1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Pakke. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 Er den til meg? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Nei. Tror folk du bor her? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 "Skokie, Illinois, USA". 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Er det fra mamma og pappa Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Herregud. Jeg blir så sint om det er bursdagen din. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 I morgen. Det er ikke rundt år, så jeg vil ikke feire. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Beklager, vennene dine bestemmer om det blir en feiring. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 Det er slik bursdager er. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Greit, men ingen overraskelser. Jeg har fått nok. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Hva om vi har en middag? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 -Kan du lage mat? -Nei. Du? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Jeg kan lage noe. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Herregud, vi skal ha vår første parisiske middag! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Jeg ser det for meg. Vi kan sette bordet her, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 og vi kan ha små lys i fontenen. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Vi kan henge opp noe fra foreldrene dine. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Trenger vi tillatelse? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Hvis vi spør, ja. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Kokken til venstre for deg! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Hei! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 -Hva skjer her? -Vi henger bare. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Som vi pleier. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Jeg har bursdag i morgen, og vi planlegger en middag. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Du må komme. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfekt. Jeg skal bake en kake. Det blir min gave. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Det hadde vært fint. Takk. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Nå som det er bestemt, skal jeg legge meg igjen. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Så dere kan… Snakkes. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -Jeg har et spørsmål. -Ok. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Hvordan ble den romantiske helgen i St Tropez med Mathieu Cadault 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 til en ferie med Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Hun var opprørt og ville komme seg bort. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 Jeg er glad hun kom. Det var gøy. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Du unngår spørsmålet. Hvorfor var ikke Mathieu der? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Han overhørte samtalen vår 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 og ville ikke reise med meg, og det var det riktige. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 -Fordi du ikke har følelser for ham. -Fordi han var en kunde. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Jeg burde ikke ha dratt til St Tropez med ham. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Jeg vil gjøre det riktige nå. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Med kunder og naboer. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Så ha det. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 MINDY - HVA DRIVER DU MED? INVITERER GABRIEL PÅ MIDDAGEN?! 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 EMILY COOPER JEG SKAL FÅ HAM OG CAMILLE SAMMEN IGJEN. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Selvsagt kommer jeg på middagen. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Flott. Nå ble jeg glad. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Jeg vet nøyaktig hva du skal få til bursdagen din. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Jeg skal på tyrkisk bad med noen venner, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}og du må bli med. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Hva for noe? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Du får se. Du kommer til å elske det. Jeg sender adressen. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}-Ok, ha det. -Ha det. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! Når kom du tilbake til Paris? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}I morges. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Hadde du det fint med mannen din? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Laurent G, mener jeg. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Vi har vært gift veldig lenge, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}vi bor ikke sammen, vi har ikke barn. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Nå vet du alt. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}I USA bruker vi gifteringer! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Jeg har én ting til før vi avslutter. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Først, Rimowa elsker Cadault-samarbeidet. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Så jeg håper entusiasmen vil overbevise Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Og jeg har bursdag i morgen, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}og jeg vil invitere dere på middag hjemme hos meg. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Utmerket! Jeg kommer. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Jeg kan komme. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Merci beaucoup, Emily, for invitasjonen, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}men Pierre kan ikke overbevises om å jobbe med Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Nesten så han ikke ville jobbe med Savoir lenger. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Heldigvis masserte Julien nervene hans og reddet oss fra å miste en kunde. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Men det var ikke noe massasje, bare for å være tydelig. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}Nå skal Julien ta over ansvaret for kundeforholdet. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}-Jeg hører telefonen… -Julien, kan vi snakke? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Du stjal Pierre fra meg! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Du bør anklages for stjeling. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Du omgikk meg med Rimowa. Mitt kundeforhold. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Så du etter en sjanse til å ta hevn? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Beklager for det med Pierre, men det skjedde på grunn av deg. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 -Jeg forsvarte deg! -Ikke prøv på det neste gang. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Ikke noe problem. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Alt er i orden. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ingen stjal noen. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Vi jobber sammen. Ingen grunn til å være sint. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 -Jeg er ikke sint, men skuffet. -Jeg også! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Jeg gledet meg til middagen, men du avinviterer meg. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 -Nei! -Flott, jeg kommer! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Bra! Si fra om du har noen allergier! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Dette er veldig vakkert. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Jeg vet det. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Det er så mange kule marokkanske steder i denne byen. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Jeg elsker det. Restaurantene, tehusene. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 -Hallo. -Hallo. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Vi har bestilt dampbad og skrubb til to. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Håndkle? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 -Oui. Merci. Takk. -Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Kan jeg få en badekåpe? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Tusen takk. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Kanskje de skal finne oss. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 Det er litt pinlig å se seg rundt. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Skal jeg kysse dem på kinnet når jeg møter dem? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Hva? Er det alt du skal kysse? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Beklager, jeg kan det ikke. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Jeg har aldri møtt noen som er naken. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Kanskje mamma. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Du er morsom. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 -Camille. -Hei! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 -Står til? -Bra. Med deg? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 -Bra, med deg? -Fint å se deg? 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Bonjour. Ça va? -Hei. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Var det henne du tok med hjem? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 -På engelsk? -Beklager. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Jeg lurte på om det var du som var bror-puleren. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Ja, det er meg. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Jeg klandrer deg ikke. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily er en av de greie. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Ja vel. Hyggelig å treffe deg. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Foretrekker du amerikanske eller franske menn, Emily? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Jeg foretrekker tydeligvis unge menn. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Jeg foretrekker amerikanske menn. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 De er så store og hårete. Og de virker veldig enkle. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Franske menn er ikke enkle. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Hva skjer med Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Jeg tror jeg vet det. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille venter på at Gabriel skal gjøre noe stort, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 og Gabriel venter på at Camille skal beklage for krangelen. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Er du sta, Camille? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Han er sta. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Dere har jo gjort det slutt før. 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Et par ganger, og vi krangler, som alle par. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Jeg vet ikke, det føles annerledes denne gangen. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 -Tror du det er en annen? -Nei. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Nei, jeg vet ikke. Absolutt ikke. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 De tullet ikke. Varmen. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Den eneste "en annen", er restauranten hans. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Kasserollene betyr alt for ham. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Faktisk mer enn mennesker. Jeg fant ut det for lenge siden. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Stemmer. Har han ikke en spesiell panne ingen får røre? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Jo. Omelettpannen. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Den har tilmed forbokstavene hans. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Du vet jo at du ikke kan komme mellom en mann og pannen hans. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Hva mener du? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Han ligger nok i skje med skjeene. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Definitivt! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Emily, du må aldri date en fransk kokk. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Det er ikke planen. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Var det gøy? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -Jeg tror vennene mine likte deg. -De var kule. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Jeg ville si at jeg inviterte Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 på middagen i morgen. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Hvorfor det? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Nå vet jeg ikke om jeg kommer. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Jo, det må du. Dere får sjansen til å prate. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Begge slipper å ta initiativet. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Begge kan komme. Ikke noe drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Ikke vær sta. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Herregud, er det Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Den siste jeg vil treffe nå. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Jeg mistet kundeforholdet til Pierre etter St Tropez. 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Tuller du? Det er fryktelig. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Ja, tro meg. Jeg har lært. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Jeg blander aldri dating og jobb igjen. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 -Men takk for det tyrkiske badet. -Bare hyggelig. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Og vi ses i morgen? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Selvsagt! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Ok. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Tok noen en Mathieu-Cadault på Mathieu Cadault? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Unnskyld? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Sviktet deg, slik du sviktet Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Det var ikke sånn. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Du dumpet henne og tok fra henne Pierre. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Hva snakker du om? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Tok du ikke fra Emily kundeforholdet? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Nei. Hun klarte det på egen hånd. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Og jeg sviktet henne ikke. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Vi skulle dra da jeg fant ut at Emily har en affære. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Jeg vil ikke blande meg. Det er ikke min sak. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Ha meg unnskyldt. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 BON ANNIVERSAIRE. MÅTTE DU SPISE KAKE LENGE! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}GRATULERER MED DAGEN, GLAD I DEG!! XO, MAMMA. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 ÅR UNG! GRATULERER MED DAGEN 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 GMD TIL HUN SOM ER VAKKER INNI OG UTENPÅ 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}BON ANNIVERSAIRE TIL DEN ENESTE 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 SOM KLER TRYKK BEDRE ENN MEG 187 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Flott. Jeg må fortelle Rimowa at den idéen de elsker, ikke vil skje. 188 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 De ser fine ut. 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Jeg orker ikke dette i dag. 190 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Det er bursdagsgaven til meg selv. 191 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Dette er også til deg. 192 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Pizzaen med tykk bunn fra Chicago fra Madeline! 193 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Har noen spydd? 194 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}GOD OST HOLDES FRYST 195 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Det er ikke lov med mat på kontoret. 196 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Den kan holde seg i seks måneder i fryseren. 197 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Så fryktelig. 198 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Jeg tar disse. 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Legger dem på kjøkkenet til senere. 200 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Jeg håper du kaster dem. 201 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Selvsagt. 202 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 EN CHICAGO-PIZZA FRA EN CHICAGO-BITCH. 203 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 TAKK 204 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Emily? 205 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Får jeg ta deg med på bursdagslunsj på et spesielt sted? 206 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Det hadde vært fint, Luc. Takk. 207 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Skal vi spise lunsj her? 208 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. Favorittgravlunden min. 209 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Se! 210 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Det er Balzac. 211 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Jeg vil sitte ved Balzac fordi ingen sitter ved Balzac. 212 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 De er for travle på Chopin, Gertrude Stein eller Oscar Wilde. 213 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Og jeg liker det store hodet hans. 214 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Kommer du ofte hit? 215 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Alltid på bursdagen min. 216 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Når jeg tenker på livet, så tenker jeg på døden. 217 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Vi tenker at det virkelige livet er her. 218 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Men vi tilbringer det meste av evigheten der nede. 219 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Tror du på et liv etter døden? 220 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Et liv etter døden! 221 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Nei, Emily. Et liv etter døden er ingenting. 222 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Glemsel. Et mørke vi ikke kan forestille oss. 223 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Hver bursdag liker jeg å nyte hvert minutt av livet mens jeg er her. 224 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Ikke sløs bort tid på skyld, 225 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 eller tenke på Marianne den første eller Marianne den andre. 226 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Hvem er alle Mariannene? 227 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Samme det. Jeg tenker ikke på dem. 228 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Men aldri gå ut med en kvinne som heter Marianne. 229 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Ok. 230 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Aldri. 231 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Er det til i kveld? 232 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 -Ja. -Får jeg se? 233 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Skal du servere dette? 234 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Til folk? 235 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Jeg tenkte det. 236 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Vi må på markedet. 237 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 -Unnskyld? Nå? -Ja, vi rekker det. 238 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Nå har du utmerkede ingredienser. Nå må du bare ikke komme i veien. 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Jeg skal prøve å ikke tenke for mye på det. 240 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Det er sikkert bare litt regn. 241 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Det kom helt plutselig! 242 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Jeg vet det. 243 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 244 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Det betyr "lynnedslag". Eller tordenbrak. 245 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Coup de foudre. 246 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Som en sommerstorm! 247 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 Vi har alltid det i Midtvesten. 248 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Det betyr også 249 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 spontan kjærlighet. 250 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Jeg skal gå hjem. 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 Og ikke komme i veien for maten. 252 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 253 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 254 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Hvorfor er disse her? 255 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Jeg føler meg angrepet! 256 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Jeg skal hindre at du gjør den største tabben i karrieren din. 257 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Denne kofferten er det naturlige skrittet til Ringarde-kolleksjonen. 258 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 Og jeg syns den er utsøkt. 259 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Jeg vil ikke være Mikke Mus og ha ansiktet mitt på alt. 260 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Jeg hater det bildet. 261 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Hvorfor? Jeg ser en glad, vellykket mann. 262 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Ansiktet til et banebrytende merke. 263 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Jeg ser ansiktet til et gammelt troll. 264 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Et troll på en koffert! 265 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Folk vil si det. 266 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Er det greit med et bilde av deg da du var yngre? 267 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Jeg så ganske bra ut 268 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 da kroppen lagde sitt eget hår og kollagen. 269 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Du liker ikke bildet fordi du syns du ser gammel ut. 270 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Men hva sier du til meg? Til den kvinnen som kjøper Pierre Cadault? 271 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 At vi ikke er vakre om vi eldes? 272 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Kvinner ser hen til deg for å ha et godt selvbilde. 273 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Ikke undervurder makten du har med det. 274 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 PIERRE CADAULT JEG MÅ TREFFE DEG UMIDDELBART. 275 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Herregud! Dette ser så bra ut. 276 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Jeg vet! Vi må sende et bilde til Bill og Jean. 277 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Hva? Er du på fornavn med foreldrene mine? 278 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Vi diskuterte det i tråden. Du svarer aldri. 279 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 God ettermiddag, jenter! 280 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Hei. 281 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Jeg tok med godsakene. 282 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 The Grand Cru av Domaine de Lalisse-champagne. 283 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Du er for mye! 284 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Jeg klatret i et tre og hang opp seks meter med lys? 285 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Begge har gjort for mye. 286 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Jeg føler meg heldig. 287 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Det er du. Jeg skal ta den med opp til avkjøling. 288 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Ja. 289 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Hvem kommer på middagen? 290 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Du, meg, Mindy, Gabriel, som du vet, 291 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 og noen fra kontoret. 292 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Ikke en mystisk mann som du dater… 293 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Mystisk mann? Nei! 294 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Hei. 295 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 -Jeg tok med disse. -Takk. 296 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 -Hei. -Hallo. 297 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Du ser vakker ut, Camille. 298 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Takk. 299 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Unnskyld meg. 300 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 God bursdagsfeiring! 301 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 Det er La Cousine Bette. En av favorittromanene mine av Balzac. 302 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Den handler om en ugift middelaldrende kvinne 303 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 som planlegger å drepe storfamilien. 304 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Hvorfor ser du på meg når du sier det? 305 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Uansett, Pierre går for det med bagasjen. 306 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Herregud, overbeviste Julien ham? 307 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Nei, jeg. 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Trenger ikke å klemme. Jeg gjorde det for selskapet. 309 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Men jeg tok med en liten bursdagsgave. 310 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Åpne den! 311 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Et sigarettetui. 312 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Du vet jo at jeg ikke røyker. 313 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Det er ikke for sent å starte. 314 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Dette er det lengste vi har vært fra hverandre. 315 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Utenom den første julen da du sto på ski i Chamonix. 316 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Stemmer. Det var ingen dekning, så du fikk ikke tak i meg. 317 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Jeg ble sprø. Etter to dager kjørte jeg hele natten. 318 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Jeg måtte treffe deg. 319 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Beklager at jeg mistet besinnelsen. Beklager at jeg dyttet deg unna. 320 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 321 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Jeg beklager også. Det er ikke bare din skyld. Begge har ting vi må jobbe med. 322 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Ja. Men det viktigste for meg er oss to. 323 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Jeg vil ikke kaste bort det vi har. 324 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 -Går det bra? -Ja. 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Det var akkurat det jeg ønsket meg. 326 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 De to sammen. Som det bør være. 327 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Ja. 328 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Pierre! Beklager! Hvordan havnet de her? 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Hvorfor beklager du? Jeg elsker dem! 330 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Gjør du det? Jeg også! Elsker! 331 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Men materialet ser billig ut, 332 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 det samme med hjulene. 333 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Jeg er helt enig. Jeg skal på en middag, 334 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 men jeg skal diskutere materialet og hjulene med Rimowa i morgen. 335 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Nei. 336 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Dette er en viktig sak. 337 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Vi burde finne ut av det nå. 338 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Ok. 339 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 Og bildet. Liker du det? 340 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Elsker det. 341 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Jeg vil se kofferten på farten. 342 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Lat som du er på flyplassen. 343 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Raskere. 344 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Litt raskere. 345 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Fort! Flyet går nå! 346 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Jeg synes at den første parisiske middagen var vellykket. 347 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Jeg også. 348 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Enten er smakssansen svekket av mye drikking, 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 eller så var maten god! 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 -Den var veldig god. -Takk. 351 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Den var nydelig. 352 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 Jeg setter pris på at du var så sjenerøs med smøret. 353 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Jeg mener at smør er der Chicago og Paris møtes. 354 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Nei, jeg tar det. 355 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Koser du deg? 356 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Ja, det er en perfekt kveld. Takk. 357 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Det er fint å se dere to sammen. 358 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Jeg hadde vært glad om du hadde truffet noen. 359 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Jeg vet det. 360 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Hvis du vil holde affæren hemmelig, så er det greit. 361 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 Kaken ser spektakulær ut, Gabriel! 362 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Pokker! Champagnen. 363 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Ønsk deg noe! 364 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gab. Gabs, fortell hva jeg spiser, 365 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 så jeg kan legge det ut på sosiale medier. 366 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Sjokoladekake fylt med tre lag med belgisk sjokolademousse 367 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 og et dryss av sjøsalt fra Île de Ré. 368 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Den er helt storslagen. 369 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Det er den beste sjokoladekaken jeg har spist. Seriøst. 370 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Bra, jeg lagde den til deg. 371 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Beklager. 372 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Champagnen har kommet! 373 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Ok, meuf, utbring en skål. 374 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 -Ja! -Kom igjen! 375 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 -Kom igjen! -Opp! 376 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Ok. 377 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Greit. 378 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Hvor skal jeg begynne? 379 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Dere har gjort tiden min her spesiell. 380 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Jeg finner min plass 381 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 og gjør en haug med feil, 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 så pardon! 383 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Men takk for at dere holder ut med meg. 384 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 -Skål. -Skål. 385 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Jeg vil også utbringe en skål. 386 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 For Emily, vår vertinne, 387 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 som sannelig har gjort sin del av tabber i Paris. 388 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Hun lot som hun var vennen min mens hun hadde en affære med kjæresten min. 389 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 Og for kjæresten min som knullet min falske venn! 390 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Det er ikke slik du tror. 391 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Pissprat! 392 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Sikker på at du ikke vil ha en? 393 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, vent! Kan vi snakke? 394 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 -Hvor lenge har dette pågått? -Det pågår ikke. Det… 395 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Det var ingenting. 396 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 For en gangs skyld, Emily, vær ærlig. Lå du med Gabriel? 397 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 398 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Tekst: Bente