1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Мадемуазель Купер.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Посилка.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
Це для мене?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Ні. Люди думають, що ти тут живеш?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
«Скокі, Іллінойс, США».
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Це від мами й тата Куперів?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}О Боже. Якщо це твій день народження,
я буду така зла.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
Він завтра. Цей рік ніякий,
тож мені не хочеться святкувати.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Вибач, але рішення про святкування
приймають твої друзі.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
У цьому суть днів народження.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Добре, але без сюрпризів.
У мене їх було достатньо.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Як щодо вечірки?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
-Ти вмієш готувати?
-Ні грама. А ти?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Я можу зготувати кілька речей.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
О Боже, у нас буде перша паризька вечірка!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Я вже уявляю. Можемо поставити стіл отут,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
і тоді ми могли б
оздобити ліхтариками фонтан!
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Можна розвісити барахло від твоїх батьків.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Чи нам потрібен дозвіл?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Якщо ми питаємо, то так.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Кухар ліворуч!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Привіт!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
-Що відбувається?
-Просто тусуємося.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Як завжди.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Узагалі, завтра мій день народження,
і ми плануємо вечірку.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Ти мусиш прийти.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Чудово. Я спечу тобі торт.
Це буде мій подарунок.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Це було б дуже мило. Спасибі велике.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Добре, якщо це вирішено, то я йду спати.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Щоб ви могли… Чао, какао.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
-У мене є запитання.
-Добре.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Як твої романтичні вихідні
в Сен-Тропе з Матьє Кадо
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
перетворилися у відпустку з Каміллою?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Вона була засмучена й хотіла розвіятися.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
І я рада, що вона приїхала.
Було дуже весело.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Ти ухиляєшся від запитання.
Чому там не було Матьє?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Бо він підслухав нашу розмову
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
і не хотів їхати у відпустку зі мною,
що було правильним рішенням.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
-Бо ти не маєш до нього почуттів.
-Бо Матьє був клієнтом.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Мені не слід було їхати з ним у Сен-Тропе.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Тепер я прагну робити все як слід.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
І з клієнтами, і з сусідами.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Тож бувай.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
МІНДІ - З ЯКОГО ДИВА
ТИ ЗАПРОСИЛА ҐАБРІЕЛЯ НА ВЕЧІРКУ?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
ЕМІЛІ КУПЕР
Я ХОЧУ ПОМИРИТИ ЙОГО З КАМІЛЛОЮ.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Звичайно, я прийду на твою вечірку.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Чудово. Я дуже рада.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Я знаю, що саме подарую
на твій день народження.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Я сьогодні йду з подругами в хамам,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}і хочу, щоб ти приєдналася.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}У ха-що?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Побачиш. Тобі сподобається.
Добре, я скину тобі адресу.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}-Гаразд, бувай.
-Бувай.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Вітання, Сільві!
Коли ти повернулася в Париж?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Уранці.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Чи ти гарно провела час
зі своїм чоловіком?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Тобто Лораном Же.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Ми одружені багато років,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}ми не живемо разом, у нас немає дітей.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Тепер ти все знаєш.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}А в Америці ми носимо обручки!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Я маю ще одну справу перед тим,
як ми закінчимо.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}По-перше, «Рімова» в захваті
від співпраці з Кадо.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}І я сподіваюся,
що їхній ентузіазм переконає П'єра.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}По-друге, завтра мій день народження,
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}і я б хотіла запросити вас усіх
на вечірку в мене вдома.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Прекрасно! Я прийду.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Так, я можу прийти.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Дуже дякую за запрошення, Емілі,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}але, по-перше, П'єр узагалі не в захваті
від ідеї співпрацювати з «Рімова».
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Він мало не перехотів
працювати з «Савуаром».
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}На щастя, Жульєн помасажував
його нерви й врятував нашого клієнта.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Слід зазначити, що обійшлося
без буквального масажу.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}І тепер цим клієнтом завідуватиме Жульєн.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}-Здається, мені дзвонять…
-Жульєне, можна на хвилинку?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Ти вкрав у мене П'єра!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Якщо хтось і є крадієм, то це ти.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Ти обійшла мене з «Рімова». Моїм клієнтом.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Ти шукав можливості помститися мені?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Мені шкода, що так вийшло з П'єром,
але це сталося через твої дії.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
-Я намагався тебе захистити!
-Надалі можеш не намагатися.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Без проблем.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Усе гаразд.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ніхто нікого не вкрав.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Ми всі працюємо разом. Не варто сердитися.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
-Я не сердита! Я розчарована.
-Я теж!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Я з нетерпінням чекав на вечірку.
Ти вже не хочеш, щоб я був.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
-Це не так!
-Чудово, тоді я прийду!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Добре! Скажеш, якщо
в тебе є алергія на продукти!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
Тут дуже красиво.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Я знаю.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
У цьому місті стільки гарних
марокканських місць.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Я це обожнюю. Ресторани, чайні будинки.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
-Вітаю.
-Вітаю.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Два квитки зі скрабами й масажем.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Дуже дякую. Рушник?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
-Так. Дякую.
-Спасибі.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Можна мені теж халат? Будь ласка.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Дякую.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Хай самі знайдуть нас.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Трохи ніяково
роззиратися по кімнаті, правда?
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Чи мені все ще слід цілувати їх у щоку
при зустрічі?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Що? Ти більше нічого не будеш цілувати?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Вибач, я не знаю правил.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Я ніколи не зустрічалася
з кимось уперше голяка.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Окрім, хіба, моєї мами.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Ти дотепна.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
-Камілло.
-Привіт!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
-Як справи?
-Добре, а в тебе?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
-Добре, а в тебе?
-Рада тебе бачити.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
-Привіт. Як ся маєш?
-Привіт.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Ти привела її до будинку батьків?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
-Англійською?
-Вибач.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Я просто запитувала,
чи це ти спала з братом.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Так, це я.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Я тобі не дорікаю.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Емілі хороша.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Так. Приємно познайомитися.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Емілі, хто тобі більше подобається:
американці чи французи?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Схоже, мені подобаються юнаки.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
А мені більше подобаються американці.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Вони такі великі й волохаті.
Здається, з ними дуже просто.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Ну, з французами непросто.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Що відбувається між тобою і Ґабріелем?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Стій, думаю, я знаю.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Камілла чекає,
щоб Ґабріель зробив цей великий вчинок,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
а Ґабріель чекає,
щоб Камілла вибачилася за їхню сварку.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Камілло, ти упираєшся?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Це він уперся.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Ви двоє вже розходилися, правда?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Так, кілька разів, і ми сваримося,
як і кожна пара.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Але я не знаю,
цього разу, здається, це щось інше.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
-Думаєш, є хтось іще?
-Ні.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Ні, я не знаю. Однозначно, ні.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Тут тепло не на жарт, правда?
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Єдиний «хтось іще» - це його ресторан.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Сковорідки йому дорожчі за все.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Навіть більше за людей.
Я це знаю вже давно.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Точно. Він має і спеціальну сковороду,
яку нікому не можна чіпати, чи не так?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Так. Для омлетів.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
На ній навіть є його ініціали. «ҐТК».
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Звісно, ти не можеш розлучити
чоловіка з його сковорідкою, Камілло.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Ти про що?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Він, мабуть, спить зі своїми ложками.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Аякже!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Добре, Емілі, ніколи не зустрічайся
з кухарем-французом.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Не планую.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Чи тобі сподобалося?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
-Думаю, ти була до душі моїм подругам.
-Вони були чудовими.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
І я хотіла сказати тобі,
що запросила Ґабріеля
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
на завтрашню вечірку.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Емілі, нащо?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Я тепер не знаю, чи прийду.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Ні, ти мусиш. Це для вас буде
чудовою нагодою поговорити.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Нікому не треба ініціювати контакт.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Ви двоє можете просто прийти. Без драми.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Не будь упертою.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
О Боже, це Матьє Кадо?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Так. Він чи не останній,
кого я хочу зараз бачити.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Ти знаєш, що мене усунули
від роботи з П'єром після Сен-Тропе?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Жартуєш? Це жахливо.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Знаю, повір. Я засвоїла урок.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Більше ніколи не буду змішувати
побачення і роботу.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
-Дуже дякую за хамам.
-Немає за що.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Побачимось завтра?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Звісно!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Добре.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Отже, Матьє Кадо страждає
від поведінки Матьє Кадо?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Перепрошую?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Хтось проігнорував тебе,
як і ти вчинив з Емілі?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Сталося по-іншому.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Ти кинув її, а тоді звільнив
із роботи з П'єром.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Ти про що?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Ти не усунув Емілі від роботи з П'єром?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Ні. Вона сама постаралася.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Крім того, я її не кидав.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Ми вже рушали, і я дізнався,
що в Емілі є роман.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Я не хочу втручатися. Це не моє діло.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Я перепрошую.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО.
ДОВГИХ І СОЛОДКИХ РОКІВ!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗОЛОТКО,
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! МАМА
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 РОКІВ! З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS
184
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО
185
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
З ІМЕНИНАМИ ТУ, ЩО КРАСИВА
ЗСЕРЕДИНИ І ЗЗОВНІ
186
00:09:57,722 --> 00:09:59,772
{\an8}@CAMILLEDELALISSE
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
187
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}@THEJULIENSIMON
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ЄДИНУ ЛЮДИНУ,
188
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
ЯКА НОСИТЬ КРАЩИЙ ПРИНТ, НІЖ Я
189
00:10:04,020 --> 00:10:05,650
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS
190
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Чудово. Мені ще треба сказати «Рімова»,
що їхня улюблена ідея не відбудеться.
191
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Вони дійсно гарні.
192
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Ні, я не робитиму цього сьогодні.
193
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Це мій подарунок собі на день народження.
194
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Це також для тебе.
195
00:10:33,466 --> 00:10:34,876
{\an8}ПІЦА ПО-ЧИКАЗЬКИ
196
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Це моя піца по-чиказьки від Маделін!
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Когось знудило?
198
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}КОРОЛЬ-СИР
ТРИМАТИ В ХОЛОДІ
199
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Ви знаєте, що в офіс
заборонено приносити їжу.
200
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Тут пише, що вона
може зберігатися в холодильнику пів року.
201
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Як жахливо.
202
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Добре, я це заберу.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
Залишу на кухні. На потім.
204
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Сподіваюся, ти несеш це на смітник.
205
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Звичайно.
206
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
ЧИКАЗЬКА СТРАВА ВІД ЧИКАЗЬКОЇ КРАЛІ.
207
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
ДЯКУЮ @THEMADMADMADELINE
208
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Емілі?
209
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Чи можу я повести тебе на обід
в особливому місці?
210
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Це було б дуже мило, Люку. Дякую.
211
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Наш обід буде тут?
212
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Так. Пер-Лашез. Мій улюблений цвинтар.
213
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Глянь!
214
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Це Бальзак.
215
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Я люблю сидіти біля Бальзака,
бо біля нього ніхто не сидить.
216
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Усі надто зайняті Шопеном,
або Гертрудою Стайн, або Оскаром Вайлдом.
217
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
До того ж, мені подобається
його велика голова.
218
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Ти часто тут буваєш?
219
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
На кожен свій день народження.
220
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Для мене думати про життя
означає міркувати про смерть.
221
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Ми думаємо, що наше справжнє життя вгорі.
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Але насправді більшість вічності
ми проведемо тут, унизу.
223
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
То ти віриш у життя після смерті?
224
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Життя після смерті!
225
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Ні, Емілі. Життя після смерті - це ніщо.
226
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Забуття. Морок, який ми не можемо уявити.
227
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Тож! У кожен день народження
я люблю насолодитися кожною миттю життя.
228
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Не марнуй час на провину,
229
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
чи думки про Маріану номер один,
чи Маріану номер два.
230
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Що за Маріани?
231
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Байдуже. Я не думаю про них.
232
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Просто ніколи не зустрічайся
з жінкою на ім'я Маріана.
233
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Добре.
234
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Ніколи.
235
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Це на вечірку?
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
-Так.
-Можна?
237
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Ти будеш це подавати?
238
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Людям?
239
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Я планувала.
240
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Добре, нам треба піти на ринок.
241
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
-Вибач, що? Зараз?
-Так, час ще є.
242
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Тепер ти маєш відмінні інгредієнти.
Тобі залишається тільки не заважати.
243
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Добре. Спробую забагато про це не думати.
244
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Це, мабуть, просто мжичка.
245
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Він узявся нізвідки!
246
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Точно.
247
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Удар блискавки.
248
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Це буквально означає «удар блискавки».
Або грому.
249
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Удар блискавки.
250
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Наче… літня злива!
251
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
У нас на Середньому Заході вони постійно.
252
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Це також означає…
253
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
кохання з першого погляду.
254
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Я піду додому.
255
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
І не заважатиму готуванню їжі.
256
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Привіт, П'єре.
257
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Привіт, Сільві.
258
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Чому вони тут?
259
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Я відчуваю загрозу!
260
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Я прийшла, щоб зупинити тебе
від найгіршої помилки за всю кар'єру.
261
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Ці валізи - природна еволюція
Кітчевої лінійки.
262
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
І я вважаю, що вони шикарні.
263
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Я не хочу бути Міккі Маусом
й обмальовувати все своїм обличчям.
264
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Я ненавиджу це зображення.
265
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Чому? Коли я на нього дивлюся,
бачу щасливого, успішного чоловіка.
266
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Голову інноваційного бренду.
267
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Я бачу голову старигана.
268
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Стариган на чемодані!
269
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Ось що скажуть люди.
270
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Чи ти б підтримав
зображення себе молодого?
271
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Я справді непогано виглядав,
272
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
коли моє тіло
ще виробляло власне волосся і колаген.
273
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Отже, ти не любиш це зображення,
бо вважаєш себе старим.
274
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Але що ти кажеш мені?
Жінкам, які купують П'єра Кадо?
275
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Що ми некрасиві, коли старіємо?
276
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Жінки хочуть, щоб ти спонукав їх
добре про себе думати.
277
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Не недооцінюй свою здатність це робити.
278
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
П'ЄР КАДО
ПРИХОДЬ НЕГАЙНО.
279
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
О Боже! Виглядає чудово!
280
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Я знаю! Нам треба надіслати фото
Біллу та Джин.
281
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Що? Ти вже на «ти» з моїми батьками?
282
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Ми обговорили це в переписці.
Ти просто ніколи не відповідаєш.
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Доброго вечора, дівчата!
284
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Привіт.
285
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Я принесла тобі якісний товар.
286
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Шампанське «Домен де Лаліс».
287
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Ну ти даєш!
288
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Я видерлася на дерево
й розвісила шість метрів ліхтариків.
289
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Добре, ви обидві даєте.
290
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Але я почуваюся дуже везучою.
291
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Так і є. Добре, я віднесу це нагору,
щоб охололо.
292
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Звісно.
293
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
То хто буде на цій вечірці?
294
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Ти, я, Мінді, Ґабріель,
про що тобі відомо,
295
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
і кілька людей із роботи.
296
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Не буде таємничого хлопця,
з яким ти в стосунках…
297
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Таємничий хлопець? Ні!
298
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Привіт.
299
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
-Я приніс стільці.
-Дякую.
300
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
-Привіт.
-Привіт.
301
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Ти дуже красива, Камілло.
302
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Дякую.
303
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Перепрошую.
304
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Щасливої вечірки!
305
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
Це «Кузина Бетта».
Один із моїх улюблених романів Бальзака.
306
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Він про незаміжню жінку середніх літ,
307
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
яка намагається зруйнувати свою родину.
308
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Чому ти подивився на мене, кажучи це?
309
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Між іншим, П'єр погодився на валізи.
310
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
О Боже, це Жульєн його переконав?
311
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Ні, я переконала.
312
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Можна без обіймів.
Я зробила це задля фірми.
313
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Але я принесла тобі невеличкий подарунок.
314
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Відкрий!
315
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Футляр для сигарет.
316
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Але ти знаєш, що я не палю.
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Ніколи не пізно розпочати.
318
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Це наш найдовший період розлуки,
відколи ми познайомилися.
319
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Окрім першого Різдва,
коли ти поїхала на лижі в Шамоні.
320
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Справді. Там не було зв'язку,
і ти не міг додзвонитися.
321
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Я божеволів.
Після двох днів я їхав цілу ніч.
322
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Я мусив побачитися з тобою.
323
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Вибач, що втратила самовладання.
І пробач, якщо я тебе відштовхнула.
324
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Камілло…
325
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
І ти пробач. Я не звинувачаю тебе.
Нам обом треба над дечим попрацювати.
326
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Я знаю. Для мене найважливіше - це ми.
327
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Я не хочу відкидати те, що ми маємо.
328
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
-Усе добре?
-Так.
329
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
Саме те, що я хотіла на день народження.
330
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Ці двоє разом. Так і повинно бути.
331
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Так.
332
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
П'єре! Я дуже перепрошую!
Як вони сюди потрапили?
333
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Чому перепрошувати? Я їх обожнюю!
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Справді? Я теж! Обожнюю!
335
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Але думаю, що корпус виглядає дешево,
336
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
як і коліщата.
337
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Повністю згоден. Я збираюся на вечірку,
338
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
але обговорю корпус і коліщата
з «Рімова» завтра.
339
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Ні.
340
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Це важлива справа.
341
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Я вважаю, що ми повинні вирішити її зараз.
342
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Добре.
343
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
І зображення. Тобі подобається?
344
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Дуже.
345
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Я хочу побачити валізу в русі.
346
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Удай, що ти в аеропорту.
347
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Швидше.
348
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Трішки швидше.
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Поспішай! Твій рейс злітає!
350
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Думаю, наша перша паризька вечірка
була успішною.
351
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Я теж.
352
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Або мої смакові рецептори
були пошкоджені алкоголем,
353
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
або їжа була дійсно смачною!
354
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
-Вона була дуже смачною.
-Дякую.
355
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Думаю, вона була чарівною.
356
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
Мені сподобалося,
наскільки щедрою ти була з маслом.
357
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Думаю, саме масло й об'єднує
Чикаго та Париж.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Ні, я принесу.
359
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Чи тобі подобається?
360
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Так, це ідеальний вечір. Дякую.
361
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Приємно бачити вас разом.
362
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Я була б рада,
якби ти теж із кимось зустрічалася.
363
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Я знаю.
364
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Якщо хочеш, можеш тримати
свій невеличкий роман у секреті.
365
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
Торт виглядає неймовірно, Ґабріелю!
366
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Чорт! Шампанське.
367
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Загадай бажання!
368
00:22:01,862 --> 00:22:03,742
ҐТК
369
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Ґабе. Ґабе, підкажи, що я їм,
370
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
щоб я могла розповісти про це в мережі.
371
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Це шоколадний торт із трьома шарами
бельгійського шоколадного мусу,
372
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
посипаний морською сіллю з Іль-де-Ре.
373
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Він божественний.
374
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Так, це, мабуть, найкращий шоколадний торт
у моєму житті. Серйозно.
375
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Добре, я спік його для тебе.
376
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Вибач.
377
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
Шампанське прибуло!
378
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Гаразд, жінко, кажи тост!
379
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
-Так!
-Давай!
380
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
-Давай!
-Угору!
381
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Добре.
382
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Гаразд.
383
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Із чого почати?
384
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Що ж, ви всі зробили моє життя тут
таким особливим.
385
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Я знаю, що я все ще освоююся
386
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
і роблю купу помилок у ході справи,
387
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
тож вибачте!
388
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Але, справді, дякую, друзі,
що терпите мене.
389
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
-Будьмо.
-Будьмо.
390
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Я теж хотіла б виголосити тост.
391
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
За Емілі, нашу господиню,
392
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
якій точно не бракувало помилок у Парижі.
393
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Вона вдавала з себе мою подругу,
будучи в стосунках із моїм хлопцем.
394
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
І за мого хлопця,
який спав із моєю псевдоподругою!
395
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Камілло! Це не те, що ти подумала.
396
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Брехня!
397
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Ти впевнена, що не хочеш?
398
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Камілло, зачекай! Ми можемо поговорити?
399
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
-Як довго це тривало?
-Воно не тривало. Воно…
400
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Нічого не було.
401
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Хоч раз, Емілі, будь чесною.
Чи ти спала з Ґабріелем?
402
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Камілло…
403
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Переклад субтитрів: Роман Захарчук