורת משלי.‬ 432 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 ‫אנחנו צריכות לעלות על יכטה‬ ‫לפני שאנחנו עוזבות את סן טרופה.‬ 433 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 ‫אני מצטער. אין כניסה לבנות.‬ 434 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 ‫תעלו לסירה.‬ 435 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 ‫אתה חייב לי.‬ 436 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 ‫ברוכות הבאות לסיפון.‬ 437 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 ‫בנות, איך היה סוף השבוע שלכן?‬ 438 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 ‫אבא שלי ניתק את הקשר איתי.‬ ‫-אני כמעט פוטרתי מעבודתי.‬ 439 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 ‫אני ביליתי סופ"ש מטורף עם החברות שלי,‬ ‫וזה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 440 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 ‫תודה לשתיכן.‬ 441 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 ‫לשמפניה הזו יש טעם של תחת.‬ 442 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ‫הטעם האהוב עליך!‬ 443 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 ‫כי אמורים לרסס אותה.‬ 444 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 ‫אלוהים.‬ 445 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 ‫המשקה הגאה של סן טרופה.‬ 446 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 ‫זה הקמפיין שלכן!‬ ‫-אני אוהבת את זה!‬ 447 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 ‫- 26 אלף עוקבים‬ ‫@אמיליבפריז -‬ 448 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 ‫לא, לא משנה.‬ ‫אעלה את זה אחר כך. אני בחופשה.‬ 449 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 ‫כן, כלבה!‬