1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Entrega. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 É pra mim? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Não. Acham que você mora aqui? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 "Skokie, Illinois, EUA." 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 É da mamãe e do papai Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Meu Deus. Se for seu aniversário, vou ficar danada. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 É amanhã. Não é idade especial, então não quero festa. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Desculpa, mas quem decide são seus amigos. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 Aniversário é assim. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Tá, mas nada de festa surpresa. Já deu. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Espera, que tal um jantar? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 - Sabe cozinhar? - Nada. E você? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Uma coisa ou outra. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Ai, meu Deus, nosso primeiro jantar parisiense! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Já visualizei. A mesa fica aqui, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 e botamos luzinhas boiando no chafariz! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Penduramos o que seus pais mandaram. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Precisa de licença? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Se perguntar, vai precisar. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Chef à esquerda. 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Oi. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 - O que estão fazendo? - Passando o tempo. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Como de costume. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Na verdade, amanhã é meu aniversário e vamos dar um jantar. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Você tem que vir. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfeito. Eu faço o bolo. Vai ser o presente. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Que ótimo. Muito obrigada. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Agora que está tudo resolvido, vou voltar pra cama. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Aí vocês podem… Tchauzinho. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Tenho uma pergunta. - Sim. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Como a viagem romântica pra St. Tropez com Mathieu Cadault 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 virou um passeio com Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Ela estava triste e queria viajar. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 E eu adorei. Foi muito legal. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Você não respondeu. Por que Mathieu não foi? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Porque ouviu nossa conversa 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 e não quis mais viajar comigo, o que foi a decisão certa. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 - Porque você não gosta dele. - Porque Mathieu é um cliente. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Eu não devia ter aceitado o convite. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Quero fazer tudo certinho agora. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Com clientes e vizinhos. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Então tchau. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 POR QUE CONVIDOU GABRIEL PRO JANTAR? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 QUERO JUNTAR ELE E CAMILLE. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Claro que vou ao seu jantar. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Ótimo. Fico muito feliz. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}E já sei o que vou te dar de presente. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Vou ao hammam com umas amigas hoje 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}e quero que você venha. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Vai aonde? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Você vai ver. Vai adorar. Envio o endereço por mensagem. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}- Tá. Tchau. - Tchau. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! Quando chegou em Paris? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Hoje de manhã. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Você se divertiu com seu marido? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Quer dizer, Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Somos casados há muito tempo, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}não moramos juntos e não temos filhos. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Agora você sabe tudo. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}Nos Estados Unidos se usa aliança! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Só mais uma coisinha antes de a gente terminar. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Rimowa adorou a colaboração com Cadault. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Espero que o entusiasmo deles convença Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}E amanhã é meu aniversário, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}então quero convidar vocês para um jantar lá em casa. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Maravilha! Eu vou. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Sim, posso ir. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Merci beaucoup, Emily, pelo convite, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}mas, primeiro, Pierre não está nada animado para trabalhar com Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Ele quase não quis mais trabalhar com a Savoir. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Por sorte, Julien massageou os nervos dele e nos salvou de perder um cliente. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Mas não fiz massagem de verdade, não, só para esclarecer. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}E agora Julien vai tomar a frente da conta. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}- Acho que foi meu telefone… - Julien, vamos conversar? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Você roubou o Pierre de mim! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Se alguém fez isso, foi você. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Você se meteu na Rimowa, a minha conta. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Você queria se vingar, é? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Lamento o que houve com Pierre, mas a causa foram os seus atos. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 - Só te defendi. - Da próxima vez, não precisa. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Sem problema. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Está tudo bem. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ninguém roubou de ninguém. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 A gente trabalha junto. Ninguém precisa ficar bravo. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 - Brava, não! Estou decepcionada. - Eu também! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Queria ir à sua festa, mas vai retirar o convite. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 - Claro que não! - Ótimo, eu vou! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Ótimo! Me avisa se tiver alguma alergia! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Que lindo aqui. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 É mesmo. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Tem muitos lugares marroquinos legais pra conhecer em Paris. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Eu adoro. Os restaurantes, as casas de chá. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 - Olá. - Olá. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Duas entradas para esfoliação e massagem. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Toalha? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 - Oui. Merci. Obrigada. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Pode me ver um roupão também? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Obrigada. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Vamos deixar que elas nos encontrem. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 É meio estranho ficar olhando pra todo mundo na sala. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 É pra dar beijo no rosto quando elas chegarem? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 É só isso que vai beijar? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Desculpa, não sei o protocolo. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Nunca conheci ninguém pelada. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Talvez a minha mãe. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Você é engraçada. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 - Camille. - Oi! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 - Tudo bem? - Tudo, e você? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 - Tudo, e você? - Que bom ver você. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Oi. Ça va? - Oi. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Ela que foi à casa dos seus pais? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 - Em inglês? - Desculpa. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Perguntei se foi você que trepou com o irmão dela. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 É, fui eu. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Não culpo você, não. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily é das boas. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Entendi. Muito prazer. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Emily, você prefere os homens americanos ou os franceses? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Aparentemente, prefiro os jovens. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Eu prefiro os americanos. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 São muito grandes e peludos. E parecem bem tranquilos também. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Os franceses não são nada tranquilos. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 O que está havendo com Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Espera, aposto que eu sei. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille está esperando Gabriel fazer um grande gesto, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 e Gabriel está esperando Camille se desculpar pela briga. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, você está sendo cabeça-dura? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Cabeça-dura é ele. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Já terminaram antes, não? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Já, algumas vezes, e a gente também briga, como todo casal. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Mas, sei lá, desta vez parece diferente. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 - Acha que tem outra pessoa? - Não. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Não sei. Com certeza, não. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Não era brincadeira, hein? Que calorão! 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Quer dizer, a única "outra pessoa" é o restaurante dele. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 As panelas são tudo pra ele. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Importam mais que as pessoas. Sei disso há muito tempo. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Verdade. Ele não tem uma panela especial que ninguém pode tocar? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Tem. A frigideira de omelete. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Ela tem até as iniciais dele. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Não pode se meter entre um homem e as panelas dele, Camille. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Como assim? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Deve dormir de conchinha com as conchas. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Com certeza! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Emily, nunca namore um chef francês. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Não pretendo. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 E aí? Se divertiu? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Minhas amigas gostaram de você. - Elas são ótimas. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Preciso contar que convidei o Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 para o jantar amanhã. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Emily, por quê? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Agora não sei mais se vou. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Você tem que ir. É uma oportunidade pra vocês conversarem. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Ninguém precisa tomar a iniciativa. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Os dois podem ir. Sem drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Não seja cabeça-dura. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Aquele é Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Sim. É a última pessoa que quero ver agora. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Fui expulsa da conta do Pierre depois da viagem, sabia? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Não brinca! Que droga. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Pois é. Aprendi a lição. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Nunca mais vou misturar amor e trabalho. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 - Enfim, obrigada pelo hammam. - Foi um prazer. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Vejo você amanhã? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Claro. 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Tá. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Deram uma de Mathieu Cadault com Mathieu Cadault? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Desculpe? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Tomou um bolo, como fez com Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Não foi nada disso. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Deu um fora nela e a demitiu da conta. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Do que está falando? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Não tirou a Emily da conta do Pierre? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Não. Foi ela que fez besteira. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 E não dei bolo nela. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Estávamos de saída, e descobri o casinho da Emily. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Não quero me envolver. Não é problema meu. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Com licença. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 BON ANNIVERSAIRE, AMIGA. COMA MUITO BOLO! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO, FILHA, TE AMO! BEIJO! 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 ANINHOS! PARABÉNS 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 FELIZ ANIVERSÁRIO, AMIGA 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 PARABÉNS PRA ESSA LINDA POR DENTRO E FORA 186 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}BON ANNIVERSAIRE PRA ÚNICA PESSOA 187 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 QUE VESTE ESTAMPA MELHOR QUE EU 188 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Ótimo. Ainda preciso avisar a Rimowa que a ideia que amaram não vai rolar. 189 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Ficaram bonitas. 190 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Não vou lidar com isso hoje. 191 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 É o presente que vou me dar. 192 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Isto também é pra você. 193 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 {\an8}PIZZA FUNDA DE CHICAGO 194 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 É a pizza funda de Chicago da Madeline! 195 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Alguém vomitou? 196 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}QUEIJO MANTER CONGELADO 197 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Vocês sabem que é proibido comer no escritório. 198 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Aqui diz que dura até seis meses no congelador. 199 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Que horror… 200 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Eu levo. 201 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 E coloco na cozinha. Fica pra depois. 202 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Espero que você jogue fora. 203 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Claro que sim. 204 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 PIZZA FUNDONA DE UMA GOSTOSONA. 205 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 OBRIGADA 206 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Emily? 207 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Posso levar você para almoçar num lugar especial? 208 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Que gentileza a sua, Luc. Obrigada. 209 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Vamos almoçar aqui? 210 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. Meu cemitério preferido. 211 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Olha! 212 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 É Balzac. 213 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Gosto de sentar perto do Balzac porque ninguém senta perto dele. 214 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Todo mundo vai atrás de Chopin, Gertrude Stein, Oscar Wilde. 215 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Além disso, gosto da cabeçona dele. 216 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Costuma vir aqui? 217 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Sempre no meu aniversário. 218 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Pra mim, pensar sobre a vida é contemplar a morte. 219 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Pensamos que a vida real é aqui. 220 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Mas vamos passar a maior parte da eternidade lá embaixo. 221 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Acredita em vida após a morte? 222 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Vida após a morte! 223 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Não, Emily. Vida após a morte não é nada. 224 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Esquecimento. Uma escuridão inconcebível. 225 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Então, no meu aniversário, aprecio cada minuto enquanto estou vivo. 226 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Não perca tempo com culpa 227 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 nem pensando na primeira Marianne, na segunda Marianne. 228 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Quem são essas Mariannes? 229 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Não importa. Não penso nelas. 230 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Nunca namore uma mulher chamada Marianne. 231 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Tá bem. 232 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Nunca. 233 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 É pro jantar? 234 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 - É. - Posso ver? 235 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Vai servir isto? 236 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Pras pessoas? 237 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Achava que sim. 238 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Tá, a gente precisa ir à feira. 239 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 - Calma, o quê? Agora? - É, ainda dá tempo. 240 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Agora tem ótimos ingredientes. É só não atrapalhar. 241 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Tá bem. Não vou ficar pensando muito nisso. 242 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Deve ser só uma chuvinha. 243 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Começou a chover do nada! 244 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Pois é. 245 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 246 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Significa literalmente "relâmpago". Ou "trovão". 247 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Coup de foudre. 248 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Tipo uma chuva de verão. 249 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 No Meio-Oeste dos EUA tem direto. 250 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Também significa… 251 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 amor à primeira vista. 252 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Vou pra casa. 253 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 E não atrapalhar a comida. 254 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 255 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 256 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Por que isso está aqui? 257 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Me sinto atacado! 258 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Vim impedir que você cometa o maior erro da sua carreira. 259 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Estas malas são o próximo passo natural da linha Ringarde. 260 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 E acho que são divinas. 261 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Não quero meu rosto estampado em tudo que nem o do Mickey Mouse. 262 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Detesto essa foto. 263 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Por quê? Eu vejo um homem feliz e bem-sucedido. 264 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 O chefe de uma marca de vanguarda. 265 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Eu vejo uma cabeça de bruaca. 266 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 A bruaca na mala! 267 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 É o que vão dizer. 268 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Você aprovaria uma foto sua mais jovem? 269 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 É, eu era bem bonito 270 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 quando meu corpo produzia cabelo e colágeno. 271 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Então não gosta desta foto porque se acha velho. 272 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Mas o que isso diz pra mim? Para as mulheres que usam a marca? 273 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Que não seremos bonitas se envelhecermos? 274 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Você faz as mulheres se sentirem bem, por isso elas adoram você. 275 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Não subestime o poder que você tem. 276 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 PRECISO VER VOCÊ IMEDIATAMENTE. 277 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Nossa! Essa mesa está linda! 278 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Tá, sim! Temos que mandar uma foto para Bill e Jean. 279 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Já está íntima assim dos meus pais? 280 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Conversamos nos comentários. Você que nunca responde. 281 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Olá, meninas! 282 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Oi. 283 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Trouxe o champanhe do bom. 284 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 O Grand Cru da Domaine de Lalisse. 285 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Que exagero! 286 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Subi na árvore e pendurei seis metros de pisca-pisca, tá? 287 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Tá bem, vocês duas exageraram. 288 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Mas sou muito sortuda. 289 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 É mesmo. Vou lá em cima colocar pra gelar. 290 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Tá bem. 291 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Quem vem para o jantar? 292 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Somos eu, você, Mindy, Gabriel, como você sabe, 293 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 e uns colegas do trabalho. 294 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Nenhum namorado misterioso… 295 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Namorado misterioso? Não! 296 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Oi. 297 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 - Trouxe mais cadeiras. - Obrigada. 298 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 - Oi. - Oi. 299 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Você está linda, Camille. 300 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Obrigada. 301 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Com licença. 302 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Feliz festa de aniversário! 303 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 É La Cousine Bette. Um dos meus romances preferidos de Balzac. 304 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 É sobre uma solteira de meia-idade 305 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 que planeja a destruição dos parentes dela. 306 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Por que olhou pra mim ao dizer isso? 307 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Enfim, Pierre topou fazer as malas. 308 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Meu Deus, Julien o convenceu? 309 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Não, eu convenci. 310 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Não precisa me abraçar. Fiz pela agência. 311 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Mas trouxe um presentinho de aniversário pra você. 312 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Abra! 313 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Uma cigarreira. 314 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Mas você sabe que não fumo. 315 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Nunca é tarde pra começar. 316 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Nunca ficamos tanto tempo longe desde que nos conhecemos. 317 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Tirando o Natal em que foi esquiar em Chamonix. 318 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Isso. Não tinha sinal e você não conseguiu me ligar. 319 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Fiquei doido. Após dois dias, virei a noite dirigindo. 320 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Eu precisava te ver. 321 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Me desculpa por ter perdido a cabeça e por ter te afastado. 322 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 323 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Me desculpe também. Não é culpa sua. Nós dois temos que melhorar. 324 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Eu sei. Mas o que mais importa pra mim é a nossa relação. 325 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Não quero jogar fora o que temos. 326 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 - Tudo bem? - Tudo. 327 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 É exatamente o que eu queria de aniversário. 328 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Eles dois juntos. Como é pra ser. 329 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 É. 330 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Pierre! Desculpe! Como vieram parar aqui? 331 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Por que está se desculpando? Adorei! 332 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Adorou? Eu também! Adorei! 333 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Mas as ferragens parecem baratas, 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 e as rodas também. 335 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Concordo 100%. Estou indo para um jantar, 336 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 mas vou discutir as ferragens e as rodas amanhã com a Rimowa. 337 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Não. 338 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 É um assunto importante. 339 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Vamos resolver agora. 340 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Tudo bem. 341 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 E da foto você gostou? 342 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Adorei. 343 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Quero ver as malas em movimento. 344 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Finja que está no aeroporto. 345 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Mais rápido. 346 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Um pouco mais rápido. 347 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Depressa! Seu avião está saindo! 348 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Acho que nosso 1º jantar parisiense foi um sucesso. 349 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Também acho. 350 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Ou meu paladar foi afetado por excesso de bebida, 351 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 ou a comida estava boa mesmo! 352 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 - Estava ótima. - Obrigada. 353 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Estava uma delícia. 354 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 E gostei de você ter sido generosa com a manteiga. 355 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 A manteiga é onde Chicago e Paris se encontram. 356 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Vou buscar. 357 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Está se divertindo? 358 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Está perfeito. Obrigada. 359 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Que bom ver vocês juntos. 360 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Eu gostaria de ver você com alguém também. 361 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Eu sei. 362 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Se quiser manter segredo do seu casinho, tudo bem. 363 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 O bolo está espetacular, Gabriel. 364 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Merda! O champanhe. 365 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Um desejo! 366 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gabs, me diga o que é, 367 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 pra eu postar direitinho na rede social. 368 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 É bolo de chocolate com três camadas de mousse de chocolate belga, 369 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 salpicado com sal marinho da Ilha de Ré. 370 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Está absolutamente sublime. 371 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Acho que é o melhor bolo de chocolate que já comi. Juro. 372 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Que bom, eu fiz pra você. 373 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Espera aí. 374 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 O champanhe chegou! 375 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Vai, meuf, faz um brinde. 376 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 - É! - Vai lá! 377 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 - Vai! - De pé! 378 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Tá bem. 379 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Muito bem. 380 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Por onde começo? 381 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Vocês todos deixaram minha estada aqui muito especial. 382 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Sei que ainda estou aprendendo 383 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 e errando muito no caminho, 384 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 então pardon! 385 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Mas, sério, obrigada por me aturar, gente. 386 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 - Saúde. - Saúde. 387 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Também quero fazer um brinde. 388 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 À Emily, nossa anfitriã, 389 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 que certamente errou bastante em Paris. 390 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Fingiu ser minha amiga enquanto estava de caso com meu namorado. 391 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 E, ao meu namorado, que comeu minha amiga falsa! 392 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Camille! Não é o que parece. 393 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Mentira! 394 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Tem certeza de que não quer? 395 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, espera! Podemos conversar? 396 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 - Há quanto tempo está rolando? - Não está rolando. Foi… 397 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Não foi nada. 398 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Seja sincera, Emily, ao menos uma vez. Você transou com o Gabriel? 399 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 400 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Legendas: Eduardo Castro