1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Un pachet.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
E pentru mine?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Nu. Știe cineva că stai aici?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
„Skokie, Illinois, USA.”
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
E de la mama și tata Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}O, Doamne! Dacă e ziua ta, mă supăr tare.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
E mâine. Nu-i un an important,
n-am chef să serbez.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Scuze, dar prietenii tăi decid
dacă se va serba sau nu.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Așa funcționează.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Bine, dar fără surprize. Am avut destule.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Ce zici dacă organizăm o petrecere?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
- Știi să gătești?
- Nu. Dar tu?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Știu să fac câte ceva.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
O, Doamne, vom avea
prima noastră petrecere pariziană!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Uite cum zic. Putem pune masa aici
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
și punem luminițe în fântâna arteziană.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Punem și prostiile de la părinți.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Ne trebuie o aprobare?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Dacă cerem, o vom primi.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Bucătarul la stânga ta!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Bună!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
- Care-i treaba?
- Stăm și noi.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Ca de obicei.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
De fapt, e ziua mea mâine
și organizăm o mică petrecere.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Trebuie să vii.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfect. Îți fac un tort.
Va fi cadoul meu.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Ar fi foarte drăguț. Mulțumesc mult!
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Bine, dacă am rezolvat asta,
mă întorc în pat.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Ca să puteți… Pa și pusi!
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Am o întrebare.
- Spune.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Cum de weekendul romantic
în St Tropez cu Mathieu Cadault
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
a devenit o vacanță cu Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Era supărată și voia să plece.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Și mă bucur că a venit. Ne-am distrat.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Eviți întrebarea.
De ce nu erai cu Mathieu?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Fiindcă ne-a auzit vorbind
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
și n-a vrut să mai meargă cu mine.
Și a fost perfect.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
- Fiindcă nu simți nimic pentru el.
- Mathieu e client.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Nu trebuia să merg la St Tropez cu el.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Acum vreau să fac doar ce trebuie.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Cu clienții și vecinii.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Deci, pa.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
MINDY - DE CE L-AI INVITAT
PE GABRIEL LA PETRECERE?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
EMILY COOPER
CA SĂ SE ÎMPACE CU CAMILLE.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Normal că vin la petrecerea ta.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Grozav. Mă bucur foarte mult.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Și știu exact ce-ți voi dărui.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Merg la hamam azi cu niște prietene.
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}Vreau să vii cu mine.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Unde mergi?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Vei vedea. Îți va plăcea.
Bine, îți trimit adresa.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}- Bine, pa.
- Pa.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie!
Când te-ai întors la Paris?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Dimineață.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Te-ai simțit bine cu soțul tău?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Adică cu Laurent G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Suntem căsătoriți de mult timp,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}nu locuim împreună, nu avem copii.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Acum știi tot.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}Păi, în America purtăm verighete.
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Încă un aspect și apoi încheiem.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Rimowa adoră colaborarea cu Cadault.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Sper că entuziasmul lor
îl va convinge pe Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Iar mâine e ziua mea
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}și vreau să vă invit pe toți
la o petrecere la mine.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Grozav! Voi veni.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Da, pot veni.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Merci beaucoup, Emily, pentru invitație,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}dar Pierre nu se va lăsa convins
să colaboreze cu Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Aproape că nu mai voia
să colaboreze cu Savoir.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Din fericire, Julien i-a masat nervii
și astfel nu am pierdut un client.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Vreau să fie clar
că nu am masat nimic la propriu.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}Și acum Julien se va ocupa de campanie.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}- Cred că-mi sună telefonul…
- Julien, putem vorbi?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Mi l-ai furat pe Pierre!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Dacă cineva a furat ceva, tu ai fost.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Te-ai băgat peste mine cu Rimowa.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Deci căutai o ocazie
ca să te răzbuni pe mine?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Îmi pare rău de treaba cu Pierre,
dar a fost doar vina ta.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
- Încercam să te apăr!
- Nu-i nevoie să mă aperi.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Fără probleme.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Totul e în regulă.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Nimeni n-a furat nimic.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Toți lucrăm împreună.
Nu trebuie să vă supărați.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
- Nu sunt supărată, ci dezamăgită.
- Și eu!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Mă bucuram de petrecere.
Nu mai pot veni, nu?
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
- Ba da, poți!
- Grozav, voi veni!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Bine! Să-mi spui dacă ai vreo alergie!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
E foarte frumos.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Da, știu.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Sunt foarte multe localuri
marocane grozave în Paris.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Le ador. Restaurantele, ceainăriile.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
- Bună ziua.
- Bună!
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Două bilete cu exfoliere și masaj, vă rog.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Prosop?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
- Oui. Merci. Mulțumesc.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Îmi dați… Se poate un halat?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Mulțumesc.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Poate mai bine ne găsesc ele.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
E cam penibil să căutăm prin încăpere, nu?
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Trebuie să le sărut pe obraji
când mi le prezinți?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Cum? Doar atât vei săruta?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Scuze, nu știu protocolul.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
N-am mai cunoscut pe nimeni dezbrăcată.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Doar pe mama.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Ești amuzantă.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
- Camille.
- Salut!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
- Ce faci?
- Bine. Tu?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
- Bine și eu.
- Mă bucur să te văd.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Bonjour. Ça va?
- Bună!
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Pe ea ai dus-o la părinții tăi?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
- În engleză?
- Scuze.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Întrebam dacă tu te-ai culcat
cu fratele ei.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Da, eu sunt.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Păi, eu nu te condamn.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily e o fată bună.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Înțeleg. Încântată de cunoștință.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Emily, preferi bărbații americani
sau francezi?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Se pare că prefer bărbații tineri.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Eu prefer americanii.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Sunt așa mari și păroși.
Și cu ei e foarte simplu.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Cu francezii nu e simplu.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Care-i treaba cu Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Stați, cred că știu eu.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille așteaptă ca Gabriel
să facă un gest măreț
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
și Gabriel așteaptă o scuză
de la Camille pentru ceartă.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Camille, ești încăpățânată?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
El e încăpățânat.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
V-ați mai despărțit, nu?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Da, de vreo câteva ori.
Și ne certăm, ca orice cuplu.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Dar nu știu,
de data asta pare ceva diferit.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
- Crezi că are pe altcineva?
- Nu.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Nu, nu știu. Sigur nu.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Nu glumeau, nu? E o căldură aici.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Păi, singurul „altcineva”
este restaurantul lui.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Ține enorm la oalele și tigăile lui.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Chiar mai mult decât la oameni.
Am aflat asta de mult.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Așa e. Nu are o tigaie specială
pe care nu are voie nimeni s-o atingă?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Da. Tigaia lui de omletă.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Are până și inițialele pe ea. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Nu te poți băga
între un bărbat și tigaia lui, Camille.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Ce vrei să spui?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Cred că se giugiulește cu lingura.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Cu siguranță!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Emily, să nu ieși niciodată
cu un bucătar francez.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Nu intenționez.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Te-ai distrat?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Le-ai plăcut prietenelor mele.
- Sunt super.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Voiam să-ți spun
că l-am invitat pe Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
la petrecere mâine-seară.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Emily, de ce?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Nu știu dacă voi veni.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Nu, trebuie să vii.
Veți avea ocazia perfectă să vorbiți.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Nu trebuie nimeni să fie primul.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Doar veniți amândoi. Fără dramatisme.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Nu fi încăpățânată.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
O, Doamne, nu e Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Da. Nu am niciun chef să-l văd acum.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Am pierdut campania cu Pierre
după St Tropez. Știi?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Glumești? E groaznic.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Crede-mă, am învățat lecția.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Nu mai amestec viața amoroasă cu munca.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
- Mersi mult pentru hamam.
- Cu multă plăcere.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Ne vedem mâine?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Desigur!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Bine.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Ți-a făcut-o cineva
în stilul lui Mathieu Cadault?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Poftim?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Ți-a tras clapa,
cum i-ai făcut tu lui Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Nu așa a fost.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Și apoi ai concediat-o din campanie.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Despre ce vorbești?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Nu i-ai luat tu campania lui Pierre?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Nu. A fost din cauza gafei ei.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Și nici nu i-am tras clapa.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Când să plecăm, am aflat
că Emily are o aventură.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Nu vreau să mă bag. Nu e treaba mea.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Scuză-mă.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
BON ANNIVERSAIRE. LA MULTE TORTURI!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}LA MULȚI ANI, SCUMPO.
TE IUBESC! XO, MAMA
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 ANI JEUNE! LA MULȚI ANI
@EMILYINPARIS
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
LA MULȚI ANI! FRUMOASĂ AFARĂ ȘI ÎNĂUNTRU
185
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
CARE MĂ ÎNTRECE LA MODELE
186
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Grozav. Trebuie să anunț Rimowa
că ideea care le-a plăcut nu funcționează.
187
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Chiar arată bine.
188
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Nu, nu mă ocup azi de asta.
189
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
E cadoul meu pentru mine.
190
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Și asta e pentru tine.
191
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
E pizza Chicago cu blat gros
de la Madeline!
192
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
I-a fost cuiva rău?
193
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}BRÂNZĂ DE CALITATE
194
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Știi că nu se permite mâncarea la birou.
195
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Scrie că ține la congelator
până la șase luni.
196
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Absolut îngrozitor.
197
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Bine, iau eu asta.
198
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
O pun în bucătărie. O ai mai târziu.
199
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Sper că o arunci la gunoi.
200
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Evident.
201
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
O PIZZA BUNĂ
DE LA O BUNĂCIUNE DIN CHICAGO.
202
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
MERSI @THEMADMADMADELINE
203
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Emily?
204
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Pot să te duc într-un loc special
la prânz de ziua ta?
205
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Ar fi foarte drăguț, Luc. Mulțumesc.
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Aici luăm prânzul?
207
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Père Lachaise. Cimitirul meu favorit.
208
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Uite!
209
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
E Balzac.
210
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Îmi place să stau lângă Balzac,
căci nimeni nu stă lângă el.
211
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Toți se îngrămădesc la Chopin,
Gertrude Stein sau Oscar Wilde.
212
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
În plus, îmi place capul lui mare.
213
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Deci vii aici des?
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Întotdeauna de ziua mea.
215
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Eu zic că a te gândi la viață
înseamnă a contempla moartea.
216
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Credem că adevărata viață e aici.
217
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Dar ne vom petrece
majoritatea veșniciei acolo jos.
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Deci crezi în viața de apoi?
219
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Viața de apoi!
220
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Nu, Emily.
Viața de apoi înseamnă nimicnicie.
221
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Uitare. Un întuneric de neimaginat.
222
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Deci, de ziua mea, îmi place să mă bucur
de fiecare minut din viața pe care o am.
223
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Nu pierd timpul cu remușcări
224
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
sau gândindu-mă la Marianne numărul unu
sau Marianne numărul doi.
225
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Cine sunt cele două Marianne?
226
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Nu contează. Nu mă gândesc la ele.
227
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Să nu ai relații
cu o femeie pe nume Marianne.
228
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Bine.
229
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Niciodată.
230
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Pentru diseară?
231
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
- Da.
- Îmi permiți?
232
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Vrei să servești asta?
233
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Unor oameni?
234
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Așa intenționam.
235
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Bine, trebuie să mergem la piață.
236
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
- Poftim, cum? Acum?
- Da, încă avem timp.
237
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Acum ai ingrediente grozave.
Nu trebuie decât să nu stai în drum.
238
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Bine. Am să încerc
să nu mă gândesc prea mult.
239
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Probabil doar câțiva stropi.
240
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
A fost așa neașteptată!
241
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Da, așa e.
242
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
243
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Literalmente înseamnă „fulgerătură”.
Sau „tunet”.
244
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Coup de foudre.
245
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Ca o… furtună de vară.
246
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
Sunt foarte comune în Vestul Mijlociu.
247
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Înseamnă și…
248
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
iubire la prima vedere.
249
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Mă duc acasă.
250
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
Și nu voi sta în drumul mâncării.
251
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
252
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
253
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
De ce sunt alea aici?
254
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Mă simt atacat!
255
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Am venit să te împiedic
să faci o greșeală absolut uriașă.
256
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Valizele sunt următorul pas firesc
al colecției Ringarde.
257
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
Și cred că sunt splendide.
258
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Nu vreau să fiu Mickey Mouse
și să-mi apară fața pe toate lucrurile.
259
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Urăsc poza aia.
260
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
De ce? Când mă uit la ea,
văd un om fericit, de succes.
261
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Capul unei mărci revoluționare.
262
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Eu văd capul unei babornițe.
263
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Babornița de pe bagaj!
264
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Asta vor spune oamenii.
265
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Ai fi de acord cu o poză
cu tine în tinerețe?
266
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Păi, arătam destul de bine
267
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
când trupul producea
propriul păr și colagen.
268
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Deci nu-ți place
fiindcă ți se pare că ești bătrân.
269
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Dar ce-mi spui mie?
Și femeilor care cumpără Pierre Cadault?
270
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Că nu suntem frumoase dacă îmbătrânim?
271
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Femeile te adoră fiindcă știi
să le faci să se simtă bine în pielea lor.
272
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Nu-ți subestima această putere.
273
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
PIERRE CADAULT
TREBUIE SĂ NE VEDEM CHIAR ACUM.
274
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
O, Doamne! Arată absolut grozav!
275
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Știu! Trebuie să le trimitem o poză
lui Bill și Jean.
276
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Cum? Le spui pe nume părinților mei?
277
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Am vorbit de asta în mesaje.
Tu nu răspunzi niciodată.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Bună seara, fetelor!
279
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Bună.
280
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Ți-am adus ceva bun.
281
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Șampanie Grand Cru din Domaine de Lalisse.
282
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Ești nemaipomenită!
283
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
M-am urcat într-un copac
și am pus vreo 20 de luminițe.
284
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Da, amândouă sunteți nemaipomenite.
285
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Sunt foarte norocoasă.
286
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Chiar ești.
Duc asta sus, ca să se răcească.
287
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Bine.
288
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Deci cine vine la petrecere?
289
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Tu, eu, Mindy,
Gabriel, despre care ți-am spus,
290
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
și câteva persoane de la birou.
291
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Vreun bărbat misterios cu care ieși?
292
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Bărbat misterios? Nu!
293
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Bună.
294
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
- Am adus astea.
- Mulțumesc.
295
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
- Bună.
- Bună.
296
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Ești frumoasă, Camille.
297
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Mulțumesc.
298
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Mă scuzați.
299
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
La multe petreceri de aniversare!
300
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
E Verișoara Bette. Unul dintre
romanele mele favorite de Balzac.
301
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
E despre o femeie
de vârstă mijlocie, necăsătorită,
302
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
care plănuiește distrugerea
familiei ei extinse.
303
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
De ce m-ai privit când ai spus asta?
304
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
În fine. Pierre e de acord cu valiza.
305
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
O, Doamne, l-a convins Julien?
306
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Nu, eu.
307
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Nu e nevoie de îmbrățișări.
Am făcut-o pentru firmă.
308
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Dar ți-am adus
un mic cadou pentru ziua ta.
309
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Deschide-o!
310
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
O tabacheră.
311
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Dar știi că nu fumez.
312
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Nu e prea târziu să începi.
313
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
N-am mai fost niciodată despărțiți
așa de mult timp.
314
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
La primul Crăciun
ai mers la schi în Chamonix.
315
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Așa e. Nu aveam deloc semnal
și nu m-ai putut contacta.
316
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
M-a terminat.
După două zile, am condus toată noaptea.
317
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Trebuia să te văd.
318
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătul.
Scuze dacă te-am îndepărtat.
319
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Camille…
320
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Și mie îmi pare rău. Nu e vina ta.
Amândoi avem probleme de rezolvat.
321
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Știu. Dar pentru mine
cel mai mult contează relația noastră.
322
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Nu vreau să pierdem ce avem.
323
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
- Ești bine?
- Da.
324
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
E exact ce voiam de ziua mea.
325
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Ca ei să se împace. Așa trebuie să fie.
326
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Da.
327
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Pierre! Îmi pare rău! Cum au ajuns aici?
328
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
De ce-ți pare rău? Le ador!
329
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Chiar așa? Și eu! Le ador!
330
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Dar metalul pare cam ieftin
331
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
și roțile la fel.
332
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Complet de acord. Eu merg la o petrecere,
333
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
dar voi discuta mâine cu Rimowa
despre metal și roți.
334
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Nu.
335
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
E o problemă importantă.
336
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Trebuie s-o rezolvăm acum.
337
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Bine.
338
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
Și poza. Îți place?
339
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
O ador.
340
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Trebuie să văd valiza în mișcare.
341
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Fă-te că ești la aeroport.
342
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Mai repede.
343
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Și mai repede.
344
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Grăbește-te! Pierzi avionul!
345
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Prima noastră petrecere franceză
a fost un succes.
346
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Așa e.
347
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Ori am gustul alterat
de la alcoolul în exces,
348
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
ori mâncarea chiar a fost bună!
349
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
- A fost foarte bună.
- Mersi.
350
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
A fost delicioasă.
351
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
Și apreciez
cât de generoasă ai fost cu untul.
352
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Cred că untul e punctul comun
între Chicago și Paris.
353
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Nu, mă duc eu.
354
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Te distrezi?
355
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Da, e seara perfectă. Mulțumesc.
356
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Mă bucur să vă văd împreună.
357
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
M-aș bucura dacă și tu ai avea pe cineva.
358
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Știu.
359
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Dar dacă vrei să ții secretă
mica ta aventură, nu-i nimic.
360
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
Tortul arată fantastic, Gabriel!
361
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
La naiba! Șampania.
362
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Pune-ți o dorință!
363
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gab. Gabs, spune-mi ce mănânc,
364
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
ca să pot posta corect pe contul meu.
365
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Tort de ciocolată
cu trei straturi de spumă de ciocolată,
366
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
presărat cu sare de mare din Île de Ré.
367
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Este absolut divin.
368
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Da, e cel mai bun tort de ciocolată
pe care l-am gustat. Serios.
369
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Bine, l-am făcut pentru tine.
370
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Scuze.
371
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
A sosit șampania!
372
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Bine, meuf, un toast!
373
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
- Da!
- Haide!
374
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
- Hai!
- Sus!
375
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Bine.
376
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
În regulă.
377
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Bine, cu ce încep?
378
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Datorită vouă am petrecut
un timp foarte special aici.
379
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Știu că mai am multe de învățat
380
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
și că voi mai face încă greșeli,
381
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
așa că pardon!
382
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Dar, sincer, vă mulțumesc
tuturor că mă suportați.
383
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
- Noroc!
- Noroc!
384
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Aș vrea să țin și eu un toast.
385
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Pentru Emily, gazda noastră,
386
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
care cu siguranță a făcut
destule greșeli în Paris.
387
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
A pretins că-mi este prietenă,
dar s-a culcat cu iubitul meu.
388
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
Și pentru iubitul meu,
care i-a tras-o falsei mele prietene!
389
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Camille! Nu e ce crezi.
390
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Vrăjeli!
391
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Sigur nu vrei una?
392
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Camille, stai! Putem vorbi?
393
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
- De cât timp se petrece asta?
- Nu se petrece nimic. E…
394
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
N-a fost nimic.
395
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Măcar acum, Emily, fii sinceră.
Te-ai culcat cu Gabriel?
396
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Camille…
397
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Subtitrarea: Ligia Bradeanu