1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Siamo arrivati. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, dove siamo? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Scusi, non parlo inglese. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Siamo a Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Dove trovo il mio bagaglio? È enorme e pacchiano, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 con un faccione sopra. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Ce l'ha il suo chauffeur. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}CAMILLE - CELLULARE 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Ciao. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Ciao, Emily. Cos'è successo con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - Che vuoi dire? - Ho visto le sue storie su Instagram. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Era a Le Montana con delle modelle. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Non eravate a St. Tropez insieme? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Ha deciso di restare in città all'ultimo. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Ti ha piantata in asso! Dove sei? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Sto bene. Ha detto che potevo andare in hotel. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Quindi sei a St. Tropez da sola? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Sì, ma salirò sul primo treno, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}appena trovo l'autista col mio bagaglio. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Eccolo lì. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Ci vediamo a Parigi, ok? - Sali in auto. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - Cosa? - Vengo da te. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}No! Insomma, non importa. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Hai una camera d'hotel gratuita, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}e St. Tropez è il posto perfetto per due donne single. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - Ci divertiamo? - Camille, aspetta. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Scrivimi il nome dell'hotel. Ciao! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Pronto? 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Buongiorno. Devi venire a St. Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Scusa, non mi vanno le cose a tre con gli amici. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Mathieu non c'è. Camille sta venendo qui. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Aspetta, che succede? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Per farla breve, mi ha lasciata alla stazione. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 I dettagli non contano. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}La cosa importante è che non voglio stare a St. Tropez con Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Temo di dire al brunch: "Ho fatto sesso col tuo ragazzo". 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Come ho già detto, non mi vanno le cose a tre con le amiche. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Voglio solo che Gabriel e Camille si rimettano insieme. Ok? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Mi serve il tuo aiuto. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Vieni, ti prego. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Chiamo Camille, prenderò il suo stesso volo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Sì! Ok, grazie. A presto. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Ti voglio bene. A dopo. Ciao. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26.300 FOLLOWER - @EMILYINPARIS CONOSCETE LA STRADA PER ST. TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Che storia è questa? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Devo assolutamente saperlo. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Oddio. Monsieur Duprée. Sono Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Sono una sua grande fan. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Come tanti altri. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Lavoro per Savoir, la società di Pierre. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 È una possibile collaborazione con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 È divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Devi farmi una foto con la valigia. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Assolutamente. Pierre morirà. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Conosce Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Se lo conosco? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Mia cara, abbiamo passato un decennio insieme nell'atelier. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 A fumare con le nostre sarte, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 ricamando a mano la tuta di Tilda per La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Che tempi. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Beh, credo che farebbe bene al nostro marchio. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui. E lo posterò dove lo vedranno tutti. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Forza. Lascia che lo diffonda. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Gli occhiali. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Che sfacciataggine. Sì. Sì! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 BENVENUTO SIG. CADAULT 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MATHIEU - CELLULARE 71 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, Monsieur Cadault. L'hai visto? 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, devi cancellare subito quella foto! 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Perché? È virale. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Sì! Ma sull'Instagram di Grégory. 75 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - Perché sussurri il suo nome? - Emily! 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Sei davvero così sprovveduta? 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Cancellala, prima che a Pierre venga un colpo! 78 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 JULIEN - CELLULARE 79 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Ciao, Julien. 80 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Perché Duprée è seduto sulla faccia di Pierre? 81 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 E perché l'hai ripostata? 82 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Perché date di matto? A un VIP è piaciuta la valigia. 83 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 L'ha ripostata anche Paris Match. Ok? Va tutto bene. 84 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 È un incubo! Grégory è la nemesi di Pierre. 85 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Cosa? Oddio. 86 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Devo scrivere a Grégory. Ho parlato con Mathieu. 87 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Non fare niente! In Francia è illegale lavorare nel week-end. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Ok, ora stai solo esagerando. 89 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - CELLULARE 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Emily, ciao. Come stai? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Sono a St. Tropez e voglio fermarmi al locale 92 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 che promuove lo Champère. 93 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Come si chiama? 94 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Non possiamo rispondere alle chiamate di lavoro nel week-end. 95 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - A Savoir? - No, in Francia. 96 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - È assurdo. - È la legge. 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Ok, come si chiamava? Florian D? 98 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, L'oranger. 99 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Ma, Emily, a St. Tropez si fa festa, non si lavora. 100 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 È come occuparsi delle tasse a Ibiza. 101 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Non posso fare entrambe le cose? 102 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Sono già qui, ok? Non passarci sarebbe assurdo. 103 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 No, aspetta. Emily! 104 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Scusi? 105 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Dov'è lo Champère sul menù? 106 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 È scritto qui. Guardi. Champagne. 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 No, Champère. 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 C'è qualche problema? 109 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Lei è il manager? 110 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Sono Laurent. 111 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Oddio! Laurent G! Che piacere conoscerti. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Sono Emily C. di Savoir. 113 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Lavori a Savoir? 114 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Sì. Cercavo sul menù le bottiglie di Champère, 115 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 ma non ci sono. 116 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Porta una bottiglia di quella schifezza in cantina. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Chi ti ha mandata? 118 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Nessuno. Ero in città. 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Ho pensato di venire a vedere come andava la promozione. 120 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Piacere. Parli francese? 121 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Sto imparando, 122 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 ma lentamente. 123 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Un'americana a Savoir. Interessante. 124 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Sì, finora lo è stato. 125 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 La proprietaria dello Champère è qui. 126 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Vorrei portarla a vedere come promuovete il marchio. 127 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Scusa, stasera siamo al completo, ma potrete stare al bar. 128 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 129 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 No! Devi spruzzarlo. Non berlo. 130 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Beh, questo spiega il gusto. 131 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Posso dare un tutorial allo staff su come presentare il prodotto? 132 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Prego. 133 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Ti lascio al tuo lavoro. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Ok. 135 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Mi serve aiuto. - Ok. 136 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Ok. 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 E poi filmatemi. Ok. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Aspettate. Via con gli spruzzi! 139 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Ok. Via con gli spruzzi! 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Serve un'altra foto. - Un'altra? 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Ok. - Sì, un'altra. 143 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Farò tardi, ma va bene. - Grazie. 144 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Cheese! Perfetta. 145 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Ok. - Ok. 146 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour. 147 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Benvenute al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Passaporti, prego. - Sì. 149 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Ecco… No. - Merci. 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Ecco qua. - Grazie. 151 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Abbiamo una prenotazione a nome Cooper o Cadault. 152 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Ecco a lei. Grazie. - Grazie. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Prego, sig.na Chen. - Merci beaucoup. 154 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Mi avvisi se le serve qualcosa. 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Suo padre ha apprezzato i ristoranti da me consigliati 156 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 durante la sua vacanza. 157 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Mio padre era qui? 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Due settimane fa, mi sembra. 159 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Già, due settimane fa. Certo, lo sapevo. 160 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Grazie, madame. - Grazie. Buona giornata. 161 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 162 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Oddio! 163 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Ciao! Com'è andato il viaggio? 164 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Uno spasso. Tieni, per favore. Devo fare pipì. 165 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Ehi. 166 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Ciao. - Ciao. 167 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Stai bene? - Sì. 168 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Sì, sono distrutta. È su di giri da quando è con me. 169 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Non fa altro che postare storie 170 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 e controllare chi guarda le foto ogni cinque minuti. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Vuole sapere se Gabriel le guarda. Ottimo. 172 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Mi ha anche parlato di un mercante d'arte sexy 173 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 e di un bellissimo italiano che flirta sempre con lei, 174 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 quindi credo che voglia fare sesso, e subito. 175 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 No. Dovrebbe essere un viaggio divertente tra ragazze. 176 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Ok? Niente ragazzi. 177 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Così quando torna a Parigi… - Si rimetteranno insieme. 178 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 E, per magia, non avrai fatto sesso con lui. 179 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Allora, che facciamo? 180 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Sono andata al locale sulla spiaggia dove vendono il tuo champagne 181 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 ed è davvero bello, quindi potremmo cenare 182 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 e poi andare lì per promuoverlo un po'. 183 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Bello. Ma non siamo qui per lavorare. - No. Hai ragione. 184 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Ok, ragazze, c'è un collezionista con una magnifica casa sulle colline. 185 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Dà delle feste leggendarie. - Ma abbiamo prenotato… 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - Casa The Ragazzi? - Sì! 187 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 C'è un libro fotografico su quelle feste! 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 O promuoviamo il marchio. Anche quello è divertente. 189 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Non esiste. Andiamo alla festa. 190 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Esiste solo un modo per dimenticare un uomo. 191 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Devi fare sesso con un altro. Sì! - Esatto! 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Zio, questo è Julien di Savoir. 193 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Non ricevo visite. Sono molto fragile, al momento. 194 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, vorrei scusarmi per questo errore. 195 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Errore? 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 È un attacco calcolato. Sapeva esattamente cosa faceva. 197 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Lo sanno tutti. Ma Emily non conosce il mondo del lusso. 198 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Non sapeva della sua faida con Gregory. 199 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 È brava a richiamare l'attenzione, ma non ha capito 200 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 quanto sono delicati i rapporti nel mondo della moda. 201 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Allora qualcuno deve farglielo delicatamente capire 202 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 prima che rovini per sempre il nome Cadault. 203 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Dov'è la mia risposta a quell'imbecille? 204 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 L'addetto stampa sta parlando con Paris Match. 205 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - Pessima idea. - Il post era pessimo. 206 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 E la valigia. 207 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Davvero? Emily ha detto che ti era piaciuta. 208 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Ho detto che era divertente. Pacchiana. 209 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Forse non tutto il marchio dev'essere pacchiano, eh? 210 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Dimmi perché non dovrei rispondere. 211 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Il suo rivale ce l'ha ancora con lei. 212 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory non sembra trionfante, ma disperato. 213 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Per ora. 214 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Se reagisce, invece, apparirà debole e sulla difensiva. 215 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Prenotami un tavolo al Ritz. 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Dobbiamo pensare. Tutti e tre. 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Vieni anche tu? - Sì. 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie. - Rocco! 219 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Guardati, come sei bella. 220 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Sono felice di vederti. 221 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Queste sono le mie amiche, Emily e Mindy. 222 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Grazie per averci invitate. La tua casa è incredibile. 223 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Come sulla copertina del libro. 224 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Manca Tom Hardy che fa yoga sul trampolino. 225 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain! 226 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Vieni qui, omaccione. - Che c'è? 227 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, questa è Camille. 228 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir. - Romain è arrivato da Milano. 229 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Enchanté. - Enchantée. 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Rocco vi ha già mostrato il nuovo Hockney? 231 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - È nella sala ricreativa. - Un altro Hockney? 232 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - È un'ossessione, lo sai? - Lo so. 233 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Scusate. - Certo. 234 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Ehi, Romain? 235 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - Sì? - Ciao. 236 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Puoi farci una foto? 237 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Sì, certo. - Ok, grazie! 238 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Ok… 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Pronte? 240 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Al tre. Uno, due… 241 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Ti sta chiamando Gabriel. Chi è? 242 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - Gabriel ti chiama? - Per errore. 243 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Rifiuta. - Sì. Forza. 244 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Ok, riproviamoci. Uno, due… 245 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 GABRIEL - CELLULARE 246 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Sta chiamando di nuovo. 247 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Non lo conosco, ma credo che ti desideri. 248 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - Non è vero. - Sì, invece. 249 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - Rispondi e basta! - Ok! Pronto? 250 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Perché Camille è con te a St. Tropez? - Sì, è qui con me! 251 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 È un week-end tra ragazze. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Ti sta pensando. Avrà visto i tuoi post. 253 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Non dovevi andarci con Mathieu? È successo qualcosa? 254 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - Vuoi parlarle? - No. 255 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 No, perché non vuoi parlarmi? 256 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - C'è troppo rumore qui! - Emily… 257 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Scusa, ti chiamo quando torniamo in città. Ok? Ciao. 258 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Ehi, stai bene? - Sto bene. 259 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Non lo nominare più. Va bene? 260 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - D'accordo. - Voglio vedere l'Hockney. 261 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Certo. Da questa parte. - Grazie. 262 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Veniamo! - Non metterti tra lei e l'Hockney. 263 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Non lo faranno nella sala ricreativa. 264 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Dai, ci serve da bere. Où est le bar? 265 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Grazie. Buona serata. 266 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Ci ho procurato un tavolo da Laurent G. 267 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Impazzirei, senza di te. Grazie per essere venuta. 268 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Sapendo come sarebbe andata, 269 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 avrei buttato io stessa Mathieu giù dal treno. 270 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Ehi! C'è Camille. 271 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Ciao! 272 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - Ehi! - Ehi! 273 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Stai bene? Vuoi dell'acqua? 274 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 No! Voglio ballare con la mia amica. 275 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Ok, vado a prenderci da bere. 276 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Mi dispiace che Gabriel si sia impicciato. 277 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - È incredibile che ti… - No. 278 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Ricordi? Non è permesso. Non menzionarlo. 279 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Giusto. Cazzo, il sassofonista vola! 280 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26.700 FOLLOWER SAXY A ST. TROPEZ 281 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Ehi! Sai quando ci abbiamo messo ad arrivare qui in Uber? 282 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Voglio assicurarmi di arrivare da Laurent G nel pieno della serata. 283 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Vuoi andar via? Ora? 284 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Va bene. Ci troviamo lì? 285 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Certo. 286 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 A dopo. Ciao. 287 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Ok, che succede con quel tipo? 288 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Ancora non lo so. Ma è sexy, vero? 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Insomma, sì, più o meno, 290 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 ma non voglio che tu faccia niente di cui pentirti. 291 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Mia dolce, preoccupata americana. 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 È solo sesso. Non fa male a nessuno, no? 293 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - Può sembrare così… - Chi era il tizio in piscina? 294 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Ce ne andiamo, ok? - Ok. 295 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - Cosa? Quello era mio. - Vieni. 296 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Grazie, tesoro. - Va bene. 297 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Questo non è il nostro marchio. 298 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Ho chiesto lo Champère. 299 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Balliamo. - Va bene. 300 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, per favore, Camille. - A dopo! 301 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Signorina, cosa desidera? 302 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - Non importa, questo lo bevo io. - Ok. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Torno subito. - Sì, lo bevo io. 304 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Scusa! Sono con la proprietaria dello Champère, stasera. 305 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Vorrei qualche bottiglia 306 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 del suo champagne, come promesso. 307 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Oddio! 308 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, posso spiegare. 309 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Cosa vuoi spiegare? Perché infastidisci Laurent 310 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 per delle casse che ha ricevuto solo ieri? 311 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 O perché hai offeso Pierre Cadault? 312 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Cercavo di promuovere la valigia Rimowa. 313 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Sì, e hai messo in mezzo un terzo cliente. 314 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Cos'è successo con Mathieu? 315 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Non è andata. 316 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 È saltato giù dal treno pur di allontanarsi da me. Ma va bene. 317 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Sì, se andasse bene sarebbe qui e non al Ritz con Julien. 318 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Che ci fa Julien con Pierre? 319 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Sistema i tuoi casini. 320 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Sapeva che avrei sistemato tutto. 321 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Smetti di sistemare tutto. 322 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Stai solo creando più lavoro per tutti. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 E nel week-end è illegale. 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - Perché lo ripetono tutti? - Perché è vero. 325 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Sono venuta qui per presentarmi. 326 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Non hanno lo Champère sul menù. 327 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille è in città. Voglio che ci prendiamo cura di lei. 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Della nostra cliente. 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Allora è di questo che si tratta. 330 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Devi riuscire a convivere con la tua infedeltà. 331 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, c'est la vie. Funziona così. 332 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Ok, mi dispiace. 333 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Chiederò scusa a Laurent e me ne andrò. 334 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 No, mi occuperò io di Laurent. 335 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 No, è un casino. Non devi flirtare con quello stronzo per salvarmi il culo. 336 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, quello stronzo è mio marito. 337 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Sei sposata? 338 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Con Laurent G? 339 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Da quanto tempo? 340 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Oddio, la G sta per "Grateau"? 341 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Perché nessuno mi ha mai detto che era sposata? 342 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 È strano, no? 343 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - Cosa guardi? - Niente. 344 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Una stupidaggine. 345 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Siete tu e tuo padre? 346 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Sì. Mi portava qui a mangiare la Tarte Tropézienne. 347 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Quando ancora ci parlavamo. 348 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, era qui qualche settimana fa. 349 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 L'ha detto la concierge. E non mi ha scritto. 350 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Cosa? 351 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Mio Dio, mi dispiace, è orribile. Perché non hai detto nulla? 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Beh, cosa c'è da dire? 353 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 So che in parte è colpa mia, 354 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ma anche quando litigavamo, si faceva comunque sentire. 355 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Ora sembra che non voglia più neanche provarci. 356 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Potresti scrivergli tu. 357 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 Per dire cosa? Qualcosa di folle come: "Mi manchi. Vorrei che fossi qui"? 358 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Sarebbe così folle? 359 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Ok. Scusa. 360 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Non darmi retta. 361 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 A questo punto, non mi darei retta neanch'io. 362 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: AIUTO SONO MESSA MALE. 363 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: DOVE SEI? VENGO A PRENDERTI. DAMMI LA POSIZIONE, OK? 364 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Ehi. 365 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Posso sedermi? 366 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 È fantastica, eh? 367 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - L'ha decorata Jean Cocteau. - Incredibile. 368 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Portai qui Gabriel una volta, per mostrargliela. 369 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Quando arrivò, però, c'era un matrimonio. 370 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Piccolo. Con pochissime persone. 371 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Ci invitarono a restare, 372 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 e passammo la giornata a festeggiare con loro. 373 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Mi disse per la prima volta che mi amava. 374 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. Che c'è? 375 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Sono andata a casa con Romain. 376 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Non è la fine del mondo. 377 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Insomma, come hai detto tu, è solo sesso, no? 378 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Sì. So di averlo detto, ma… 379 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Non ce l'ho fatta. 380 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Non potevo. 381 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Sono ancora innamorata di Gabriel, Emily. 382 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 E temo di averlo perso. 383 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Non l'hai perso, Camille. 384 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 So che non l'hai perso. 385 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Ben ritrovata. 386 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Sono venuta qui per scusarmi. 387 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Non dovevo disturbarti. 388 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Tranquilla. Sei sempre la benvenuta. 389 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Per divertirti. Non per lavoro. 390 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Grazie. 391 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Spero di non aver causato guai a te e Sylvie. 392 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Non sapevo che voi due… vi conosceste. 393 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Ne abbiamo passate di peggio, negli ultimi 20 anni. 394 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Com'era, allora? 395 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Divertente. Selvaggia. 396 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Dormiva tutto il giorno e stava sveglia tutta la notte. 397 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Teneva in borsa un bikini per essere sempre pronta. 398 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Non riesco a immaginarlo. 399 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Ma non le bastava. 400 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Voleva una carriera, così si è trasferita a Parigi. 401 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Ha cambiato accento. 402 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 È cambiata. 403 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Mi ricorda un po' te. - Non dirglielo. 404 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Né che sono passata. 405 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Troppo tardi. 406 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Vai. Penso io a lei. 407 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 È il posto della tua tarte? 408 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Sì, immagino. 409 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Potevi dirmelo che volevi venire qui. 410 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Volevo pranzare in riva al mare, tutto qua. 411 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Già che ci siamo, vuoi una foto? 412 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Sì, va bene. - Ok. 413 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Di': "Tarte Tropézienne!" 414 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Non lo dico! 415 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Ma a lui farebbe piacere. 416 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Hai ragione. Non dovrei fargliela passare liscia. 417 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Beccato, stronzo. - Non era il mio scopo. 418 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: RICORDI? 419 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Giusto. Non è un mio problema. 420 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}MI MANCHI, PAPÀ. 421 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Ok, troviamo un posto a sedere. 422 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Guarda un po', la grand dame di Instagram. 423 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Guarda un po', il bugiardo che mi è quasi costato il lavoro. 424 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Mi dispiace tanto. 425 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre distrusse il mio lavoro per Balmain. 426 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 Quando ho visto il suo faccione sulla valigia, 427 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 ho deciso di contraccambiare. 428 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Dobbiamo per forza salire su uno yacht prima di partire. 429 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Mi dispiace. Le ragazze non sono ammesse. 430 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Salite sulla barca. 431 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Sei in debito con me. 432 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Benvenute a bordo. 433 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Signore, com'è andato il week-end? 434 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - A mio padre non interesso più. - Ho quasi perso il lavoro. 435 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Ho passato un week-end pazzesco con le amiche, mi ci voleva. 436 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Grazie a tutte e due. 437 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Questo champagne sa di culo. 438 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Il tuo sapore preferito! 439 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Perché deve essere spruzzato. 440 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Oddio. 441 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 Lo spruzzo gaio di St. Tropez. 442 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - È la tua campagna! - L'adoro! 443 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 No, lasciamo perdere. Lo posto dopo. Sono in vacanza. 444 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Sì, bella! 445 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Sottotitoli: Sarah Marcucci