1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Jsme na místě. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, kde to jsme? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Promiňte, nemluvím anglicky. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Jsme ve Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Jak si vyzvednu svůj kufr? Je velký, nevkusný 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 a je na něm hlava. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 U šoféra. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}CAMILLE - MOBIL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Ahoj. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Emily. Co se stalo s Mathieuem Cadaultem? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - Jak to myslíš? - Viděla jsem jeho Instagram. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Byl s pár modelkami v Le Montana. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Neměli jste spolu jet do Saint-Tropez? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Na poslední chvíli to odřekl. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Vykašlal se na tebe? Kde jsi? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 To nic. Nechal mi hotelový pokoj. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Takže jsi v Saint-Tropez sama? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Jo, ale až najdu řidiče s mým kufrem, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}pojedu prvním vlakem zpátky. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Tamhle je. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Tak v Paříži, jo? - Nastup do auta. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - Co? - Přijedu za tebou. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Ne! Teda, to nemusíš. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Máš volný hotelový pokoj 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}a Saint-Tropez je pro dvě single ženský dokonalý. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - Užijeme si to? - Počkej. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Pošli mi adresu. Zatím. 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Haló. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Dobré ráno. Musíš přijet do Saint-Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Trojky s kámoškami nejsou nic pro mě. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Nejsem tu s Mathieuem. Jede za mnou Camille. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Počkej. Co se děje? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Mathieu mě prostě nechal na nádraží. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Podrobnosti neřeš. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Důležité je, že nechci být v Saint-Tropez sama s Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Bojím se, že u snídaně vyhrknu: „Spala jsem s tvým klukem.“ 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Říkala jsem, že trojky s kámoškami mě neberou. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Chci jen, aby se Gabriel s Camille dali zase dohromady. 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Ale potřebuju tvoji pomoc. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Prosím, přijeď. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Brnknu Camille a zkusím s ní přiletět. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Ano! Tak jo, díky. Brzy ahoj. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Mám tě ráda, zatím. Ahoj. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26,3K SLEDUJÍCÍCH ZNÁTE CESTU DO SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Co to má být? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 To mě vážně zajímá. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Panebože. Monsieur Duprée. Emily Cooperová. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Jsem vaše velká fanynka. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Jedna z mnoha. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Děláme Pierrově firmě marketing. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Uvažujeme o spolupráci s Rimowou. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Ten kufr je boží. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Musíte mě s ním vyfotit. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Prostě musíte. Pierre bude v šoku. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Vy znáte Pierra? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Jestli ho znám? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Drahoušku, strávili jsme spolu v tom studiu skoro deset let. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Hulili jsme spolu se švadlenami 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 a zdobili Tildiny overaly perlami. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 To byly časy. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 No, značce by to možná prospělo. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui. A hodím tu fotku na internet. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Pojďte. Zapózuju. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Brýle. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Odvážný. Ano. Ano! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 VÍTEJTE, PANE CADAULTE 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #OSMÚSTŘIC 71 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}#SDÍLET 72 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MATHIEU - MOBIL 73 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, monsieur Cadaulte. Viděls to? 74 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, musíš tu fotku smazat, hned! 75 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Proč? Je populární. 76 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Ano! Ale na Grégoryho Instagramu. 77 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - Proč jeho jméno šeptáš? - Emily! 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Tobě to vážně nedochází? 79 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Smaž tu fotku, nebo Pierre dostane infarkt! 80 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 JULIEN - MOBIL 81 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Ahoj, Juliene. 82 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Proč sedí Grégory Elliot Duprée na Pierrovi? 83 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 A proč tu fotku sdílíš? 84 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Co všichni máte? Ten kufr se líbil celebritě. 85 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Dokonce si ho všiml Paris Match. To je přece dobrý. 86 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Je to zlý sen! Grégory je Pierrův nepřítel. 87 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Co? Panebože. 88 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Napíšu Grégorymu. Teď jsem mluvila s Mathieuem. 89 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Ne. Nic nedělej! Práce o víkendu je ve Francii nelegální. 90 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Děláš z toho zbytečně drama. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - MOBIL 92 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Emily, jak se máš? 93 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Chci se v Saint-Tropez stavit v tom klubu, 94 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 kam jsme poslali Champère. 95 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Jak se jmenuje? 96 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 O víkendech nesmíme brát pracovní hovory. 97 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - V Savoiru? - Ve Francii. 98 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - To je směšný. - To je zákon. 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Tak jo, jak se jmenuje? Florian D? 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 101 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Ale jelas do Saint-Tropez za zábavou, ne za prací. 102 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 To je jako jet na Ibizu dělat daně. 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Proč nespojit obojí? 104 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Už jsem tady. Bylo by hloupý tam nezajít. 105 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Ne, počkej. Emily! 106 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Promiňte. 107 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Kde máte v nabídce Champère? 108 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Je tady. Podívejte. Šampaňské. 109 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Ne, Champère. 110 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Nějaký problém? 111 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Jste vedoucí? 112 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Jsem Laurent. 113 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Panebože! Laurent G! Moc mě těší. 114 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Jsem Emily C. Ze Savoiru. 115 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Vy a ze Savoiru? 116 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Ano. Posílali jsme vám Champère, 117 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 ale není ani v nabídce. 118 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Přines ze sklepa lahev toho hnusného šampaňského. 119 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Kdo vás poslal? 120 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Nikdo. Jen tudy projíždím 121 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 a napadlo mě podívat se, jak vám jde propagace Champère. 122 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Těší mě. Mluvíte francouzsky? 123 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Učím se, ale… 124 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 pomalu. 125 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Američanka v Savoiru. Zajímavé. 126 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Ano, to rozhodně. 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Jsem tu s klientkou od Champère. 128 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Vezmu ji sem, aby viděla, jak propagujete značku. 129 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Je mi líto, dnes máme plno, ale můžete jít na bar. 130 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 131 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Ne! Máte jím stříkat, ne ho pít. 132 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 No, to vysvětluje tu chuť. 133 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Smím vašim číšníkům ukázat, jak produkt prezentovat? 134 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Prosím. 135 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Nechám vás pracovat. 136 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Dobře. 137 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Potřebuju pomoc. - Dobře. 138 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Tak jo. 139 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 A natočte mě. Dobře. 140 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Moment. Dál. 141 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Tak jo. Stříkejte! 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 143 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Musíme se vyfotit. - Zase? 144 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Tak jo. - Jo, už zase. 145 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Tohle si vezmu. - Díky. 146 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Sýr! Perfektní. 147 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Tak jo. - Fajn. 148 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour. 149 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Vítejte v Grand Hôtelu du Cap Ferrat. 150 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Vaše pasy. - Jistě. 151 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Tohle, ne, to je… Ne. - Merci. 152 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Prosím. - Děkuji. 153 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Máme tu rezervaci na jméno Cooperová nebo Cadault. 154 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - A prosím. - Děkuji. 155 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - A pro vás. - Merci beaucoup. 156 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Dejte vědět, kdybyste něco potřebovaly. 157 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Vybrala jsem restaurace, které měl váš otec rád, 158 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 když tu pobýval. 159 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Můj otec tu byl? 160 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Asi před dvěma týdny. 161 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Ano, před dvěma týdny. Jo. Já… No jistě. 162 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Moc vám děkuji, madame. - Děkuji. Pěkný den. 163 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Panebože! 165 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Ahoj! Jaká byla cesta? 166 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Bezva. Podrž to, prosím. Potřebuju čurat. 167 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Ahoj. 168 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Ahoj. - Čau. 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Jsi v pohodě? - Jo. 170 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Jo, jsem utahaná. Je ve svým živlu. 171 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Neustále postovala příběhy 172 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 a každých pět minut koukala, kdo je viděl. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Zajímá ji, jestli je viděl Gabriel. To je dobrý. 174 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Pořád mluvila o sexy obchodníkovi s uměním 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 a roztomilým Italovi, co s ní pořád flirtuje, 176 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 takže podle mě si jen chce vrznout. Hned. 177 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Ne. Má to být hezký holčičí výlet. 178 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Jasný? Bez kluků. 179 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Takže až se vrátí do Paříže… - Dají se dohromady. 180 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 A aférka s Gabrielem jak kdyby nebyla. 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Tak co podnikneme? 182 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Byla jsem v plážovém klubu, co prodává šampaňské tvé rodiny, 183 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 a je to tam super. Můžeme si dát večeři 184 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 a pak tam zajít na menší promo. 185 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Bezva. Ale nejsme tady kvůli práci, ne? - Ne. Ne. 186 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Tak jo, znám jednoho sběratele, co má tady v kopcích úžasný dům. 187 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Pořádá legendární večírky. - Už máme rezervaci. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - Myslíš Ragazzi? - Ano! 189 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Viděla jsem ten dům v jednom katalogu. 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Nebo můžeme propagovat značku. Taky zábava. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Ani náhodou. Jdeme na tu párty. 192 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Kluka z hlavy dostaneš jen jedním způsobem. 193 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Vyspíš se s jiným. Jo. - Přesně tak. 194 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Strýčku, tohle je Julien ze Savoiru. 195 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Nepřijímám návštěvy. Jsem teď velmi znepokojený. 196 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadaulte, omlouvám se za to pochybení. 197 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Pochybení? 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Byl to vykalkulovaný útok. Věděl přesně, co dělá. 199 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 To všichni. Ale Emily je ve světě luxusu nová. 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 O vašem sporu s Grégorym nevěděla. 201 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Umí upoutat pozornost, ale nepochopila, 202 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 jak moc jsou vztahy ve světě módy delikátní. 203 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Pak by jí to měl někdo vysvětlit, 204 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 než navždycky zničí jméno Cadault. 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Co to prohlášení ohledně toho blbce? 206 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Mluvčí už dělá rozhovor s Paris Match. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - To není dobrý nápad. - To nebyl ani ten příspěvek. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 A ten kufr taky. 209 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Opravdu? Emily říkala, že se vám líbil. 210 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Je vtipný. Trapně vtipný. 211 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 No. Možná nemusíme celou značku utopit v trapnosti. 212 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Proč bych na to neměl reagovat? 213 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Váš rival si z vás chce něco urvat. 214 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory nepůsobí triumfálně, ale zoufale. 215 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Prozatím. 216 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Vaše reakce bude znít defenzivně a jen se ponížíte. 217 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Zamluv mi stůl v Ritzu. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Musíme to promyslet. My tři. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Jdete? - Ano. 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie. - Rocco. 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Vypadáš nádherně. 222 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Tak ráda tě vidím. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 To jsou moje kamarádky, Emily a Mindy. 224 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Moc díky za pozvání. Máte úžasný dům. 225 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Jako na té obálce. 226 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Jen tu Tom Hardy necvičí jógu u bazénu. 227 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romaine. 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Pojď sem, chlapče. - Ano, co je? 229 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romaine, Camille. Camille, Romain. 230 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir. - Romain přijel z Milána. 231 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Enchanté. - Enchantée. 232 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Už jsi viděla nový Hockneyho obraz? 233 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - Je v herně. - Máš dalšího Hockneyho? 234 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - To už je závislost, víš to? - Vím. 235 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Promiňte. - Jistě. 236 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Hej, Romaine? Romaine. 237 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - Ano? - Ahoj. 238 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Mohl bys nás vyfotit? 239 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Jo, jasně. - Díky. 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Tak jo… 241 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Připraveny? 242 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Na tři. Raz, dva… 243 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Někdo ti volá. Kdo je Gabriel? 244 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - Volá ti Gabriel? - Asi to zmáčkl omylem. 245 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Odmítni ho. - Jo. Tak znovu. 246 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Tak jo, znovu. Raz, dva… 247 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 GABRIEL - MOBIL 248 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Už zase volá. 249 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Neznám ho, ale asi tě vážně chce. 250 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - Ale nechce. - Chce. 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - Vem to. - Tak jo. Haló? 252 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Proč je Camille s tebou v Saint-Tropez? - Jo, je tady. 253 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Je to holčičí víkend. 254 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Ptá se po tobě. Asi viděl tvoje příběhy. 255 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Já myslel, žes tam jela s Mathieuem. Stalo se něco? 256 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - Chceš ji k uchu? - Ne. 257 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Ne, proč mě ignoruješ? 258 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - Je tu hluk. - Emily… 259 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Promiň, ozvu se, až budeme zpátky ve městě. Ahoj. 260 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Jsi v pohodě? - Jo, dobrý. 261 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Jen už nezmiňuj jeho jméno, jasný? 262 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Jo, platí. - Chci vidět Hockneyho. 263 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Jasně. Tudy. - Díky. 264 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Jdeme s vámi! - Nedělej Hockšuka. 265 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Přece to nebudou dělat v herně. 266 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Pojď, potřebujeme se napít. Où est le bar? 267 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Díky. Dobrou noc. 268 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Hádej, kdo zamluvil stůl u Laurenta G? 269 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Zešílela bych, kdybys tu nebyla. Díky, žes přijela. 270 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Vědět, že skončíme tady, 271 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 sama bych Mathieua z toho vlaku vystrčila. 272 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Hele. Camille. 273 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Ahoj. 274 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - Ahoj. - Ahoj. 275 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Jsi v pohodě? Nechceš vodu? 276 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Ne. Chci tančit se svou kámoškou. 277 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Přinesu další rundu. 278 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Mrzí mě, že tě Gabriel zatáhl do našeho vztahu. 279 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - Nemůžu uvěřit, že ti… - Ne. 280 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Pamatuješ? Nesmíme zmiňovat jeho jméno. 281 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 No jo. Páni, ten saxofonista lítá! 282 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26,7K SLEDUJÍCÍCH SAXY V SAINT-TROPEZ 283 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Čau. Nevíš, jak dlouho trvá sehnat odsud Uber? 284 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Chci se dostat k Laurentovi G ještě ve špičce. 285 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Ty tam chceš jet? Teď? 286 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Tak jo. Sejdeme se tam? 287 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 No jasně. 288 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Tak zatím. Ahoj. 289 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Co to s ním vyvádíš? 290 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Ještě nevím. Ale je sexy, ne? 291 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Jo, docela jo, 292 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 ale nechci, abys udělala něco, čeho bys litovala. 293 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Ty moje milá, starostlivá Američanko. 294 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Je to jen sex. Ten nikomu neublíží. 295 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - To říkáš teď… - Kdo byl ten kluk v bazénu? 296 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Odcházíme, ano? - Dobře. 297 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - Co? To bylo pro mě. - Pojď. 298 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Díky, zlato. - Tak jo. 299 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Moment, ne, to není naše značka. 300 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Řekla jsem Champère. 301 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 Pojď tancovat. 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - Prosím, Camille. - Tak zatím! 303 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Co byste ráda, slečno? 304 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - To je fuk, dojdu pro něj sama. - Dobře. 305 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Hned jsem zpátky. - Dám si tohle. 306 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Promiňte. Jsem tu s majitelkou Champère. 307 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Rády bychom pár lahví 308 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 šampaňského její rodiny. 309 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Panebože! 310 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, já ti to vysvětlím. 311 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Čím chceš začít? Proč jsi otravovala Laurenta 312 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 kvůli zásilce, kterou obdržel včera? 313 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Nebo proč jsi urazila Pierra Cadaulta? 314 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Chtěla jsem propagovat kufr od Rimowy. 315 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Jo, a zatáhlas do toho třetího klienta. 316 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Co se stalo s Mathieuem? 317 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Nevyšlo to. 318 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Doslova kvůli mně vyskočil z jedoucího vlaku, ale v pohodě. 319 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Kdyby to bylo v pohodě, byl by tady, a ne v Ritzu s Julienem. 320 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Co dělá Julien s Pierrem? 321 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Zametá po tobě svinčík. 322 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Řekla jsem, že to napravím. 323 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Přestaň všechno napravovat. 324 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Jen ostatním přiděláváš práci. 325 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 O víkendu, což je nelegální. 326 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - Proč to pořád všichni říkají? - Je to pravda. 327 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Jen jsem se chtěla představit. 328 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Ani neměli Champère v nabídce. 329 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille je ve městě. Chtěla jsem se o ni postarat. 330 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 O naši klientku. 331 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Tak o to tu jde? 332 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Budeš muset žít s následky své zrady. 333 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, c'est la vie. Tak to je. 334 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Tak jo, promiň. 335 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Omluvím se Laurentovi a pak půjdu. 336 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Laurenta nech na mně. 337 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Je to můj svinčík. Nemusíš s tím parchantem kvůli mně flirtovat. 338 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, ten parchant je můj manžel. 339 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Jsi vdaná? 340 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Za Laurenta G? 341 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Jak dlouho? 342 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Panebože, G jako „Grateau“? 343 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Proč se nikdo nezmínil, že je vdaná? 344 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Je to bizarní, ne? 345 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - Co si to prohlížíš? - Nic. 346 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Je to hloupý. 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 To jsi ty s tátou? 348 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Jo, brával mě sem na tarte tropézienne. 349 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 To jsme spolu ještě mluvili. 350 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, před pár týdny byl tady. 351 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Říkala to recepční. Ani mi nenapsal. 352 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Co? 353 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Proboha, to je hrozný. Proč jsi mi nic neřekla? 354 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 A co bych měla říct? 355 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Vím, že částečně je to moje vina, 356 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ale i když jsme byli rozhádaní, vždycky se ozval. 357 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Teď mám pocit, že se ani nechce snažit. 358 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Mohla bys mu napsat ty. 359 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 A co mu řeknu? Něco bláznivýho jako: „Chybíš mi. Kéž bys tu byl.“ 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Je to vážně tak bláznivé? 361 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Fajn. Promiň. 362 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Neposlouchej mě. 363 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Teď bych nechtěla poslouchat ani sama sebe. 364 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: POMOC, JSEM V HÁJI. 365 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: KDE JSI? PŘIJEDU PRO TEBE. POŠLI ADRESU. 366 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Ahoj. 367 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Můžu? 368 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Pěkný, co? 369 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - Jean Cocteau. - Je to krásné. 370 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Jednou jsem sem vzala Gabriela. 371 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Ale zrovna se tu konala svatba. 372 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Malá. Bylo tu jen pár lidí. 373 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Dovolili nám zůstat 374 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 a celý den jsme slavili s nimi. 375 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Tehdy mi poprvé řekl, že mě miluje. 376 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. Co se děje? 377 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Odešla jsem s Romainem. 378 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 To není konec světa. 379 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Jak jsi řekla, je to jen sex, ne? 380 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Jo. Já vím, že jsem to řekla, ale… 381 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Neudělala jsem to. 382 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Nemohla jsem. 383 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Pořád Gabriela miluju, Emily. 384 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 A asi jsem o něj přišla. 385 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Nepřišla, Camille. 386 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Vím, že ne. 387 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Zdravím. 388 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Přišla jsem se omluvit. 389 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Neměla jsem vás otravovat. 390 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Bez obav. Jste tu kdykoli vítaná. 391 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Kvůli zábavě. Ne kvůli práci. 392 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Děkuju. 393 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Snad jsem vás se Sylvií nerozhádala. 394 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Netušila jsem, že vy dva se… dobře znáte. 395 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Za těch 20 let jsme přežili horší věci. 396 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Jaká bývala dřív? 397 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Byla zábavná. A divoká. 398 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Dokázala prospat celý den a zůstat celou noc vzhůru. 399 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 A v kabelce nosila bikiny, jen pro případ. 400 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 To si neumím představit. 401 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Ale nestačilo jí to. 402 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Chtěla kariéru, tak se přestěhovala do Paříže. 403 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Chytla přízvuk. 404 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Celá se změnila. 405 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Trochu mi připomíná vás. - Ne, to jí neříkejte. 406 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Ani že jsem tu byla. 407 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Na to je asi pozdě. 408 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Běžte. Já se o ni postarám. 409 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Nedělají tady ty koláče? 410 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Jo, asi jo. 411 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Mohlas říct, že chceš jít sem. 412 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Chtěla jsem poobědvat u vody, nic víc. 413 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Nechceš rovnou fotku? 414 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - No tak jo. - Dobře. 415 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Řekni „tarte tropézienne“. 416 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Ani náhodou. 417 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Určitě by to rád slyšel. 418 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Máš pravdu. Tak snadno mu to neprojde. 419 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Mám tě, prevíte. - Až takhle? 420 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: PAMATUJEŠ? 421 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Jasně. To není můj problém. 422 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}CHYBÍŠ MI, TATI. 423 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Fajn, najdeme si místo k sezení? 424 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Ale, ale, madam z Instagramu osobně. 425 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 A lhář, co mě málem stál místo. 426 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 To mě moc mrzí. 427 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre mi zkazil první přehlídku, 428 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 a když jsem na tom kufru uviděl ten jeho ksicht, 429 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 rozhodl jsem se mu to oplatit. 430 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 No, před naším odjezdem se musíme dostat na jachtu. 431 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Je mi líto. Holkám vstup zakázán. 432 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Na palubu. 433 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Dlužíte mi to. 434 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Vítejte na palubě. 435 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Tak co, dámy, jaký byl víkend? 436 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - Táta mě ignoruje. - Málem jsem přišla o práci. 437 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Užila jsem si bláznivou jízdu a přesně to jsem potřebovala. 438 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Díky vám oběma. 439 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Chutná to jako řiť. 440 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Tu máš nejradši. 441 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Protože se jím má stříkat. 442 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Panebože. 443 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 Gay sprška v Saint-Tropez. 444 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - To je tvoje kampaň. - Super! 445 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26,0K SLEDUJÍCÍCH 446 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Ne, to je fuk. Zveřejním to později. Jsem na dovolený. 447 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Tak se mi to líbí! 448 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Překlad titulků: Petra Kabeláčová