1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Puan! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Kita baru sampai. Puan! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Di mana kita sekarang, encik? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Saya tak pandai berbahasa Inggeris. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Kita dah sampai Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Di mana beg saya? Beg yang sangat besar, kolot, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 dan ada wajah di atasnya. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Bersama pemandu puan. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Hai. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hai, Emily. Apa terjadi dengan Mathieu Cadault? 12 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - Maksud awak? - Saya baru nampak cerita Instagram dia. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Dia berada di Le Montana bersama model, 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}ingatkan kalian akan ke St Tropez bersama. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Dia tak mahu pergi pada saat terakhir. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Biar betul. Di mana awak? 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Tak apa. Dia benarkan saya menginap di sini. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Awak berada di St Tropez sendirian? 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Saya akan naik tren seterusnya untuk pulang 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}sejurus saya jumpa pemandu saya. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Itu pun dia. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Saya akan jumpa awak di Paris. - Masuk kereta. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - Apa? - Saya akan ke sana. 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Tak! Awak tak perlu buat begitu. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Awak ada hotel percuma, 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}St Tropez tempat sesuai untuk dua wanita bujang. 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - Mari berseronok. - Tunggu. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Hantar lokasi penginapan awak. Jumpa nanti! 29 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Helo. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Selamat pagi. Saya nak awak datang ke St Tropez. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Maaf, saya tak buat tiga serangkai dengan kawan. 32 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Saya bukan dengan Mathieu. Camille dalam perjalanan. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Tunggu. Apa sedang berlaku? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Pendek cerita, Mathieu tinggalkan saya. 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Butirannya tak penting. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Yang penting saya tak mahu bersendirian dengan Camille. 37 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Saya takut akan tercakap, "Saya meniduri kekasih awak." 38 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Saya dah kata, saya tak buat seks tiga serangkai dengan kawan. 39 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Saya cuma nak Gabriel dan Camille kembali bersama. Okey? 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Saya perlu bantuan awak. 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Tolonglah datang. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Saya akan hubungi Camille supaya boleh ikut. 43 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Ya! Terima kasih. Jumpa nanti. 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Saya sayang awak, jumpa nanti. 45 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26.3K PENGIKUT - @EMILYINPARIS ANDA TAHU JALAN KE ST TROPEZ? 46 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Apa dah jadi? 47 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Saya perlu tahu. 48 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Ya Tuhan. En. Dupree. Emily Cooper. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Saya peminat tegar. 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Saya ramai peminat. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Saya bekerja di Savoir, firma pemasaran Pierre. 52 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Ini cadangan kolaborasi kami dengan Rimowa. 53 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Cantiknya. 54 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Awak perlu ambil gambar saya dengannya. 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Betul. Pierre tentu terkejut. 56 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Awak kenal Pierre? 57 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Kenal? 58 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Sayang, kami bersama hampir sedekad di atelier itu. 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Merokok dengan tukang jahit, 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 menjahit jumpsut Tilda untuk La Croisette. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Kenangan manis. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Rasanya bagus untuk penglibatan jenama. 63 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Ya. Saya akan siarkannya agar seluruh dunia dapat lihat. 64 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Mari. Biar saya lakukannya. 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Kaca mata. 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Hai, Pierre. 67 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Nakalnya. Ya! 68 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 SELAMAT DATANG ENCIK CADAULT 69 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #LAPANTIRAM 70 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}#MENYIARSEMULA 71 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Helo, Encik Cadault. Awak dah melihatnya? 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, awak perlu padam foto itu sekarang! 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Kenapa? Ia disukai ramai. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Ya! Namun, di Instagram Grégory. 75 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - Kenapa awak bisik namanya? - Emily! 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Awak benar-benar tak tahu? 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Padamkan sebelum Pierre terkena strok! 78 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Hei, Julien. 79 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Kenapa Grégory Elliot Duprée duduk di muka Pierre? 80 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 Kenapa awak siarkan semula? 81 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Kenapa semua orang terkejut? Selebriti itu menyukainya. 82 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Paris Match telah melihatnya. Okey? Ini bagus. 83 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Ini mimpi buruk! Grégory merupakan musuh Pierre. 84 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Apa? Ya Tuhan. 85 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Saya patut mesej Grégory. Saya baru cakap dengan Mathieu. 86 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Jangan! Haram bekerja pada hujung minggu di Perancis. 87 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Okey, awak memang dramatik. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Hai, Emily. Apa khabar? 89 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Hai, saya di St Tropez dan nak singgah ke kelab 90 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 yang kami hantar Champère. 91 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Apa namanya? 92 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Tak, kami tak boleh jawab panggilan kerja pada hujung minggu. 93 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - Di Savoir? - Tak, di Perancis. 94 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - Dahsyatnya. - Undang-undang. 95 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Okey, apa namanya? Florian D? 96 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Bukan, Laurent G. 97 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Namun, awak ke St Tropez untuk berparti, bukan bekerja. 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Macam pergi ke Ibiza untuk urus cukai. 99 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Kenapa tak boleh? 100 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Saya dah sampai ke sini. Peliklah kalau tak singgah. 101 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Tidak, tunggu, Emily! 102 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Tumpang tanya. 103 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Di mana Champère di menu? 104 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Ia ditulis di sini. Lihat. Champagne. 105 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Bukan, Champère. 106 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Ada masalah? 107 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Adakah awak pengurus? 108 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Saya Laurent. 109 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Ya Tuhan! Laurent G! Seronok bertemu awak. 110 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Saya Emily C dari Savoir. 111 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Awak dari Savoir? 112 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Ya. Saya nak pesan Champère yang kami telah hantar 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 tapi ia tiada dalam menu. 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Bawa sebotol sampah itu dari bilik bawah tanah. 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Siapa hantar awak? 116 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Kebetulan saya di sini. 117 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Saya nak singgah dan lihat bagaimana promosi Champère. 118 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Salam kenal. Awak boleh cakap Perancis? 119 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Saya sedang belajar, tapi… 120 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 perlahan. 121 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Warga Amerika di Savoir. Menariknya. 122 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Betul. 123 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Saya datang bersama klien Champère. 124 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Saya nak bawa dia, lihat cara promosi awak. 125 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Maaf, kami dah penuh malam ini, tapi awak boleh berdiri di bar. 126 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 127 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Bukan! Awak patut menyemburnya. Bukan minum. 128 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Patutlah tak sedap. 129 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Boleh saya ajar staf awak cara mempersembahkan produk? 130 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Sudah tentu. 131 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Saya akan biar awak bekerja. 132 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Okey. 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Saya perlu bantuan. - Okey. 134 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Begitu. Okey. 135 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 Kemudian, rakam. Okey. 136 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Tunggu. Berundur. 137 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Okey. Sembur! 138 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 139 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Kita perlu ambil gambar. - Lagi? 140 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Okey. - Ya, satu lagi. 141 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Saya nak ambil ini. - Terima kasih. 142 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Senyum! Sempurna. 143 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Okey. - Okey. 144 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Helo. 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Helo. Selamat datang. 146 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Beri pasport. - Baik. 147 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Ini, bukan… - Terima kasih. 148 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Nah. - Terima kasih. 149 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Kami ada tempahan atas nama Cooper atau Cadault. 150 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Ini dia, terima kasih. - Terima kasih. 151 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Ini dia, Cik Chen. - Terima kasih. 152 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 - Beritahu jika awak perlu bantuan. - Ya. 153 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Saya mengesyorkan beberapa restoran yang ayah awak suka 154 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 semasa dia di sini. 155 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Ayah datang ke sini? 156 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Ya. Dua minggu lepas. 157 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Ya, dua minggu lepas. Ya, mestilah saya tahu. 158 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Terima kasih, puan. - Terima kasih. 159 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 160 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Ya Tuhan! 161 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Hai! Bagaimana perjalanan awak? 162 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Menyeronokkan. Tolong pegang. Saya nak kencing. 163 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Hei. 164 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Hai. - Hai. 165 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Hai, awak okey? - Ya. 166 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Ya, saya sangat penat. Dia bertenaga sejak tadi. 167 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Dia siarkan cerita tanpa henti, 168 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 kemudian periksa siapa melihatnya setiap lima minit. 169 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Dia nak tahu jika Gabriel melihatnya. Baguslah. 170 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Dia juga cerita tentang penjual seni yang seksi 171 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 dan orang Itali tampan yang selalu menguratnya, 172 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 saya rasa dia cuma nak berasmara. 173 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Tak. Ini percutian untuk gadis-gadis berseronok. 174 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Okey? Lelaki tak dibenarkan. 175 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Apabila dia pulang ke Paris… - Mereka akan bersama. 176 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 Hubungan awak dan kekasihnya lenyap. 177 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Apa rancangan kita? 178 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Saya melawat kelab yang menjual champagne keluarga awak, 179 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 ia amat menyeronokkan, jadi saya fikir kita boleh makan malam 180 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 dan ke sana untuk mempromosikannya. 181 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Namun, kita tak datang untuk bekerja. - Ya. 182 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Kalian, ada seorang pengumpul yang ada rumah cantik di bukit. 183 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Dia buat jamuan hebat. - Kita dah tempah makan malam. 184 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - Rumah Ragazzi? - Ya! 185 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Ada buku untuk parti-parti sebegitu! 186 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Kita boleh buat promosi jenama. Seronok juga. 187 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Tidak. Kita akan pergi ke parti. 188 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Satu saja cara untuk lupakan lelaki. 189 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Tiduri lelaki lain. - Betul! 190 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Pak cik, ini Julien dari Savoir. 191 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Saya tak terima tetamu. Saya sangat lemah sekarang. 192 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Tuan Cadault, maaf atas kesilapan ini. 193 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Kesilapan? 194 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Ini memang disengajakan. Dia tahu apa dia buat. 195 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Semua orang tahu. Namun, Emily masih baharu. 196 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Dia tak tahu masalah awak dengan Grégory. 197 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Dia pandai menarik perhatian, tapi masih belum faham 198 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 hubungan sensitif yang kita perlu jaga dalam dunia fesyen. 199 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Seseorang perlu buat dia faham 200 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 sebelum dia musnahkan nama Cadault selamanya. 201 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Di mana kenyataan mengutuk si bedebah itu? 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Publisis kita sudah bercakap kepada Paris Match. 203 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - Idea yang buruk. - Begitu juga siaran itu. 204 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 Bagasi itu juga. 205 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Yakah? Emily kata awak suka beg itu. 206 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Saya kata ia ceria. Kolot. 207 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Tak perlulah kita menenggelamkan seluruh jenama dalam kekolotan. 208 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Beritahu kenapa saya tak perlu balas? 209 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Musuh awak masih nak menyakitkan hati awak. 210 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory tak nampak gembira, dia nampak terdesak. 211 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Buat masa sekarang. 212 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Jika awak membalasnya, awak kelihatan defensif dan kerdil. 213 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Tempah meja di Ritz. 214 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Kita bertiga perlu berfikir. 215 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Awak nak ikut? - Ya! 216 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, sayang. - Rocco! 217 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Lihatlah awak, cantiknya. 218 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Gembira jumpa awak. 219 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Ini kawan-kawan saya, Emily dan Mindy. 220 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Terima kasih jemput kami. Rumah awak hebat. 221 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Sama macam kulit buku itu. 222 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Kecuali Tom Hardy tak beryoga di atas papan luncur. 223 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain! 224 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Mari sini. - Ya, apa khabar? 225 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, ini Camille. Camille, Romain. 226 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Helo. - Romain melawat dari Milan. 227 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Salam kenal. - Salam kenal. 228 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Rocco dah tunjukkan Hockney yang baharu? 229 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - Di bilik permainan. - Awak ada Hockney baharu? 230 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Awak ada ketagihan, awak tahu? - Saya tahu. 231 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Maaf. - Tak apa. 232 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Hei, Romain? 233 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - Ya? - Hai. 234 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Boleh ambilkan gambar kami? 235 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Sudah tentu. - Terima kasih! 236 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Okey… 237 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Sedia? 238 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Dalam kiraan tiga. Satu, dua… 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Ada orang telefon. Siapa Gabriel? 240 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - Gabriel telefon awak? - Mungkin tertekan. 241 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Tutup ia. - Ya, mari pergi. 242 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Okey, sekali lagi. Satu, dua… 243 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Dia menelefon lagi. 244 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Saya tak kenal dia, tapi dia mahukan awak. 245 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - Taklah! - Betul. 246 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - Jawablah! - Okey! Helo? 247 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Kenapa Camille dengan awak di St Tropez? - Ya, dia di sini! 248 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Kami bercuti dengan kawan-kawan. 249 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Dia tanya awak. Rasanya dia nampak cerita awak. 250 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Ingatkan awak pergi dengan Mathieu. Apa yang berlaku? 251 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - Nak cakap dengannya? - Tak. 252 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Tak, kenapa awak tak nak cakap? 253 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - Sangat bising di sini! - Emily… 254 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Maaf, kita berbual nanti apabila saya di bandar. 255 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Hei, awak tak apa-apa? - Saya okey. 256 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Cuma jangan sebut namanya lagi. Okey? 257 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Ya, janji. - Saya nak lihat Hockney. 258 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Baik. Arah sini. - Terima kasih. 259 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Kami nak ikut! - Jangan halang dia. 260 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Mereka takkan berasmara di situ. 261 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Ayuh, kita berdua perlukan minuman. Di mana bar? 262 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Terima kasih. Selamat malam. 263 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Teka siapa tempah meja untuk kita di Laurent G? 264 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Saya akan jadi gila jika awak tiada. Terima kasih datang. 265 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Jika saya tahu kita akan ke sini, 266 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 saya sendiri akan tolak Mathieu Cadault dari tren. 267 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Hei! Itu Camille. 268 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Hai. 269 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - Hei! - Hei! 270 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Awak okey? Nak air? 271 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Tak! Saya nak menari dengan kawan saya. 272 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Okey, saya akan ambil air. 273 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Maaf kerana Gabriel libatkan awak dalam masalah kami. 274 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - Saya tak percaya dia… - Tak. 275 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Kita tak boleh sebut nama dia malam ini. Ingat? 276 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Betul. Wah, saksofon itu terbang! 277 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26.7K PENGIKUT SEKSI DI ST TROPEZ 278 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Tahu tak berapa lama kita nak dapatkan Uber dari sini? 279 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Saya nak pastikan kita sampai ke Laurent G pada waktu puncak. 280 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Awak nak pergi sekarang? 281 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Baik. Awak akan jumpa kami di sana? 282 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Sudah tentulah. 283 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Jumpa nanti. 284 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Okey, apa masalah lelaki itu? 285 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Entahlah. Namun, dia sangat seksi, bukan? 286 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Ya, 287 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 tapi saya tak nak awak menyesal. 288 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Kawan Amerika saya yang manis dan prihatin. 289 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Cuma seks. Tiada siapa akan disakiti. 290 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - Mungkin nampak… - Siapa lelaki di dalam kolam itu? 291 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Kita akan pergi, okey? - Okey. 292 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - Apa? Itu saya punya. - Mari. 293 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Terima kasih. - Baiklah. 294 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Maaf, itu bukan jenama kami. 295 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Saya cakap Champère. 296 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Jom menari. - Baik. 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - Tak, tolonglah, Camille. - Jumpa nanti. 298 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Cik nak minum apa? 299 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - Tak apa, saya ambil sendiri. - Okey. 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Sebentar, ya. - Saya nak yang ini. 301 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Maaf! Saya bersama pemilik Champère malam ini. 302 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Bagus jika kami boleh dapat beberapa botol 303 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 champagne keluarganya seperti yang saya janjikan. 304 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Ya Tuhan! 305 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, saya boleh jelaskan. 306 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Awak nak jelaskan apa? Kenapa awak ganggu Laurent 307 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 dengan penghantaran yang dia baru terima? 308 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Atau kenapa awak menyinggung Pierre Cadault? 309 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Saya sedang mempromosikan Rimowa. 310 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Ya, awak juga mengheret klien ketiga dalam hal ini. 311 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Apa terjadi dengan Mathieu? 312 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Tak berjaya. 313 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Dia lompat dari tren bergerak untuk jauhkan diri daripada saya. Tak apa. 314 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Kalau begitu, dia patut berada di sini bukannya di Ritz dengan Julien. 315 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Apa Julien buat dengan Pierre? 316 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Membaiki kesilapan awak. 317 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Saya kata saya akan baikinya. 318 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Berhenti membaiki semuanya. 319 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Awak akan tambah masalah semua orang. 320 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 Haram bekerja pada hari minggu. 321 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - Kenapa semua orang cakap begitu? - Ia benar. 322 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Saya datang nak perkenalkan diri. 323 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Bahkan Champère tiada dalam menu. 324 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille di sini. Saya nak pastikan kami menjaganya. 325 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Klien kita. 326 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Jadi, ini masalahnya? 327 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Awak perlu terima akibat disebabkan kecurangan awak. 328 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, inilah kehidupan. Memang begini. 329 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Okey, maafkan saya. 330 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Saya akan minta maaf kepada Laurent dan pergi. 331 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Tak, saya akan uruskan dia. 332 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Tak, ini kesilapan saya. Awak tak perlu mengurat si tak guna itu demi saya. 333 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, si tak guna itu suami saya. 334 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Awak sudah berkahwin? 335 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Dengan Laurent G? 336 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Berapa lama? 337 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Ya Tuhan. G bermaksud "Grateau"? 338 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Kenapa tiada siapa cakap dia telah berkahwin? 339 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Luar biasa, bukan? 340 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - Awak pandang apa? - Tiada apa-apa. 341 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Bodohnya. 342 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Awak bersama ayah awak? 343 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Ya, dia sering bawa saya ke sini untuk beli Tarte Tropézienne. 344 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Semasa kami masih bertegur. 345 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Dia datang ke sini beberapa minggu lalu. 346 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Staf beritahu saya. Dia tak hantar pesanan pun. 347 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Apa? 348 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Ya Tuhan, teruknya. Kenapa awak tak cakap apa-apa? 349 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Nak cakap apa? 350 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Saya tahu saya juga bersalah, 351 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 tapi walaupun kami sedang bergaduh, dia akan tanya khabar. 352 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Sekarang, rasanya dia dah tak nak cuba. 353 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Awak boleh hantar pesanan. 354 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 Nak cakap apa? Ayat gila macam, "Saya rindu ayah. Kalaulah ayah di sini." 355 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Adakah itu sangat gila? 356 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Okey. Maafkan saya. 357 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Jangan dengar saya. 358 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Ketika ini, saya pun tak nak dengar cakap diri sendiri. 359 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: TOLONG. SAYA TAK TENTU ARAH SEKARANG 360 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: DI MANA AWAK? SAYA AKAN JEMPUT. HANTAR LOKASI, OKEY? 361 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Hei. 362 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Boleh saya duduk? 363 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Agak hebat, bukan? 364 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - Jean Cocteau. - Menakjubkan. 365 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Saya pernah bawa Gabriel datang untuk tunjuk dia seni ini. 366 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Namun, semasa kami tiba, ada perkahwinan. 367 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Kecil-kecilan. Tak ramai orang. 368 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Mereka menjemput kami 369 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 dan seharian kami meraikan dengan mereka. 370 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Waktu itu kali pertama dia cakap dia cinta saya. 371 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. Kenapa? 372 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Saya pulang bersama Romain. 373 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Itu taklah teruk sangat. 374 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Macam awak cakap, cuma seks. Betul? 375 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Ya, saya tahu saya cakap begitu, tapi… 376 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Saya tak buat. 377 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Saya tak boleh. 378 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Saya masih mencintai Gabriel, Emily. 379 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Saya dah kehilangannya. 380 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Belum lagi, Camille. 381 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Saya tahu. 382 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Helo sekali lagi, Emily. 383 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Saya datang nak minta maaf. 384 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Saya tak patut ganggu awak. 385 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Tak apa. Datanglah bila-bila masa. 386 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Untuk berseronok, bukan bekerja. 387 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Terima kasih. 388 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Harap saya tak merumitkan hal awak dan Sylvie. 389 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Saya tak tahu kalian ada pertalian. 390 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Kami pernah hadapi hal yang lebih teruk. 391 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Dulu dia bagaimana? 392 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Dia menyeronokkan dan liar. 393 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Dia akan tidur siang dan berjaga sepanjang malam. 394 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Dia selalu bawa bikini di dalam begnya. 395 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Saya tak boleh bayangkannya. 396 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Namun, itu tak mencukupi. 397 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Dia mahukan kerjaya, jadi dia berpindah ke Paris. 398 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Loghatnya berubah. 399 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Dia berubah. 400 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Dia mengingatkan saya kepada awak. - Jangan beritahu dia. 401 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Atau kedatangan saya. 402 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Dah terlambat. 403 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Pergi. Saya akan uruskan dia. 404 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Bukankah ini kedai tart itu? 405 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Ya, rasanyalah. 406 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Awak patut beritahu awak nak ke sini. 407 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Saya nak makan di tepi laut. 408 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Nak ambil gambar di sini? 409 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Baiklah. - Okey. 410 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Sebut, "Tarte Tropézienne!" 411 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Tak nak! 412 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Tentu dia nak dengar khabar awak. 413 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Betul. Saya tak patut lepaskan dia. 414 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Bocor rahsia. - Bukan itu saya fikir. 415 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: INGAT TAK? 416 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Betul. Bukan masalah saya. 417 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}SAYA RINDU AYAH. 418 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Okey, jom cari tempat duduk. 419 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Itu dia pempengaruh Instagram. 420 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Itu dia pembohong yang hampir buat saya dipecat. 421 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Maafkan saya. 422 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Dia kecam pertunjukan Balmain saya, 423 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 dan apabila saya nampak muka gemuk dia di bagasi itu, 424 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 saya mahu membuat ulasan sendiri. 425 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Kami perlu menaiki kapal layar sebelum kami meninggalkan St Tropez. 426 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Maaf. Gadis tak dibenarkan. 427 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Jom kita naik. 428 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Bayar hutang awak. 429 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Silakan naik. 430 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Jadi, bagaimana hari minggu kalian? 431 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - Ayah saya tak mempedulikan saya. - Saya hampir dipecat. 432 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Saya berseronok dengan kawan-kawan, itulah yang saya perlukan. 433 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Terima kasih. 434 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Champagne ini tak sedap. 435 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Perisa kegemaran awak! 436 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Sebab ia sepatutnya disembur. 437 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Ya Tuhan. 438 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 Semburan gay St Tropez. 439 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - Itu kempen awak! - Saya sukakannya! 440 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26.0K PENGIKUT @EMILYINPARIS 441 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Nantilah saya siarkan. Saya sedang bercuti. 442 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Betul! 443 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Terjemahan sari kata oleh Shazreena