1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Megérkeztünk. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, hol vagyunk? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Sajnálom, nem értek angolul. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Megérkeztünk Villefranche-ba. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Hogy kapom vissza a bőröndömet? Nagy, giccses, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 egy nagy arc van rajta. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 A sofőrjénél van. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}CAMILLE - MOBIL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Szia! 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Szia, Emily! Mi történt Mathieu Cadault-val? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - Hogy érted? - Láttam az Instagram-sztoriját. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}A La Montanában volt pár modellel, 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}én meg azt hittem, St. Tropez-ba mentetek. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Az utolsó percben úgy döntött, nem jön. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Hihetetlen, hogy átvert! Hol vagy? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Minden oké. A hotelszobát meghagyta nekem. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Akkor egyedül vagy St. Tropez-ban? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Igen, de az első vonattal megyek is vissza, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}amint megvan a sofőr a bőröndömmel. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Ott is van! 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Viszlát Párizsban! - Ülj be a kocsiba! 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - Mi? - Odamegyek. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Ne! Mármint nem muszáj. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Van egy ingyen hotelszobád, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}és St. Tropez tökéletes két szingli csajnak. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - Bulizzunk! - Camille, várj! 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Írd meg a szállás címét! Szia! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Jó napot! 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Szia! Le kell jönnöd St. Tropez-ba. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Bocs, de barátokkal nem édes hármasozom. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Nem Mathieu-vel vagyok. Camille jön ide. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Várj! Mi folyik ott? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Képzeld, Mathieu lelépett az állomáson. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 A részletek nem számítanak. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Csak az, hogy nem akarok St. Tropez-ban maradni Camille-jal. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Rettegek, hogy kibököm: „Szexeltem a barátoddal”. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Mondtam, édes hármasban nem vagyok benne. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Csak azt akarom, hogy Gabriel és Camille újra összejöjjenek, jó? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 De segítened kell. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Kérlek, gyere! 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Jó, felhívom Camille-t, van-e még hely a gépén. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Szuper! Köszönöm. Várlak! 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Szeretlek! Viszlát! 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26 300 KÖVETŐ - @EMILYPÁRIZSBAN TUDOD AZ UTAT ST. TROPEZ-BA? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Ennek meg mi a sztorija? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Muszáj, muszáj tudnom! 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Istenem! Monsieur Duprée! Emily Cooper vagyok. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Rajongok önért! 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Mint oly sokan. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 A Savoirnak dolgozom, Pierre reklámcége. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Ezen az együttműködésen dolgozunk a Rimowával. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Isteni! 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Le kell fotóznia vele! 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Muszáj! Pierre padlót fog! 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Ismeri Pierre-t? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Hogy ismerem-e? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Drágám, közel tíz évet töltöttünk egy stúdióban! 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Együtt cigiztünk a varrónőkkel, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 kézzel hímeztünk gyöngyöt Tilda overalljára. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Micsoda idők voltak! 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Hát, gondolom, jót tenne a márkának. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui! És kiposztolom az egész világnak! 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Jöjjön, hadd terüljek el! 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 A szemüveget! 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre! 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 De dögös! Ez az! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 ÜDVÖZÖLJÜK, MR. CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #NYOLCOSZTRIGA 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MATHIEU - MOBIL 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, Monsieur Cadault! Láttad? 73 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, azonnal vedd le azt a posztot! 74 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Miért? Annyi lájkot kap! 75 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Igen, de Grégory Instagramján. 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - Miért suttogva mondod a nevét? - Emily! 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Tényleg nem esik le? 78 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Szedd le, mielőtt Pierre agyvérzést kap! 79 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 JULIEN - MOBIL 80 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Szia, Julien! 81 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Hogy került Grégory Elliot Dupree Pierre arcára? 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 És miért posztoltad újra? 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Miért akad ki mindenki? Egy celebnek tetszett a bőrönd. 84 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 A Paris Match is felfigyelt rá. Ez jó! 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Ez kész rémálom! Grégory Pierre ősellensége! 86 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Mi? Istenem! 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Üzenek Grégorynak. Most hívott Mathieu. 88 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Ne csinálj semmit! Itt illegális hétvégén dolgozni. 89 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Jó, most már túldramatizálod. 90 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - MOBIL 91 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Szia, Emily, hogy vagy? 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 St. Tropez-ban vagyok. Beugranék a klubba, 93 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 amelyiknek küldtünk Champère-t. 94 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Mi is a neve? 95 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Tudod, hétvégén tilos munkahelyi telefonokra válaszolni. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - A Savoirnál? - Itt mindenhol. 97 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - Ez abszurd! - Ez a törvény. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Jó, de hogy hívták? Florian D? 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Nem, L'oranger. 100 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 De te bulizni mentél St. Tropez-ba, nem dolgozni. 101 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Mintha Ibizán csinálnál adóbevallást. 102 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Miért ne tehetném mindkettőt? 103 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Már úgyis itt vagyok. Nevetséges lenne kihagyni. 104 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Ne, Emily, várj! 105 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Elnézést! 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Hol van a Champère az itallapon? 107 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Ott van. Champagne. 108 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Nem. A Champère. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Valami gond van? 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Ön az étteremvezető? 111 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Laurent vagyok. 112 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Istenem! Laurent G! De örülök! 113 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Emily C vagyok, a Savoirtól. 114 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 A Savoirtól? Maga? 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Igen. Ittam volna Champère-t, amit küldtünk, 116 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 de nincs az itallapon. 117 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Hozz egy palackkal abból a szarból az alagsorból! 118 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Ki küldte ide? 119 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Senki. Csak erre jártam. 120 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Gondoltam, megnézem, hogy halad a Champère kampánya. 121 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Örvendek. Beszél franciául? 122 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Tanulom, de… 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 lassan megy. 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Egy amerikai a Savoirnál. De érdekes! 125 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Igen, határozottan annak találom. 126 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Velem jött a Champère képviselője. 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Elhoznám, hogy lássa, hogyan reklámozzák a termékét. 128 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Sajnálom, ma este telt ház van, de állóvendégeket fogadunk a bárban. 129 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 130 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Ne! Ezt fújni kell, nem meginni. 131 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Ez megmagyarázza az ízét. 132 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Megmutathatom az alkalmazottainak, hogyan prezentálják a terméket? 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Mindenképpen. 134 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Hagyom dolgozni. 135 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Rendben. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Tudna segíteni? - Persze. 137 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Rendben. 138 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 És filmezzenek le! Jó. 139 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Várjon! Vissza! 140 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Oké. Spricc! 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 142 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Még egy fotó kell! - Még egy? 143 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Oké. - Még egy. 144 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Most én, jó? - Köszi! 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Csíz! Tökéletes! 146 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Jól van. - Jól van. 147 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour! 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Üdv a Grand Hôtel du Cap Ferrat-ban! 149 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Útleveleket kérek! - Máris. 150 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Ez, nem, ez… Nem. - Merci. 151 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Tessék! - Köszönöm! 152 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Foglalásom van Cooper vagy Cadault névre. 153 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Tessék. Köszönöm. - Köszönöm! 154 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tessék, Ms. Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Ha bármit tehetek önért, szóljon! 156 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Ajánlottam pár jó éttermet az édesapjának, 157 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 mikor itt szállt meg. 158 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Járt itt az apám? 159 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Azt hiszem, két hete. 160 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Ja, két hete. Persze, tudom. 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Köszönöm. - Én köszönöm. Szép napot! 162 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Istenem! 164 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Szia! Milyen volt az utad? 165 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Nagyszerű! Megfognád ezt? Pisilnem kell. Szia! 166 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Hahó! 167 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Szia! - Szia! 168 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Jól vagy? - Igen. 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Kidőltem. A csaj azóta pörög, hogy felvettem. 170 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Folyamatosan posztolt, 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 és ötpercenként leste, ki nézte meg. 172 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Kíváncsi, hogy Gabriel látta-e. Ez jó jel. 173 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Úgy tízszer említett egy szexi műtárgykereskedőt, 174 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 meg egy vonzó olaszt, aki flörtöl vele, 175 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 szóval szerintem csak dugni akar, mármint azonnal. 176 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Nem. Ez bulis, csajos út lesz. 177 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Oké? Fiúk kizárva! 178 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Így amikor visszamegy Párizsba… - Megint összejönnek. 179 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 Visszavonod, hogy szexeltél a barátjával. 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Akkor mi a terv mára? 181 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Voltam a tengerparti klubban, ahol a családod pezsgőjét árulják, 182 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 és nagyon bejött, szerintem vacsorázzunk, 183 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 majd ugorjunk be oda egy kis promóra! 184 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Az jó, de nem dolgozni jöttünk, ugye? - Nem hát. 185 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Van egy gyűjtő, akinek csodás háza van a dombok közt. 186 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Legendás soirée-kat ad. - De asztalfoglalásunk van. 187 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - A Ragazzi ház? - Igen! 188 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Még képes album is készült a partikról! 189 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Vagy promózhatnánk a márkát. Az is jó. 190 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Nem! Elmegyünk arra a partira. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Pasit csak egyféleképpen felejthetsz el. 192 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Szexelsz egy másikkal. Igen! - Bizony! 193 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Bácsikám, ő Julien a Savoirtól. 194 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Nem fogadok látogatót. Ma nagyon magam alatt vagyok. 195 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, elnézést kérek a hibánkért. 196 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Hiba? 197 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Kiszámított támadás. Gregory pontosan tudta, mit csinál. 198 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Mindenki tudja, de Emily még új a luxus világában. 199 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Nem tudott a viszályáról Grégoryval. 200 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Figyelemfelkeltésben jó, de még nem érzi 201 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 a divatvilág szövevényes kapcsolatrendszerét. 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Akkor fogja vissza valaki, 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 mielőtt örökre tönkreteszi a Cadault nevet! 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Hol a közlemény az ellen a hülye ellen? 205 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 A publicistánk már beszélt a Paris Match-csal. 206 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - Rossz ötlet. - A poszt is az volt. 207 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 És a bőrönd is. 208 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Tényleg? Emily azt mondta, tetszett önnek. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Azt mondtam, vicces volt. Trampli. 210 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 De nem kellene az egész márkát abba fullasztani. 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Mondja meg, miért ne reagáljak! 212 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 A riválisa még mindig ki akarja készíteni. 213 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory nem szállt el, hanem erőlködik. 214 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Egyelőre. 215 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 De ha ön reagál, védekezőnek, kicsinyesnek fog tűnni. 216 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Foglaljon asztalt a Ritzben! 217 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Gondolkodnunk kell. Hármasban. 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Jön? - Igen! 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie! - Rocco! 220 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Nahát, de gyönyörű vagy! 221 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Örülök, hogy látlak. 222 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 A barátaim, Emily és Mindy. 223 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Köszönjük a meghívást! Csodás a háza. 224 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Épp mint a könyvborítón. 225 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Csak épp Tom Hardy nem jógázik az ugródeszkán. 226 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain! 227 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Gyere csak ide! - Igen, mi az? 228 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, ő Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir! - Romain Milánóból jött. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Rocco megmutatta az új Hockney-t? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - A biliárdteremben van. - Újabb Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Függő vagy, ugye tudod? - Tudom. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Elnézést. - Semmi gond. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Romain! Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - Tessék. - Szia! 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Lőnél rólunk egy fotót? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Persze. - Köszönöm! 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Oké… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Készen álltok? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Háromra! Egy, kettő… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Valaki hív. Ki az a Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - Gabriel téged hív? - Biztos véletlen. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Nyomd ki! - Igen, nyomd ki! 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Oké, próbáljuk újra! Egy, kettő… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 GABRIEL - MOBIL 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Megint hív. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Nem ismerem a srácot, de nagyon akar téged. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - Nem igaz! - Dehogynem. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - Vedd már fel! - Oké. Halló! 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Miért van veled Camille? - Itt áll mellettem. 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Csajos hétvégét rendezünk. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Felőled érdeklődik. Láthatta a sztoridat. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Azt hittem, Mathieu-vel mész. Történt valami? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - Beszélsz vele? - Nem. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Miért nem állsz szóba velem? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - Nagy itt a zaj! - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Bocs, beszélünk, ha visszaértem, jó? Szia! 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Jól vagy? - Jól. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 De még egyszer ne említsd a nevét, jó? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Jó, rendben. - Megnézném a Hockney-t. 262 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Rendben. Erre. - Köszi! 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Mi is megyünk! - Gyertyatartónak? Ne! 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Nem csinálják a biliárdteremben! 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Gyere, ránk fér egy ital. Où est le bár? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Köszönöm, uram! Jó éjt! 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Na, ki szerzett asztalt Laurent G-nél? 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Ha nem lennél itt, megőrülnék! Köszi, hogy jöttél! 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ha mindezt előre tudom, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 én löktem volna le Mathieu Cadault-t a vonatról. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Ott van Camille! 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Helló! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - Szia! - Sziasztok! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Jól vagy? Kérsz vizet? 275 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Nem. Táncolnék a barátommal. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Oké, hozok még egy kört! 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Bocs, hogy Gabriel belerángatott a problémáinkba. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - Szerintem nem hív… - Ne! 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Ne feledd, ez tilos! Ma este nem említjük. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Basszus, repül a szaxofonos! 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26 700 KÖVETŐ SZAXI A HANGULAT ST. TROPEZ-BAN 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Nem tudod, mennyi idő alatt ér fel ide egy Uber? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Csúcsidőben akarok odaérni Laurent G-hez. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 El akarsz menni? Most? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Oké. Találkozunk ott? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Természetesen. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Akkor viszlát később! 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Mi a helyzet ezzel a pasival? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Még nem tudom. De nagyon szexi, ugye? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Hát, végül is igen, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 de ne csinálj olyat, amit megbánhatsz! 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily, drága, aggódó amerikaim! 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Ez csak szex. Senkinek nem árt, igaz? 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - Talán úgy tűnik… - Ki volt a pasi a medencében? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Lépünk, okés? - Okés. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - Hé, az az enyém volt! - Gyere! 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Köszi, édes! - Hát jó. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Várjon, ez nem a mi márkánk! 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Champère-t mondtam. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Táncoljunk! - Jó. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - Ne, Camille, kérlek! - Később! 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Mit kér, kisasszony? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - Semmi gond, majd én intézkedem. - Jó. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Mindjárt jövök. - Ezt kérem. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Elnézést! A Champère tulajdonosával jöttem. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Örülnék, ha hozna pár palackkal 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 a családja pezsgőjéből, mert megígértem neki. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Istenem! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, megmagyarázom! 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Mit magyarázol meg először? Hogy miért zaklatod Laurent-t 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 egy szállítmánnyal, ami csak tegnap ért ide? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Vagy hogy miért sértetted meg Pierre Cadault-t? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Reklámozni akartam a Rimowát! 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 És belerángattál egy harmadik ügyfelet. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Mi történt Mathieu-vel? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Nem működött a dolog. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Konkrétan leugrott a mozgó vonatról, hogy megszabaduljon tőlem. De nem gáz. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Ha nem lenne gáz, itt lenne, és nem a Ritzben Juliennel. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Mit akar Julien Pierre-től? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Helyrehozza helyetted. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Mondtam, hogy helyrehozom! 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Ne akarj mindent helyrehozni! 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Csak pluszmunkát csinálsz másoknak. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 És hétvégén, ami illegális. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - Miért mondja ezt mindenki? - Mert igaz. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Bemutatkozni jöttem ide. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Még az itallapon sincs a Champère. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Itt van Camille. Szeretném, ha érezné a törődést. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Az ügyfelünkről. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Tehát erről van szó? 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Viselned kell a hűtlenséged következményeit. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, ilyen az élet. Ez van. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Oké, sajnálom. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Elnézést kérek Laurent-tól, és megyünk. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Vele majd én foglalkozom. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Nem, ez az én saram. Nem kell flörtölnöd azzal a barommal, hogy megvédj. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, az a barom a férjem. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Te férjnél vagy? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Laurent G a férjed? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Mióta? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Jézusom! A G az „Grateau”? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Hogyhogy idáig senki nem említette, hogy házas? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Azért ez bizarr, nem? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - Mit nézel? - Semmit. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Olyan idétlen! 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Te meg az apukád? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Igen. Mindig ide hozott Tarte Tropézienne-t enni. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Amikor még beszéltünk. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Pár hete itt járt. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 A recepciós mondta. Még csak nem is írt. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Mi? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Te jó ég, ez borzalmas! Nem is mondtad. 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Mit mondhattam volna? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Tudom, hogy részben az én hibám, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 de eddig akkor is jelentkezett, amikor összevesztünk. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Most úgy érzem, már meg se próbálja. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Írhatnál neki. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 És mit mondjak? „Hiányzol, bár itt lennél?” 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Miért, az olyan rossz lenne? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Jó, sajnálom. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Ne hallgass rám! 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Jelen pillanatban én sem hallgatnék magamra. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: SEGÍTS, TOTÁL KÉSZ VAGYOK! 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: HOL VAGY? MEGYEK ÉRTED. KÜLDJ KOORDINÁTÁKAT! 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Szia! 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Leülhetek? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Gyönyörű, ugye? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - Jean Cocteau. - Csodálatos! 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Egyszer elhoztam ide Gabrielt, hogy lássa a műalkotást. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 De mikor ideértünk, épp egy esküvő zajlott. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Nagyon kicsi, csak pár emberrel. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Hívtak, hogy maradjunk, 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 és egész nap velük ünnepeltünk. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Akkor mondta először, hogy szeret. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Mi a baj, Camille? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Felmentem Romainhoz. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Ez még nem a világ vége. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Te mondtad, hogy ez csak szex, igaz? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Igen, tudom, hogy ezt mondtam, de… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Nem történt semmi. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Nem ment. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Még mindig szeretem Gabrielt, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Félek, hogy elveszítettem. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Dehogy, Camille! 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Tudom, hogy nem. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Üdv újra, Emily! 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Szeretnék bocsánatot kérni. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Nem lett volna szabad zaklatnom. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Semmi gond. Bármikor szívesen látjuk. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Szórakozni, nem dolgozni. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Köszönöm! 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Ugye, nem okoztam bajt ön és Sylvie közt? 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Fogalmam sem volt, hogy… ismerik egymást. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Húsz év alatt kibírtunk rosszabbat is. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Milyen volt Sylvie akkor? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Belevaló csaj volt, és vad. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Egész nap aludt, és éjjel volt fent. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Mindig volt a táskájában bikini, hátha kellhet. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Elképzelni is nehéz! 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 De ez nem volt elég neki. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Karrierre vágyott, így Párizsba költözött. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Más lett a kiejtése. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Ahogy ő maga is. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Olyan volt, mint maga. - Ezt ne említse neki! 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Azt se, hogy ismer. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Lehet, hogy késő. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Menjen, majd én beszélek vele! 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Hé, ez nem az a sütiződ? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 De, azt hiszem, igen. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Mondhattad volna, hogy idejönnél! 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Vízparton akartam ebédelni, ennyi. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Egy fotót, ha már itt vagyunk? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Rendben. - Oké. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Mondd, hogy Tarte Tropézienne! 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Nem mondom! 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Biztos hallana felőled. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Igazad van. Ezt nem úszhatja meg. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Lebuktál, baszod! - Nem erre gondoltam. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: EMLÉKSZEL? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Jó, nem az én dolgom rendbe hozni. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}HIÁNYZOL, APA. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Keressünk egy ülőhelyet! 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Nahát, csak nem az Instagram-királynő? 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Csak nem a hazudozó, aki miatt majdnem kirúgtak? 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Annyira sajnálom! 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre durván lehúzta az első show-mat, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 és amikor megláttam a dagi képét a bőröndön, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 úgy döntöttem, ő is kap kritikát. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Muszáj hajóznunk egyet, mielőtt itt hagyjuk St. Tropez-t. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Sajnálom. Lányok kizárva. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Szálljatok fel! 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Jössz nekem eggyel! 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Üdv a fedélzeten! 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Hogy telt a hétvége, csajok? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - A saját apám ghostolt. - Majdnem kirúgtak. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Őrült hétvégém volt a barátaimmal, és épp erre volt szükségem. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Kösz mindkettőtöknek! 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Ez a pezsgő seggízű. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 A kedvenc ízed! 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Mert ezt spriccelni kell. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Te jó ég! 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 St. Tropez-i meleg spray! 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - Itt a reklámszlogened! - De jó! 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 000 KÖVETŐ @EMILYPÁRIZSBAN 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Majd később kiposztolom. Most nyaralok. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Ez az, baszd meg! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 A feliratot fordította: Dranka Anita