1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Een pakket. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 Is dat voor mij? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Nee. Denkt men dat je hier woont? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 'Skokie, Illinois, VS.' 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Van pap en mam Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}O, mijn god. Als je jarig bent, word ik zo boos. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 Morgen pas. Maar er valt niet echt iets te vieren. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Sorry, maar je vrienden beslissen of we het vieren. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 Zo hoort dat. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Goed, maar geen verrassingen meer. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Zullen we een diner organiseren? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 Kun jij koken? -Totaal niet. Jij? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Een paar dingen. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 O, mijn god. Ons eerste diner in Parijs. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Ik zie het al voor me. De tafel komt hier… 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 …en we laten lichtjes in de fontein drijven. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 We kunnen wat uit die doos ophangen. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Hebben we een vergunning nodig? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Wel als we dat vragen. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Chef-kok aan jouw linkerkant. 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 Wat gebeurt hier? -We kletsen hier wat. 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Zoals we zo vaak doen. 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Ik ben morgen jarig en we plannen een diner. 26 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Je moet komen. 27 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfect. Ik bak een taart als cadeau. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Dat zou leuk zijn. Bedankt. 29 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Oké, nu dat geregeld is, ga ik terug naar bed. 30 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Jullie kunnen dus… Toedeloe. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 Ik heb een vraag. 32 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Hoe is je romantische weekend met Mathieu Cadault… 33 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 …in een vakantie met Camille veranderd? 34 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Ze was van streek en wilde even weg. 35 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 Ik ben blij dat ze er was. Het was leuk. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Je mijdt de vraag. Waarom was er Mathieu er niet? 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Hij had ons gesprek opgevangen… 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 …en wilde niet meer met me op vakantie, wat terecht was. 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 Omdat je niets voor hem voelt. -Hij was een klant. 40 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Ik had niet met hem moeten gaan. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 En ik wil nu alles goed doen. 42 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Met klanten en buren. 43 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Tot ziens dus. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 WAAROM NODIG JE GABRIEL UIT VOOR HET DINER? 45 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 IK WIL HEM EN CAMILLE WEER BIJ ELKAAR BRENGEN. 46 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Natuurlijk kom ik op je feest. 47 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Leuk. Daar ben ik heel blij om. 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Ik weet al wat ik je zal geven. 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}We gaan vandaag naar de hamman… 50 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}…en ik wil jou erbij. 51 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Een ha-wat? 52 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Je zult het geweldig vinden. Ik app je het adres. 53 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}Oké, dag. 54 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie. Wanneer ben je teruggekomen? 55 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Vanochtend. 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Heb je het leuk gehad met je man? 57 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Ik bedoel, Laurent G. 58 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}We zijn al heel lang getrouwd… 59 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}…we wonen niet samen en geen kinderen. 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Nu weet je alles. 61 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}In Amerika dragen we trouwringen. 62 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Ik wil nog iets bespreken voor we dit afsluiten. 63 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Ten eerste is Rimowa blij met Cadault. 64 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Ik hoop dat hun enthousiasme Pierre zal overhalen. 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Ten tweede ben ik morgen jarig… 66 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}…en ik wilde jullie uitnodigen voor een diner bij mij thuis. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Geweldig. Ik kom. 68 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Ja, ik kan komen. 69 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Merci beaucoup voor de uitnodiging… 70 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}…maar ten eerste is Pierre niet dol op samenwerking met Rimowa. 71 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Hij wilde niet eens meer met Savoir werken. 72 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Gelukkig masseerde Julien zijn zenuwen en zijn we geen klant kwijt. 73 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Maar het was geen echte massage. Laat dat duidelijk zijn. 74 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}Nu beheert Julien de klant dus. 75 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}Ik hoor mijn telefoon… -Julien, kunnen we praten? 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Je hebt Pierre gestolen. 77 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Als hier iemand steelt, ben jij het. 78 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Je passeerde mij met Rimowa. Mijn klant. 79 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Wachtte je op een kans om me terug te pakken? 80 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Het spijt me van Pierre, maar het is door jou gebeurd. 81 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 Ik wilde je verdedigen. -Verdedig me niet meer. 82 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Geen probleem. 83 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Alles is goed. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Niemand heeft iets gestolen. 85 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 We werken allemaal samen. Jullie hoeven niet boos te zijn. 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 Ik ben niet boos, maar teleurgesteld. -Ik ook. 87 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Ik verheugde me op je feest. Nu weiger je me. 88 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 Niet waar. -Goed, dan kom ik. 89 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Fijn. Laat me weten of je allergieën hebt. 90 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Wat is het hier mooi. 91 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Ja, hè? 92 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Er zijn hier heel veel mooie Marokkaanse gelegenheden. 93 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Ik ben er dol op. De restaurants, de theehuizen. 94 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Hallo. 95 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 We hebben twee reserveringen voor massages. 96 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Handdoek? 97 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 Oui. Merci. Bedankt. 98 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Kan ik ook een badjas krijgen? 99 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Bedankt. 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Ze moeten ons maar zoeken. 101 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 Het is een beetje raar om de hele zaal rond te kijken. 102 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Moet ik ze toch op hun wangen kussen? 103 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Wat? Kus je niets anders? 104 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Sorry, ik ken de regels niet. 105 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Ik heb nooit iemand naakt leren kennen. 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Op mijn moeder na. 107 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Je bent grappig. 108 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 Alles goed? -Ja, met jou? 109 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 Ja, jij? -Leuk je te zien. 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Is zij bij je ouders geweest? 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 In het Engels? 112 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Ik vroeg of jij de broerneuker was. 113 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Ja, dat ben ik. 114 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Ik geef je geen ongelijk. 115 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily is een van de goeden. 116 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Leuk je te leren kennen. 117 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Emily, heb je liever Amerikaanse of Franse mannen? 118 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Blijkbaar heb ik liever jonge mannen. 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Ik heb liever Amerikanen. 120 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 Ze zijn zo groot en harig. En ze lijken heel makkelijk. 121 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Franse mannen zijn niet makkelijk. 122 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Hoe zit het met Gabriel? 123 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Wacht, ik weet het vast. 124 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille wacht op een groot gebaar van Gabriel… 125 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 …en Gabriel wacht tot Camille zich verontschuldigt. 126 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Ben je koppig? 127 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Hij is koppig. 128 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Het is toch eerder uit geweest? 129 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Ja, een paar keer. En we maken ruzie, zoals elk stel. 130 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Maar deze keer lijkt het me anders. 131 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 Denk je dat er een ander is? 132 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Nee, ik weet het niet. Absoluut niet. 133 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Ze overdreven niet, hè? Wat heet. 134 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 De enige 'ander' is zijn restaurant. 135 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Zijn potten en pannen zijn alles. 136 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Meer dan mensen. Dat heb ik lang geleden al gemerkt. 137 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Dat is waar. Heeft hij geen speciale pan waar niemand aan mag komen? 138 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Ja. Zijn omeletpan. 139 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Hij heeft zelfs zijn initialen erop. GTC. 140 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Je kunt niet tussen een man en zijn pan komen. 141 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Wat bedoel je? 142 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Hij lepelt vast zijn lepels. 143 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Dat is zeker. 144 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Emily, begin niets met een Franse chef-kok. 145 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Dat was ik niet van plan. 146 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Heb je het leuk gehad? 147 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 Mijn vriendinnen vonden je leuk. -Zij waren leuk. 148 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Ik wilde je zeggen dat ik Gabriel ook… 149 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 …voor het feest heb gevraagd. 150 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Waarom? 151 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Nu weet ik niet of ik kom. 152 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Je moet komen. Het is een goede kans om te praten. 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Niemand zet de eerste stap. 154 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Jullie komen gewoon. Geen drama. 155 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Wees niet zo koppig. 156 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Mijn god. Is dat Mathieu Cadault? 157 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Ja, hij is de laatste die ik wil zien. 158 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Weet je dat ik erna Pierre als klant heb verloren? 159 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Meen je dat? Wat erg. 160 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Ik weet het. Het was een les. 161 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Ik hou liefde en werk gescheiden. 162 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 Bedankt trouwens voor de hamman. -Graag gedaan. 163 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Zie ik je morgen? 164 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Natuurlijk. 165 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Heeft iemand dezelfde streek uitgehaald? 166 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Pardon? 167 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Heeft iemand u gedumpt, zoals u Emily? 168 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Zo ging het niet. 169 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 U dumpte haar en nam haar Pierre af. 170 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Waar hebt u het over? 171 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Hebt u Emily Pierre niet afgenomen? 172 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Nee. Dat heeft ze helemaal zelf gedaan. 173 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 En ik heb haar niet gedumpt. 174 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 We zouden gaan, maar ik ontdekte dat ze een ander had. 175 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Ik wil me er niet mee bemoeien. 176 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Mijn excuses. 177 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 GEFELICITEERD. EET LANG TAART 178 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}PROFICIAT, LIEVERD. IK HOU VAN JE! MAM 179 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 JAAR JONG! PROFICIAT 180 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 GEFELICITEERD VRIENDIN 181 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 GEFELICITEERD MOOI VANBINNEN EN VANBUITEN 182 00:09:57,722 --> 00:09:59,772 {\an8}GEFELICITEERD 183 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}GEFELICITEERD AAN DE ENIGE 184 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 WIE PRINT BETER STAAT DAN MIJ 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,650 GEFELICITEERD 186 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Juist. Ik moet Rimowa nog vertellen dat dit leuke idee niet doorgaat. 187 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Ze zien er goed uit. 188 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Nee, vandaag doe ik dit niet. 189 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Dat is mijn cadeau aan mezelf. 190 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Dit is ook voor jou. 191 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 {\an8}DIKKE PIZZA 192 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Mijn dikke Chicago-pizza van Madeline. 193 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Heeft iemand overgegeven? 194 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}EXTRA KAAS DIEPVRIES 195 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Eten is verboden op kantoor. 196 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Dit blijft tot zes maanden goed in de diepvries, staat er. 197 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Wat afschuwelijk. 198 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Ik neem deze mee. 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Ik leg ze in de keuken neer voor later. 200 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Hopelijk gooi je ze weg. 201 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Natuurlijk. 202 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 EEN DIKKE PIZZA VAN EEN GAVE MEID. 203 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 BEDANKT 204 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Mag ik je een speciale lunch aanbieden voor je verjaardag? 205 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Dat zou heel leuk zijn, Luc. Bedankt. 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Gaan we hier lunchen? 207 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. Mijn favoriete begraafplaats. 208 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Kijk. 209 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Het is Balzac. 210 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Ik zit graag bij Balzac, omdat niemand hier zit. 211 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Ze gaan allemaal naar Chopin, Gertrude Stein of Oscar Wilde. 212 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 En ik hou van zijn dikke kop. 213 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Kom je hier vaak? 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Altijd op mijn verjaardag. 215 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Als ik aan het leven denk, denk ik aan de dood. 216 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 We denken dat ons leven hier is. 217 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Maar eigenlijk brengen we de rest van de eeuwigheid daar door. 218 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Geloof je in een leven na de dood? 219 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Een leven na de dood. 220 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Nee, het leven na de dood is niets. 221 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Een leegte. Een onvoorstelbare duisternis. 222 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Elke verjaardag wil ik dus van elke minuut van mijn leven genieten. 223 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Geen schuldgevoelens… 224 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 …of gedachten aan Marianne één of Marianne twee. 225 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Wie zijn al die Mariannes? 226 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Dat doet er niet toe. Ik denk niet aan hen. 227 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Maar begin nooit iets met een Marianne. 228 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Nooit. 229 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Voor vanavond? 230 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 Ja. -Mag ik? 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Ga je dit opdienen? 232 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Aan mensen? 233 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Dat dacht ik wel. 234 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 We moeten naar de markt. 235 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 Wat? Nu? -Ja, we hebben nog tijd. 236 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Nu heb je uitstekende ingrediënten. Sta die niet in de weg. 237 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Ik zal proberen er niet te veel over na te denken. 238 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Het is vast maar een buitje. 239 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Dat was onverwacht. 240 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Zeg dat wel. 241 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 242 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Dat betekent letterlijk 'bliksemschicht'. Of donderslag. 243 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Als een zomerse onweersbui. 244 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 We hebben die zo vaak bij ons. 245 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Het is ook liefde… 246 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 …op het eerste gezicht. 247 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Ik ga naar huis. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 En zal het eten niet in de weg staan. 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 250 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 251 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Wat doen die hier? 252 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Ik voel me aangevallen. 253 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Ik wil voorkomen dat je een grote carrièrefout maakt. 254 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Deze koffer is de logische volgende stap van de ringarde-lijn. 255 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 En ik vind hem schitterend. 256 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Ik wil geen Mickey Mouse zijn met mijn gezicht overal op. 257 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Ik haat die foto trouwens. 258 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Waarom? Als ik die foto zie, zie ik een gelukkige, succesvolle man. 259 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Het hoofd van een modern modehuis. 260 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Ik zie het hoofd van een oude vent. 261 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Een ouwe om te douwen. 262 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Dat zullen mensen zeggen. 263 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Zou je een foto goedkeuren van toen je jonger was? 264 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Ik zag er wel goed uit… 265 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 …toen mijn lijf nog zelf haar en collageen aanmaakte. 266 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Je vindt het dus niks, omdat je jezelf oud vindt. 267 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Snap je wat je zegt tegen mij en de vrouwen die Pierre Cadault kopen? 268 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Dat we boven de 40 niet mooi meer zijn? 269 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Vrouwen zijn dol op je, omdat je zorgt dat ze zich mooi voelen. 270 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Onderschat niet wat je met ons doet. 271 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 IK MOET JE METEEN SPREKEN. 272 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 O, mijn god. Wat ziet het er mooi uit. 273 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Ja, hè? We moeten Bill en Jean een foto sturen. 274 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Wat? Noem je mijn ouders bij de voornaam? 275 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 We hebben erover geappt, maar jij geeft nooit antwoord. 276 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Goedenavond, meisjes. 277 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Ik heb goed spul meegenomen. 278 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Champagne Grand Cru van Domaine de Lalisse. 279 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Wat goed van je. 280 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Ik ben in een boom geklommen om lampjes op te hangen. 281 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Oké, jullie zijn allebei geweldig. 282 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Ik bof maar. 283 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Inderdaad. Oké, ik ga deze koud zetten. 284 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Goed. 285 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Wie komt er op het feest? 286 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Jij, ik, Mindy, Gabriel, die je kent… 287 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 …en een paar collega's. 288 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Geen mysterieuze man van je? 289 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Mysterieuze man? Nee. 290 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 Ik heb deze meegenomen. -Bedankt. 291 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Je ziet er mooi uit. 292 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Bedankt. 293 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Sorry. 294 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Gefeliciteerd met je feestje. 295 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 Het is La Cousine Bette. Een van mijn favoriete romans van Balzac. 296 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Over een ongetrouwde vrouw van middelbare leeftijd… 297 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 …die de verwoesting van haar uitgebreide familie plant. 298 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Waarom keek je daarbij naar mij? 299 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Pierre doet trouwens de koffers. 300 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Heeft Julien hem overgehaald? 301 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Nee, ik. 302 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Omhels me niet. Ik heb het voor het bedrijf gedaan. 303 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Maar ik heb wel een cadeautje voor je. 304 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Maak open. 305 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Een sigarettendoosje. 306 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Je weet dat ik niet rook. 307 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Je kunt altijd nog beginnen. 308 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 We zijn nog nooit zo lang uit elkaar geweest. 309 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Behalve die eerste kerst toen je naar Chamonix ging. 310 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Dat is waar. Ik had er geen bereik. 311 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Ik werd gek. Na twee dagen reed ik de hele nacht. 312 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Ik moest je zien. 313 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Sorry dat ik zo tegen je sprak en dat ik je heb weggejaagd. 314 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Het spijt me. Het is jouw schuld niet. We hebben allebei onze dingen. 315 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Dat weet ik. Maar het belangrijkste voor mij is onze relatie. 316 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Ik wil niet kwijt wat we hebben. 317 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 Alles goed? 318 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Dat is precies wat ik wilde. 319 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Die twee weer samen. Zo hoort het te zijn. 320 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Het spijt me. Hoe zijn die hier beland? 321 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Hoezo? Ik vind ze geweldig. 322 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Echt? Ik ook. Geweldig. 323 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Maar ze zien er wat goedkoop uit. 324 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 Vooral de wieltjes. 325 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Dat vind ik ook. Ik ga nu naar een feest… 326 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 …maar ik zal het er morgen met Rimowa over hebben. 327 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Dit is een belangrijke zaak. 328 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 We moeten dit nu oplossen. 329 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 En de foto. Vind je die mooi? 330 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Prachtig. 331 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Ik moet deze koffer zien bewegen. 332 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Je bent op het vliegveld. 333 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Sneller. 334 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Nog sneller. 335 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Snel. Je vliegtuig vertrekt. 336 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Ons eerste diner in Parijs was een succes. 337 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Dat vind ik ook. 338 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Of mijn smaakpapillen waren aangetast door de drank… 339 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 …of het eten was heerlijk. 340 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 Het was heel lekker. -Bedankt. 341 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Het was verrukkelijk. 342 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 En ik waardeer hoe gul je met de boter was. 343 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Boter is voor mij de link tussen Chicago en Parijs. 344 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Ik haal hem wel. 345 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Vermaak je je? 346 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Ja, een perfecte avond. Bedankt. 347 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Fijn om jullie samen te zien. 348 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Ik zou blij zijn als jij ook iemand had. 349 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Ik weet het. 350 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Als je je flirt geheim wilt houden, is dat ook prima. 351 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 De taart is spectaculair, Gabriel. 352 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Shit. De champagne. 353 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Doe een wens. 354 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gabs, vertel eens wat ik eet… 355 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 …zodat ik het goed kan posten. 356 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Het is chocoladetaart gevuld met drie lagen chocolademousse… 357 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 …en besprenkeld met zeezout van Île de Ré. 358 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Hij is echt heerlijk. 359 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Ja, dit is de beste chocoladetaart die ik ooit heb gehad. Serieus. 360 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Fijn. Hij was voor jou. 361 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 De champagne is aangekomen. 362 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Oké, meid, een toost. 363 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 Kom op. -Ga staan. 364 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Goed dan. 365 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Waar begin ik mee? 366 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Jullie hebben mijn tijd hier heel speciaal gemaakt. 367 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ik moet nog veel leren… 368 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 …en ik maak intussen veel fouten… 369 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 …dus pardon. 370 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Maar bedankt dat jullie me verdragen. 371 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 Proost. 372 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Ik wil ook iets zeggen. 373 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Op Emily, onze gastvrouw… 374 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 …die inderdaad veel fouten heeft gemaakt in Parijs. 375 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Ze gaf zich uit als mijn vriendin terwijl ze iets met mijn vriend had. 376 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 En op mijn vriend, die met mijn valse vriendin heeft geneukt. 377 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Camille. Zo is het niet. 378 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Onzin. 379 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Wil je er echt geen? 380 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Wacht. Kunnen we praten? 381 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 Hoelang is dit al aan de gang? -Het is niet aan de gang. Het… 382 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Het was niets. 383 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Wees voor één keer eerlijk. Ben je met Gabriel naar bed geweest? 384 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Ondertiteld door: Brigitta Broeke