1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Pakke.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
Er den til meg?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Nei. Tror folk du bor her?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
"Skokie, Illinois, USA".
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Er det fra mamma og pappa Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}Herregud. Jeg blir så sint
om det er bursdagen din.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
I morgen. Det er ikke rundt år,
så jeg vil ikke feire.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Beklager, vennene dine bestemmer
om det blir en feiring.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Det er slik bursdager er.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Greit, men ingen overraskelser.
Jeg har fått nok.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Hva om vi har en middag?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
-Kan du lage mat?
-Nei. Du?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Jeg kan lage noe.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
Herregud, vi skal ha
vår første parisiske middag!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Jeg ser det for meg.
Vi kan sette bordet her,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
og vi kan ha små lys i fontenen.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Vi kan henge opp noe fra foreldrene dine.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Trenger vi tillatelse?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Hvis vi spør, ja.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Kokken til venstre for deg!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Hei!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
-Hva skjer her?
-Vi henger bare.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Som vi pleier.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Jeg har bursdag i morgen,
og vi planlegger en middag.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Du må komme.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfekt. Jeg skal bake en kake.
Det blir min gave.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Det hadde vært fint. Takk.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Nå som det er bestemt,
skal jeg legge meg igjen.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Så dere kan… Snakkes.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
-Jeg har et spørsmål.
-Ok.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Hvordan ble den romantiske helgen
i St Tropez med Mathieu Cadault
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
til en ferie med Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Hun var opprørt og ville komme seg bort.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Jeg er glad hun kom. Det var gøy.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Du unngår spørsmålet.
Hvorfor var ikke Mathieu der?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Han overhørte samtalen vår
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
og ville ikke reise med meg,
og det var det riktige.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
-Fordi du ikke har følelser for ham.
-Fordi han var en kunde.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Jeg burde ikke ha dratt
til St Tropez med ham.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Jeg vil gjøre det riktige nå.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Med kunder og naboer.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Så ha det.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
MINDY - HVA DRIVER DU MED?
INVITERER GABRIEL PÅ MIDDAGEN?!
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
EMILY COOPER
JEG SKAL FÅ HAM OG CAMILLE SAMMEN IGJEN.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Selvsagt kommer jeg på middagen.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Flott. Nå ble jeg glad.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Jeg vet nøyaktig
hva du skal få til bursdagen din.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Jeg skal på tyrkisk bad med noen venner,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}og du må bli med.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Hva for noe?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Du får se. Du kommer til å elske det.
Jeg sender adressen.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}-Ok, ha det.
-Ha det.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie!
Når kom du tilbake til Paris?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}I morges.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Hadde du det fint med mannen din?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Laurent G, mener jeg.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Vi har vært gift veldig lenge,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}vi bor ikke sammen, vi har ikke barn.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Nå vet du alt.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}I USA bruker vi gifteringer!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Jeg har én ting til før vi avslutter.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Først, Rimowa elsker Cadault-samarbeidet.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Så jeg håper entusiasmen
vil overbevise Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Og jeg har bursdag i morgen,
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}og jeg vil invitere dere på middag
hjemme hos meg.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Utmerket! Jeg kommer.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Jeg kan komme.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Merci beaucoup, Emily, for invitasjonen,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}men Pierre kan ikke overbevises
om å jobbe med Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Nesten så han ikke
ville jobbe med Savoir lenger.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Heldigvis masserte Julien nervene hans
og reddet oss fra å miste en kunde.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Men det var ikke noe massasje,
bare for å være tydelig.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}Nå skal Julien ta over ansvaret
for kundeforholdet.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}-Jeg hører telefonen…
-Julien, kan vi snakke?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Du stjal Pierre fra meg!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Du bør anklages for stjeling.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Du omgikk meg med Rimowa.
Mitt kundeforhold.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Så du etter en sjanse til å ta hevn?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Beklager for det med Pierre,
men det skjedde på grunn av deg.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
-Jeg forsvarte deg!
-Ikke prøv på det neste gang.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Ikke noe problem.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Alt er i orden.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ingen stjal noen.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Vi jobber sammen.
Ingen grunn til å være sint.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
-Jeg er ikke sint, men skuffet.
-Jeg også!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Jeg gledet meg til middagen,
men du avinviterer meg.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
-Nei!
-Flott, jeg kommer!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Bra! Si fra om du har noen allergier!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
Dette er veldig vakkert.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Jeg vet det.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Det er så mange kule marokkanske steder
i denne byen.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Jeg elsker det. Restaurantene, tehusene.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
-Hallo.
-Hallo.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Vi har bestilt dampbad og skrubb til to.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Håndkle?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
-Oui. Merci. Takk.
-Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Kan jeg få en badekåpe? S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Tusen takk.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Kanskje de skal finne oss.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Det er litt pinlig å se seg rundt.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Skal jeg kysse dem på kinnet
når jeg møter dem?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Hva? Er det alt du skal kysse?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Beklager, jeg kan det ikke.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Jeg har aldri møtt noen som er naken.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Kanskje mamma.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Du er morsom.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
-Camille.
-Hei!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
-Står til?
-Bra. Med deg?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
-Bra, med deg?
-Fint å se deg?
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
-Bonjour. Ça va?
-Hei.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Var det henne du tok med hjem?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
-På engelsk?
-Beklager.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Jeg lurte på om det var du
som var bror-puleren.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Ja, det er meg.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Jeg klandrer deg ikke.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily er en av de greie.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Ja vel. Hyggelig å treffe deg.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Foretrekker du amerikanske
eller franske menn, Emily?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Jeg foretrekker tydeligvis unge menn.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Jeg foretrekker amerikanske menn.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
De er så store og hårete.
Og de virker veldig enkle.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Franske menn er ikke enkle.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Hva skjer med Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Jeg tror jeg vet det.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille venter på
at Gabriel skal gjøre noe stort,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
og Gabriel venter på
at Camille skal beklage for krangelen.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Er du sta, Camille?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Han er sta.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Dere har jo gjort det slutt før.
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Et par ganger,
og vi krangler, som alle par.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Jeg vet ikke,
det føles annerledes denne gangen.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
-Tror du det er en annen?
-Nei.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Nei, jeg vet ikke. Absolutt ikke.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
De tullet ikke. Varmen.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Den eneste "en annen",
er restauranten hans.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Kasserollene betyr alt for ham.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Faktisk mer enn mennesker.
Jeg fant ut det for lenge siden.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Stemmer. Har han ikke
en spesiell panne ingen får røre?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Jo. Omelettpannen.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Den har tilmed forbokstavene hans. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Du vet jo at du ikke kan komme
mellom en mann og pannen hans.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Hva mener du?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Han ligger nok i skje med skjeene.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Definitivt!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Emily, du må aldri date en fransk kokk.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Det er ikke planen.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Var det gøy?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
-Jeg tror vennene mine likte deg.
-De var kule.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Jeg ville si at jeg inviterte Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
på middagen i morgen.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Hvorfor det?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Nå vet jeg ikke om jeg kommer.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Jo, det må du.
Dere får sjansen til å prate.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Begge slipper å ta initiativet.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Begge kan komme. Ikke noe drama.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Ikke vær sta.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Herregud, er det Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Den siste jeg vil treffe nå.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Jeg mistet kundeforholdet til Pierre
etter St Tropez.
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Tuller du? Det er fryktelig.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Ja, tro meg. Jeg har lært.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Jeg blander aldri dating og jobb igjen.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
-Men takk for det tyrkiske badet.
-Bare hyggelig.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Og vi ses i morgen?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Selvsagt!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Ok.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Tok noen
en Mathieu-Cadault på Mathieu Cadault?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Unnskyld?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Sviktet deg, slik du sviktet Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Det var ikke sånn.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Du dumpet henne og tok fra henne Pierre.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Hva snakker du om?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Tok du ikke fra Emily kundeforholdet?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Nei. Hun klarte det på egen hånd.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Og jeg sviktet henne ikke.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Vi skulle dra
da jeg fant ut at Emily har en affære.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Jeg vil ikke blande meg.
Det er ikke min sak.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Ha meg unnskyldt.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
BON ANNIVERSAIRE.
MÅTTE DU SPISE KAKE LENGE!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}GRATULERER MED DAGEN,
GLAD I DEG!! XO, MAMMA.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 ÅR UNG! GRATULERER MED DAGEN
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
GMD TIL HUN
SOM ER VAKKER INNI OG UTENPÅ
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}BON ANNIVERSAIRE TIL DEN ENESTE
186
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
SOM KLER TRYKK BEDRE ENN MEG
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Flott. Jeg må fortelle Rimowa
at den idéen de elsker, ikke vil skje.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
De ser fine ut.
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Jeg orker ikke dette i dag.
190
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Det er bursdagsgaven til meg selv.
191
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Dette er også til deg.
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Pizzaen med tykk bunn
fra Chicago fra Madeline!
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Har noen spydd?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}GOD OST
HOLDES FRYST
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Det er ikke lov med mat på kontoret.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Den kan holde seg
i seks måneder i fryseren.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Så fryktelig.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Jeg tar disse.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
Legger dem på kjøkkenet til senere.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Jeg håper du kaster dem.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Selvsagt.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
EN CHICAGO-PIZZA
FRA EN CHICAGO-BITCH.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
TAKK
204
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Emily?
205
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Får jeg ta deg med på bursdagslunsj
på et spesielt sted?
206
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Det hadde vært fint, Luc. Takk.
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Skal vi spise lunsj her?
208
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Père Lachaise.
Favorittgravlunden min.
209
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Se!
210
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Det er Balzac.
211
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Jeg vil sitte ved Balzac
fordi ingen sitter ved Balzac.
212
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
De er for travle på Chopin,
Gertrude Stein eller Oscar Wilde.
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
Og jeg liker det store hodet hans.
214
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Kommer du ofte hit?
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Alltid på bursdagen min.
216
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Når jeg tenker på livet,
så tenker jeg på døden.
217
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Vi tenker at det virkelige livet er her.
218
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Men vi tilbringer det meste
av evigheten der nede.
219
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Tror du på et liv etter døden?
220
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Et liv etter døden!
221
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Nei, Emily.
Et liv etter døden er ingenting.
222
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Glemsel. Et mørke
vi ikke kan forestille oss.
223
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Hver bursdag liker jeg å nyte
hvert minutt av livet mens jeg er her.
224
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Ikke sløs bort tid på skyld,
225
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
eller tenke på Marianne den første
eller Marianne den andre.
226
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Hvem er alle Mariannene?
227
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Samme det. Jeg tenker ikke på dem.
228
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Men aldri gå ut med en kvinne
som heter Marianne.
229
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Ok.
230
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Aldri.
231
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Er det til i kveld?
232
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
-Ja.
-Får jeg se?
233
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Skal du servere dette?
234
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Til folk?
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Jeg tenkte det.
236
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Vi må på markedet.
237
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
-Unnskyld? Nå?
-Ja, vi rekker det.
238
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Nå har du utmerkede ingredienser.
Nå må du bare ikke komme i veien.
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Jeg skal prøve
å ikke tenke for mye på det.
240
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Det er sikkert bare litt regn.
241
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Det kom helt plutselig!
242
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Jeg vet det.
243
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
244
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Det betyr "lynnedslag". Eller tordenbrak.
245
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Coup de foudre.
246
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Som en sommerstorm!
247
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
Vi har alltid det i Midtvesten.
248
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Det betyr også
249
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
spontan kjærlighet.
250
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Jeg skal gå hjem.
251
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
Og ikke komme i veien for maten.
252
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
253
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
254
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Hvorfor er disse her?
255
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Jeg føler meg angrepet!
256
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Jeg skal hindre at du gjør
den største tabben i karrieren din.
257
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Denne kofferten er det naturlige skrittet
til Ringarde-kolleksjonen.
258
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
Og jeg syns den er utsøkt.
259
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Jeg vil ikke være Mikke Mus
og ha ansiktet mitt på alt.
260
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Jeg hater det bildet.
261
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Hvorfor? Jeg ser en glad, vellykket mann.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Ansiktet til et banebrytende merke.
263
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Jeg ser ansiktet til et gammelt troll.
264
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Et troll på en koffert!
265
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Folk vil si det.
266
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Er det greit med et bilde
av deg da du var yngre?
267
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Jeg så ganske bra ut
268
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
da kroppen lagde sitt eget hår
og kollagen.
269
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Du liker ikke bildet
fordi du syns du ser gammel ut.
270
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Men hva sier du til meg?
Til den kvinnen som kjøper Pierre Cadault?
271
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
At vi ikke er vakre om vi eldes?
272
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Kvinner ser hen til deg
for å ha et godt selvbilde.
273
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Ikke undervurder makten du har med det.
274
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
PIERRE CADAULT
JEG MÅ TREFFE DEG UMIDDELBART.
275
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
Herregud! Dette ser så bra ut.
276
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Jeg vet! Vi må sende et bilde
til Bill og Jean.
277
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Hva? Er du på fornavn med foreldrene mine?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Vi diskuterte det i tråden.
Du svarer aldri.
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
God ettermiddag, jenter!
280
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Hei.
281
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Jeg tok med godsakene.
282
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
The Grand Cru
av Domaine de Lalisse-champagne.
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Du er for mye!
284
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Jeg klatret i et tre
og hang opp seks meter med lys?
285
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Begge har gjort for mye.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Jeg føler meg heldig.
287
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Det er du.
Jeg skal ta den med opp til avkjøling.
288
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Ja.
289
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Hvem kommer på middagen?
290
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Du, meg, Mindy, Gabriel, som du vet,
291
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
og noen fra kontoret.
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Ikke en mystisk mann som du dater…
293
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Mystisk mann? Nei!
294
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Hei.
295
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
-Jeg tok med disse.
-Takk.
296
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
-Hei.
-Hallo.
297
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Du ser vakker ut, Camille.
298
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Takk.
299
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Unnskyld meg.
300
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
God bursdagsfeiring!
301
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
Det er La Cousine Bette.
En av favorittromanene mine av Balzac.
302
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Den handler
om en ugift middelaldrende kvinne
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
som planlegger å drepe storfamilien.
304
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Hvorfor ser du på meg når du sier det?
305
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Uansett, Pierre går for det med bagasjen.
306
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Herregud, overbeviste Julien ham?
307
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Nei, jeg.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Trenger ikke å klemme.
Jeg gjorde det for selskapet.
309
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Men jeg tok med en liten bursdagsgave.
310
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Åpne den!
311
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Et sigarettetui.
312
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Du vet jo at jeg ikke røyker.
313
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Det er ikke for sent å starte.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Dette er det lengste
vi har vært fra hverandre.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Utenom den første julen
da du sto på ski i Chamonix.
316
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Stemmer. Det var ingen dekning,
så du fikk ikke tak i meg.
317
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Jeg ble sprø.
Etter to dager kjørte jeg hele natten.
318
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Jeg måtte treffe deg.
319
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Beklager at jeg mistet besinnelsen.
Beklager at jeg dyttet deg unna.
320
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Camille…
321
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Jeg beklager også. Det er ikke bare
din skyld. Begge har ting vi må jobbe med.
322
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Ja. Men det viktigste for meg er oss to.
323
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Jeg vil ikke kaste bort det vi har.
324
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
-Går det bra?
-Ja.
325
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
Det var akkurat det jeg ønsket meg.
326
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
De to sammen. Som det bør være.
327
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Ja.
328
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Pierre! Beklager! Hvordan havnet de her?
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Hvorfor beklager du? Jeg elsker dem!
330
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Gjør du det? Jeg også! Elsker!
331
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Men materialet ser billig ut,
332
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
det samme med hjulene.
333
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Jeg er helt enig. Jeg skal på en middag,
334
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
men jeg skal diskutere materialet
og hjulene med Rimowa i morgen.
335
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Nei.
336
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Dette er en viktig sak.
337
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Vi burde finne ut av det nå.
338
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Ok.
339
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
Og bildet. Liker du det?
340
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Elsker det.
341
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Jeg vil se kofferten på farten.
342
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Lat som du er på flyplassen.
343
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Raskere.
344
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Litt raskere.
345
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Fort! Flyet går nå!
346
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Jeg synes at den første
parisiske middagen var vellykket.
347
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Jeg også.
348
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Enten er smakssansen
svekket av mye drikking,
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
eller så var maten god!
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
-Den var veldig god.
-Takk.
351
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Den var nydelig.
352
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
Jeg setter pris på
at du var så sjenerøs med smøret.
353
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Jeg mener at smør
er der Chicago og Paris møtes.
354
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Nei, jeg tar det.
355
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Koser du deg?
356
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Ja, det er en perfekt kveld. Takk.
357
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Det er fint å se dere to sammen.
358
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Jeg hadde vært glad
om du hadde truffet noen.
359
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Jeg vet det.
360
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Hvis du vil holde affæren hemmelig,
så er det greit.
361
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
Kaken ser spektakulær ut, Gabriel!
362
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Pokker! Champagnen.
363
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Ønsk deg noe!
364
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gab. Gabs, fortell hva jeg spiser,
365
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
så jeg kan legge det ut på sosiale medier.
366
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Sjokoladekake fylt
med tre lag med belgisk sjokolademousse
367
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
og et dryss av sjøsalt fra Île de Ré.
368
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Den er helt storslagen.
369
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Det er den beste sjokoladekaken
jeg har spist. Seriøst.
370
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Bra, jeg lagde den til deg.
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Beklager.
372
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
Champagnen har kommet!
373
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Ok, meuf, utbring en skål.
374
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
-Ja!
-Kom igjen!
375
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
-Kom igjen!
-Opp!
376
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Ok.
377
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Greit.
378
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Hvor skal jeg begynne?
379
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Dere har gjort tiden min her spesiell.
380
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Jeg finner min plass
381
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
og gjør en haug med feil,
382
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
så pardon!
383
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Men takk for at dere holder ut med meg.
384
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
-Skål.
-Skål.
385
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Jeg vil også utbringe en skål.
386
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
For Emily, vår vertinne,
387
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
som sannelig har gjort sin del
av tabber i Paris.
388
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Hun lot som hun var vennen min mens
hun hadde en affære med kjæresten min.
389
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
Og for kjæresten min
som knullet min falske venn!
390
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Det er ikke slik du tror.
391
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Pissprat!
392
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Sikker på at du ikke vil ha en?
393
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Camille, vent! Kan vi snakke?
394
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
-Hvor lenge har dette pågått?
-Det pågår ikke. Det…
395
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Det var ingenting.
396
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
For en gangs skyld, Emily,
vær ærlig. Lå du med Gabriel?
397
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Camille…
398
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Tekst: Bente