1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Matmazel!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Geldik matmazel!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Mösyö, neredeyiz?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Pardon, İngilizce bilmiyorum.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Villefranche'a vardık.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Valizimi nasıl alacağım?
Büyük ve rüküş bir valiz.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
Üstünde dev bir yüz var.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Şoförünüz aldı.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}CAMILLE - CEP
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Merhaba.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Selam Emily. Mathieu Cadault'yla ne oldu?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
-Nasıl yani?
-Instagram hikâyelerini gördüm.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Birkaç mankenle Le Montana'daydı.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Beraber St Tropez'ye gitmeyecek miydiniz?
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Son anda şehirde kalmaya karar verdi.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Seni nasıl eker? Neredesin?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Sorun değil. Otel odasını da bana bıraktı.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Yani tek başına St Tropez'de misin?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Evet ama ilk trenle döneceğim.
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}Şoförle valizimi bulur bulmaz.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
İşte orada.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
-Paris'te görüşürüz.
-Arabaya bin.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
-Ne?
-Oraya geliyorum.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Hayır! Yani gelmene gerek yok.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Bedava otel odan var zaten.
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}St Tropez iki yalnız kadın için
harika bir yer.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
-Eğlenelim mi?
-Camille, dur.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Kaldığın yeri yaz. Görüşürüz!
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Alo.
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Günaydın. St Tropez'ye gelmen gerek.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Üzgünüm, arkadaşlara üçlüye girmem.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Mathieu burada değil. Camille geliyor.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Bir saniye. Neler oluyor?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Özetle, Mathieu beni garda bırakıp gitti.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Ayrıntılar önemli değil.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}St Tropez'de Camille'yle
yalnız kalmak istemiyorum.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Kahvaltıda, sevgilisiyle yattığımı
ağzımdan kaçırmaktan korkuyorum.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Arkadaşlarla üçlüye girmem, dedim ya.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Tek istediğim, Gabriel'le Camille'yi
yeniden bir araya getirmek.
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Ama yardımın gerek.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Ne olur gel.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Tamam. Camille'yle aynı uçakta
gelmeye çalışırım.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Budur! Tamam, sağ ol. Görüşürüz.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Seni seviyorum, görüşürüz.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26,3B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS
ST TROPEZ YOLUNU BİLİYOR MUSUNUZ?
47
00:02:43,705 --> 00:02:49,455
GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT
BİR FOUR SEASONS OTELİ
48
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Bu da nereden çıktı böyle?
49
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Mutlaka öğrenmeliyim.
50
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Tanrım. Mösyö Duprée. Emily Cooper.
51
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Büyük hayranınızım.
52
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Hayranım çoktur.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Pierre'in ajansı Savoir'da çalışıyorum.
54
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Bu Rimowa'yla düşündüğümüz bir iş birliği.
55
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Olağanüstü.
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Bununla bir resmimi çekmelisin.
57
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Mutlaka. Pierre şaşkına döner.
58
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Pierre'i tanıyor musunuz?
59
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Tanımak mı?
60
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Çiçeğim, o atölyede
neredeyse on yıl beraberdik.
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Terzilerle sigara üstüne sigara içtik,
62
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
Tilda'nın tulumlarına elle boncuk taktık.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Güzel günlerdi.
64
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Marka bilinirliği için iyi olur aslında.
65
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui, oui. Tüm dünya görsün diye
kendi hesabımda paylaşırım.
66
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Gel. Biraz poz verelim.
67
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Gözlük.
68
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjur Pierre.
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Çok küstahça. Evet!
70
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
HOŞ GELDİNİZ BAY CADAULT
71
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#SEKİZİSTİRİDYE
72
00:04:50,581 --> 00:04:51,461
{\an8}#PAYLAŞ
73
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MATHIEU - CEP
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjur Mösyö Cadault. Gördün mü?
75
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, o resmi hemen silmelisin!
76
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Niye? Çok ilgi çekti.
77
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Evet ama Grégory'nin Instagram'ında.
78
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
-Adını niye fısıldıyorsun?
-Emily!
79
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Hiçbir şeyden haberin yok mu?
80
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Pierre'in yüreğine inmeden kaldır.
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
JULIEN - CEP
82
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Selam Julien.
83
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Niye Duprée, Pierre'in yüzüne oturuyor?
84
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
Peki sen niye paylaştın?
85
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Niye herkes çıldırdı?
Bir ünlü valizi beğendi işte.
86
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Paris Match bile fark etti.
Tamam mı? İyi bir şey bu.
87
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Bu bir kâbus!
Grégory, Pierre'in can düşmanı.
88
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Ne? Tanrım.
89
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Grégory'ye mesaj mı atsam?
Az önce Mathieu'yla konuştum.
90
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Hayır. Bir şey yapma!
Fransa'da hafta sonu çalışmak suç.
91
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Peki. Abartmaya başladın.
92
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
LUC - CEP
93
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Emily, selam. Nasılsın?
94
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Selam. St Tropez'deyim.
Champère verdiğimiz
95
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
kulübe gitmek istiyorum.
96
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Adı neydi?
97
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Hafta sonu işle ilgili aramalara
cevap vermemiz yasak.
98
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
-Savoir'da mı?
-Fransa'da.
99
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
-Saçma.
-Kanun böyle.
100
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Tamam. Neydi, Florian D miydi?
101
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, Laurent G.
102
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Ama Emily, St Tropez'ye iş için değil
eğlenmek için gidilir.
103
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Ibiza'ya gidip vergi ödemek gibi.
104
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
İkisini birden yapabilirim.
105
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Zaten buradayım. Uğramamak saçma olur.
106
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Hayır Emily. Dur. Emily!
107
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Bakar mısınız?
108
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Menüde Champère yok mu?
109
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Burada, bakın. Şampanya.
110
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Hayır, Champère.
111
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Bir sorun mu var?
112
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Müdür siz misiniz?
113
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Ben Laurent.
114
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Tanrım! Laurent G! Çok memnun oldum.
115
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Ben Emily C. Savoir'dan.
116
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Savoir'dan mı?
117
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Evet. Gönderdiğimiz
Champère'den deneyecektim
118
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
ama menüde bile yok.
119
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Bodrumdaki şu dandik şeyden getir.
120
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Sizi kim yolladı?
121
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Kimse. Şehirdeydim zaten.
122
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Gelip Champère tanıtımını göreyim dedim.
123
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Memnun oldum. Fransızca var mı?
124
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Öğreniyorum ama
125
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
yavaş yavaş.
126
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Savoir'da bir Amerikalı. Çok ilginç.
127
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Evet, öyle gerçekten.
128
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Champère'in sahibi de burada.
129
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Tanıtımı görmesi için
onu da getirmek isterim.
130
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Kusura bakmayın, akşam doluyuz
ama barda takılabilirsiniz.
131
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
132
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Hayır! Fışkırtmalık o. İçmelik değil.
133
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Tadının sebebi şimdi anlaşıldı.
134
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Ürünün sunumunu
çalışanlara gösterebilir miyim?
135
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Elbette.
136
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Siz çalışmanıza bakın.
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Tamam.
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
-Yardımın gerek.
-Tamam.
139
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Peki.
140
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
Sonra da beni çek. Tamam.
141
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Dur. Geri.
142
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Tamam. Fışkırt!
143
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
144
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
-Resim çekmeliyiz.
-Bir daha?
145
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
-Tamam.
-Bir tane daha.
146
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
-Şunu alayım. Tamam.
-Sağ ol.
147
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Gülümse! Mükemmel.
148
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
-Tamam.
-Tamam.
149
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjur.
150
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Bonjur. Otelimize hoş geldiniz.
151
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
-Pasaportlar lütfen.
-Tabii.
152
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
-Bu, yok, şu… Hayır.
-Merci.
153
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
-Buyurun.
-Teşekkürler.
154
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Cooper veya Cadault adına
rezervasyonumuz olacaktı.
155
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
-Buyurun. Teşekkürler.
-Teşekkürler.
156
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
-Buyurun Bayan Chen.
-Merci beaucoup.
157
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Bir ihtiyacınız olursa haber verin.
158
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Babanıza konuğumuzken
birkaç restoran önermiştim,
159
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
çok sevmişti.
160
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Babam burada mıydı?
161
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. İki hafta önce sanırım.
162
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Tabii, iki hafta önce. Doğru ya.
163
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
-Teşekkürler madame.
-Sağ olun. İyi günler.
164
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
-Emily!
-Emily!
165
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Aman tanrım!
166
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Selam! Yolculuk nasıldı?
167
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Çok eğlendik. Tutsana.
Çişim var. Görüşürüz.
168
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
-Selam.
-Selam.
169
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
-İyi misin sen?
-Evet.
170
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Evet, bittim.
Onu aldığımdan beri bir acayip.
171
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Durmadan hikâye paylaşıyor.
172
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
Beş dakikada bir,
görüntüleyenlere bakıyor.
173
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Gabriel bakmış mı diye bakıyor.
İyi bir şey bu.
174
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Ayrıca on defa bir galericiden bahsetti.
175
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
Bir de flört ettiği
müthiş bir İtalyan'dan.
176
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
Bence sadece sevişmek istiyor. Hemen.
177
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Hayır. Eğlenceli bir kız tatili bu.
178
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Tamam mı? Erkek yok.
179
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
-Paris'e döndüğünde de…
-Barışacaklar.
180
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
Sen de sevgilisiyle yatmamış olacaksın.
181
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
E, ne yapıyoruz?
182
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Ailenin şampanyasını satan
plaj kulübünü ziyaret ettim.
183
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
Çok eğlendim. Düşündüm de
önce akşam yemeği yeriz,
184
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
sonra da tanıtım için oraya gideriz.
185
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
-İyiymiş ama buraya çalışmaya gelmedik.
-Hayır, tabii.
186
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Tepede şahane bir evi olan
bir koleksiyoner var.
187
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
-Efsane partiler veriyor.
-Ama yemek için yer ayırttım.
188
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
-Ragazzi evi mi?
-Evet!
189
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
O partilerle ilgili resimli kitap var!
190
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Ya da marka tanıtımı yaparız.
O da eğlenceli.
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Hayatta olmaz. Partiye gidiyoruz.
192
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Bir erkeği unutmanın tek bir yolu var.
193
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
-Başkasıyla yatmak. Evet!
-Aynen!
194
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Amca, bu Savoir'dan Julien.
195
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Konuk istemiyorum.
Şu an kırılgan durumdayım.
196
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Mösyö Cadault, bu hata için özür dilerim.
197
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Hata mı?
198
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Planlı bir saldırıydı.
Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
199
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Herkes biliyor
ama Emily lüks dünyasında yeni.
200
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Grégory'yle düşmanlığınızı bilmiyordu.
201
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Dikkat çekme konusunda çok iyi
ama moda dünyasında
202
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
ilişkileri yürütmenin
inceliklerini öğrenemedi.
203
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Cadault ismini temelli bitirmeden önce
204
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
biri o kıza dersini vermeli.
205
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
O embesile cevap metnimiz nerede?
206
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Reklamcımız Paris Match'le görüşüyor.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
-Bu kötü bir fikir.
-O gönderi de öyleydi.
208
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
Valiz de.
209
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Öyle mi?
Emily valizi sevdiğinizi söylemişti.
210
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Eğlenceli dedim. Dandik.
211
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Bütün markayı dandikliğe boğmasak mı?
212
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Neden karşılık vermeyeyim?
213
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Rakibiniz hâlâ canınızı yakmak istiyor.
214
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory zafer kazanmadı, umutsuz durumda.
215
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Şimdilik.
216
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Karşılık verirseniz küçülür,
savunmaya geçmiş olursunuz.
217
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Ritz'de masa ayırtın.
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Düşünmeliyiz. Üçümüz.
219
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
-Geliyor musun?
-Evet!
220
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
-Camille, ma chérie.
-Rocco!
221
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Şuna bak, çok güzelsin.
222
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Seni gördüğüme sevindim.
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Bunlar arkadaşlarım Emily ve Mindy.
224
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Bizi ağırladığın için sağ ol.
Evin muhteşem.
225
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Kitabın kapağındaki gibi.
226
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Tabii Tom Hardy tramplende yoga yapmıyor.
227
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain!
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
-Gel buraya koca adam.
-Tabii, ne oldu?
229
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, bu Camille. Camille, Romain.
230
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
-Bonsoir.
-Romain, Milano'dan geldi.
231
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
-Enchanté.
-Enchantée.
232
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Rocco yeni Hockney tablosunu gösterdi mi?
233
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
-Oyun odasında.
-Bir Hockney daha mı aldın?
234
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
-Bağımlı oldun, farkında mısın?
-Biliyorum.
235
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
-Pardon.
-Elbette.
236
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Romain, bakar mısın? Romain.
237
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
-Evet?
-Merhaba.
238
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Fotoğrafımızı çeker misin?
239
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
-Tabii.
-Teşekkürler.
240
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Peki…
241
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Hazır mısınız?
242
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Üçte. Bir, iki…
243
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Biri arıyor. Gabriel kim?
244
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
-Gabriel seni mi arıyor?
-Yanlışlıkladır.
245
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
-Reddet.
-Evet. Çekelim hadi.
246
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Tamam, çekiyorum. Bir, iki…
247
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
GABRIEL - CEP
248
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Yine arıyor.
249
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Tanımıyorum ama bence seni çok istiyor.
250
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
-İstemiyor!
-İstiyor.
251
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
-Açsana!
-Tamam! Alo?
252
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
-Camille niye seninle St Tropez'de?
-Evet, yanımda!
253
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Kız kıza hafta sonu tatili.
254
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Seni soruyor. Hikâyelerini görmüştür.
255
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Mathieu'yla gitmeyecek miydin?
Bir şey mi oldu?
256
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
-Onu mu istiyorsun?
-Hayır.
257
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Hayır, niye konuşmuyorsun?
258
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
-Burası çok gürültülü!
-Emily…
259
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Şehre dönünce konuşuruz, oldu mu?
Hoşça kal.
260
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
-Sen iyi misin?
-İyiyim.
261
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Bir daha onun adını anmayın. Olur mu?
262
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
-Tamam, anlaştık.
-Hockney'yi görmek istiyorum.
263
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
-Tabii. Bu taraftan.
-Sağ ol.
264
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
-Geliyoruz!
-Kızın yoluna taş koyma.
265
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
O işi oyun odasında yapmazlar.
266
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Hadi, birer içki alalım. Où est le bar?
267
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Teşekkürler. İyi geceler.
268
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Kim Laurent G'de masa tuttu dersin?
269
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Sen olmasan kafayı yerdim. İyi ki geldin.
270
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Buraya geleceğimizi bilsem
271
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
Mathieu Cadault'yu o trenden
kendim atardım.
272
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Bak! Camille orada.
273
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Selam!
274
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
-Selam!
-Selam!
275
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
İyi misin? Su ister misin?
276
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Hayır! Arkadaşımla dans etmek istiyorum.
277
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Birer içki daha alayım.
278
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Gabriel yüzünden aramızda kaldın,
kusura bakma.
279
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
-İnanamıyorum, arayıp…
-Dur.
280
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Unuttun mu? Yasak.
Bu gece adını anmıyoruz.
281
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Doğru. Oha, saksafon uçuyor!
282
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26,7B TAKİPÇİ
ST TROPEZ'DE SAKSİ GECE
283
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Baksana! Buraya Uber çağırsak
gelmesi ne kadar sürer?
284
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Laurent G'ye en kalabalık saatinde
gitmek istiyorum.
285
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Gitmek mi istiyorsun? Şimdi mi?
286
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Tamam. Orada buluşalım mı?
287
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Elbette.
288
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Görüşürüz. Hoşça kal.
289
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
O adamla aranda ne var?
290
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Daha bilmiyorum ama çok seksi, değil mi?
291
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Yani, sayılır
292
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
ama pişman olacağın
bir şey yapmanı istemem.
293
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Ah benim tatlı,
endişeli Amerikalım.
294
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Altı üstü seks.
Kimseye zararı yok, değil mi?
295
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
-Başta öyle gelebilir…
-Havuzdaki adam kimdi?
296
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
-Gidiyoruz, tamam mı?
-Tamam.
297
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
-Ne? O benimdi.
-Gelin.
298
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
-Sağ ol hayatım.
-Peki madem.
299
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Dur, hayır, o bizim markamız değil.
300
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Champère istemiştim.
301
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
-Dans edelim.
-Tamam.
302
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
-Hayır. Lütfen Camille.
-Görüşürüz!
303
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Hanımefendi, ne istersiniz?
304
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
-Boş ver, ben hallederim.
-Tamam.
305
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
-Hemen dönerim.
-Evet, ben alayım.
306
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Pardon! Champère'in sahibi yanımda.
307
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Söz verdim. Ailesinin şampanyasından
308
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
birkaç şişe alsak çok hoş olur.
309
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Aman tanrım!
310
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, açıklayabilirim.
311
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Önce neyi açıklamak istersin?
Daha dün aldığı
312
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
şişelerle ilgili Laurent'ı darlamanı mı?
313
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Yoksa Pierre Cadault'yu
küçük düşürmeni mi?
314
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Rimowa projesini tanıtıyordum.
315
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Evet. Üçüncü bir müşteriyi
bu işe bulaştırdın.
316
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Mathieu'ya ne oldu?
317
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Yürümedi.
318
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Benden kaçmak için hareket hâlindeki
trenden atladı. Önemli değil.
319
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Önemli olmasa burada olurdu,
Julien'le Ritz'de değil.
320
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Julien orada ne yapıyor?
321
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Senin arkanı topluyor.
322
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Ona ben düzeltirim demiştim.
323
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Her şeyi düzeltmeye çalışma.
324
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Herkese iş çıkarıyorsun.
325
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
Hafta sonunda. Yasal değil.
326
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
-Niye herkes hep bunu söylüyor?
-Çünkü öyle.
327
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Buraya kendimi tanıtmaya geldim.
328
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Champère menüde bile yoktu.
329
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille de burada.
Onunla ilgilenmek istedim.
330
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Müşterimiz olarak.
331
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Mesele bu mu yani?
332
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Başına buyruk davranmanın
sonuçlarına katlanacaksın.
333
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, hayat böyle bir şey işte.
334
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Tamam, üzgünüm.
335
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Laurent'dan özür diler giderim.
336
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Laurent'ı bana bırak.
337
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Olmaz, benim hatam.
Beni kurtarmak için o pislikle flört etme.
338
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, o pislik benim kocam.
339
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Evli misin?
340
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Laurent G'yle mi?
341
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Ne zamandır?
342
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Aman tanrım, "Grateau"nun G'si mi?
343
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Evli olduğunu bunca zamandır
neden kimse söylemedi?
344
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Tuhaf değil mi?
345
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
-Neye bakıyorsun?
-Hiç.
346
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Çok aptalca.
347
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Babanla sen misin?
348
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Evet. Beni buraya,
Tropéz turtası yemeye götürürdü.
349
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
O zamanlar hâlâ konuşuyorduk.
350
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, birkaç hafta önce buradaymış.
351
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Görevli söyledi. Mesaj bile atmadı.
352
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Ne?
353
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Tanrım, çok üzüldüm. Ne fena.
Niye bir şey söylemedin?
354
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
Ne diyeyim?
355
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Ben de suçluyum
356
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
ama kavga bile etsek
mutlaka haber verirdi.
357
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Demek ki artık çabalamıyor bile.
358
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Sen ona mesaj atabilirsin.
359
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
Ne yazacağım? Olmayacak bir şey.
"Seni özledim. Keşke burada olsan." falan.
360
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
O kadar zor mu?
361
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Tamam. Pardon.
362
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Beni dinleme.
363
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Bu hâldeyken ben bile kendimi dinlemem.
364
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: YARDIM ET
ŞU AN BERBAT DURUMDAYIM.
365
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: NEREDESİN? GELİP ALAYIM.
KONUM AT, TAMAM MI?
366
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Merhaba.
367
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Oturabilir miyim?
368
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Çok güzel, değil mi?
369
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
-Jean Cocteau yapmış.
-Muhteşem.
370
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Eserleri göstermek için
Gabriel'i buraya getirmiştim.
371
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Ama geldiğimizde bir düğün vardı.
372
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Çok küçük. Birkaç kişilik.
373
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Bizi de davet ettiler.
374
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
O günü onlarla kutlama yaparak geçirdik.
375
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
İlk kez o gün, beni sevdiğini söyledi.
376
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. Ne oldu?
377
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Eve Romain'yla döndüm.
378
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Dünyanın sonu değil ya.
379
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Dediğin gibi, altı üstü seks.
Öyle değil mi?
380
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Evet, öyle dedim, biliyorum ama…
381
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Yapmadım.
382
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Yapamadım.
383
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Hâlâ Gabriel'e âşığım Emily.
384
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Ne yazık ki onu kaybettim.
385
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Kaybetmedin Camille.
386
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Hayır, bunu biliyorum.
387
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Tekrar merhaba.
388
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Özür dilemeye geldim.
389
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Seni rahatsız etmemeliydim.
390
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Sorun değil. Her zaman bekleriz.
391
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Eğlenmek için. İş için değil.
392
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Teşekkürler.
393
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Sylvie'yle aranızı bozmadım umarım.
394
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Tanıştığınız aklımın ucundan bile geçmedi.
395
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
20 küsur yılda daha beterlerini atlattık.
396
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Eskiden nasıl biriydi?
397
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Neşeli ve çılgındı.
398
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Tüm gün uyur, gece uyanık olurdu.
399
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Çantasında ihtiyaten hep bikini bulunurdu.
400
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Hayal bile edemiyorum.
401
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Ama yetmedi.
402
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Kariyer yapmak istedi ve Paris'e taşındı.
403
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Aksanı değişti.
404
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Kendisi değişti.
405
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
-Bana biraz seni anımsatıyor.
-Bunu ona söyleme sakın.
406
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Geldiğimi de.
407
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Olan oldu.
408
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Git. Ben onu idare ederim.
409
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Senin turtacı değil mi şu?
410
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Evet, sanırım.
411
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Gelmek istediğini söyleyebilirdin.
412
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Denize karşı yemek istedim, hepsi bu.
413
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Gelmişken resim çekelim mi?
414
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
-Olabilir.
-Tamam.
415
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
"Tropéz turtası" de!
416
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Söylemem!
417
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Mesajına çok sevinecek.
418
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Evet. Paçayı o kadar kolay kurtarmamalı.
419
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}-Yakalandın adi.
-Bunu beklemiyordum.
420
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: HATIRLADIN MI?
421
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Tamam. Benlik bir şey yok.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}ÖZLEDİM BABA.
423
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Tamam, bir yere oturalım mı?
424
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Şu işe bak, büyük Instagram'cı değil mi o?
425
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Az kalsın beni işimden eden
yalancı değil mi o?
426
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Çok özür dilerim
427
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
ama Pierre ilk Balmain defilemi mahvetti.
428
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
O şişko yüzünü valizde görünce
429
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
kendi yorumumu katayım dedim.
430
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
St Tropez'den ayrılmadan önce
yata binmemiz gerek.
431
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Kusura bakmayın. Kızları almıyoruz.
432
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Tekneye binin.
433
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Bana borçlusun.
434
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Hoş geldiniz.
435
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Hanımlar, hafta sonu nasıldı?
436
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
-Babam yokmuşum gibi davrandı.
-İşimden oluyordum.
437
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Dostlarla acayip bir hafta sonu geçirdim,
ihtiyacım vardı.
438
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
İkiniz de sağ olun.
439
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Bu şampanya götüm gibi.
440
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
En sevdiğin aroma.
441
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Çünkü o fışkırtmalık şampanya.
442
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Aman tanrım.
443
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
St Tropez'de gey fışkırtması.
444
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
-Tam kampanyana göre!
-Bayıldım!
445
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26,0B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS
446
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Yok, boş ver.
Sonra paylaşırım. Tatildeyim.
447
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Aynen öyle kızım!
448
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu