1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Мадемуазель Купер. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Посилка. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 Це для мене? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Ні. Люди думають, що ти тут живеш? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 «Скокі, Іллінойс, США». 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Це від мами й тата Куперів? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}О Боже. Якщо це твій день народження, я буду така зла. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 Він завтра. Цей рік ніякий, тож мені не хочеться святкувати. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Вибач, але рішення про святкування приймають твої друзі. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 У цьому суть днів народження. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Добре, але без сюрпризів. У мене їх було достатньо. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Як щодо вечірки? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 -Ти вмієш готувати? -Ні грама. А ти? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Я можу зготувати кілька речей. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 О Боже, у нас буде перша паризька вечірка! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Я вже уявляю. Можемо поставити стіл отут, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 і тоді ми могли б оздобити ліхтариками фонтан! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Можна розвісити барахло від твоїх батьків. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Чи нам потрібен дозвіл? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Якщо ми питаємо, то так. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Кухар ліворуч! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Привіт! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 -Що відбувається? -Просто тусуємося. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Як завжди. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Узагалі, завтра мій день народження, і ми плануємо вечірку. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Ти мусиш прийти. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Чудово. Я спечу тобі торт. Це буде мій подарунок. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Це було б дуже мило. Спасибі велике. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Добре, якщо це вирішено, то я йду спати. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Щоб ви могли… Чао, какао. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -У мене є запитання. -Добре. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Як твої романтичні вихідні в Сен-Тропе з Матьє Кадо 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 перетворилися у відпустку з Каміллою? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Вона була засмучена й хотіла розвіятися. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 І я рада, що вона приїхала. Було дуже весело. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Ти ухиляєшся від запитання. Чому там не було Матьє? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Бо він підслухав нашу розмову 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 і не хотів їхати у відпустку зі мною, що було правильним рішенням. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 -Бо ти не маєш до нього почуттів. -Бо Матьє був клієнтом. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Мені не слід було їхати з ним у Сен-Тропе. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Тепер я прагну робити все як слід. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 І з клієнтами, і з сусідами. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Тож бувай. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 МІНДІ - З ЯКОГО ДИВА ТИ ЗАПРОСИЛА ҐАБРІЕЛЯ НА ВЕЧІРКУ? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 ЕМІЛІ КУПЕР Я ХОЧУ ПОМИРИТИ ЙОГО З КАМІЛЛОЮ. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Звичайно, я прийду на твою вечірку. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Чудово. Я дуже рада. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Я знаю, що саме подарую на твій день народження. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Я сьогодні йду з подругами в хамам, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}і хочу, щоб ти приєдналася. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}У ха-що? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Побачиш. Тобі сподобається. Добре, я скину тобі адресу. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}-Гаразд, бувай. -Бувай. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Вітання, Сільві! Коли ти повернулася в Париж? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Уранці. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Чи ти гарно провела час зі своїм чоловіком? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Тобто Лораном Же. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Ми одружені багато років, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}ми не живемо разом, у нас немає дітей. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Тепер ти все знаєш. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}А в Америці ми носимо обручки! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Я маю ще одну справу перед тим, як ми закінчимо. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}По-перше, «Рімова» в захваті від співпраці з Кадо. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}І я сподіваюся, що їхній ентузіазм переконає П'єра. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}По-друге, завтра мій день народження, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}і я б хотіла запросити вас усіх на вечірку в мене вдома. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Прекрасно! Я прийду. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Так, я можу прийти. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Дуже дякую за запрошення, Емілі, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}але, по-перше, П'єр узагалі не в захваті від ідеї співпрацювати з «Рімова». 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Він мало не перехотів працювати з «Савуаром». 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}На щастя, Жульєн помасажував його нерви й врятував нашого клієнта. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Слід зазначити, що обійшлося без буквального масажу. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}І тепер цим клієнтом завідуватиме Жульєн. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}-Здається, мені дзвонять… -Жульєне, можна на хвилинку? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Ти вкрав у мене П'єра! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Якщо хтось і є крадієм, то це ти. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Ти обійшла мене з «Рімова». Моїм клієнтом. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Ти шукав можливості помститися мені? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Мені шкода, що так вийшло з П'єром, але це сталося через твої дії. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 -Я намагався тебе захистити! -Надалі можеш не намагатися. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Без проблем. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Усе гаразд. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ніхто нікого не вкрав. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Ми всі працюємо разом. Не варто сердитися. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 -Я не сердита! Я розчарована. -Я теж! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Я з нетерпінням чекав на вечірку. Ти вже не хочеш, щоб я був. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 -Це не так! -Чудово, тоді я прийду! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Добре! Скажеш, якщо в тебе є алергія на продукти! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Тут дуже красиво. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Я знаю. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 У цьому місті стільки гарних марокканських місць. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Я це обожнюю. Ресторани, чайні будинки. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 -Вітаю. -Вітаю. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Два квитки зі скрабами й масажем. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Дуже дякую. Рушник? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 -Так. Дякую. -Спасибі. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Можна мені теж халат? Будь ласка. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Дякую. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Хай самі знайдуть нас. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 Трохи ніяково роззиратися по кімнаті, правда? 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Чи мені все ще слід цілувати їх у щоку при зустрічі? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Що? Ти більше нічого не будеш цілувати? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Вибач, я не знаю правил. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Я ніколи не зустрічалася з кимось уперше голяка. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Окрім, хіба, моєї мами. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Ти дотепна. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 -Камілло. -Привіт! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 -Як справи? -Добре, а в тебе? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 -Добре, а в тебе? -Рада тебе бачити. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Привіт. Як ся маєш? -Привіт. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Ти привела її до будинку батьків? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 -Англійською? -Вибач. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Я просто запитувала, чи це ти спала з братом. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Так, це я. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Я тобі не дорікаю. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Емілі хороша. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Так. Приємно познайомитися. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Емілі, хто тобі більше подобається: американці чи французи? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Схоже, мені подобаються юнаки. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 А мені більше подобаються американці. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 Вони такі великі й волохаті. Здається, з ними дуже просто. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Ну, з французами непросто. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Що відбувається між тобою і Ґабріелем? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Стій, думаю, я знаю. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Камілла чекає, щоб Ґабріель зробив цей великий вчинок, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 а Ґабріель чекає, щоб Камілла вибачилася за їхню сварку. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Камілло, ти упираєшся? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Це він уперся. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Ви двоє вже розходилися, правда? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Так, кілька разів, і ми сваримося, як і кожна пара. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Але я не знаю, цього разу, здається, це щось інше. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 -Думаєш, є хтось іще? -Ні. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Ні, я не знаю. Однозначно, ні. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Тут тепло не на жарт, правда? 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Єдиний «хтось іще» - це його ресторан. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Сковорідки йому дорожчі за все. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Навіть більше за людей. Я це знаю вже давно. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Точно. Він має і спеціальну сковороду, яку нікому не можна чіпати, чи не так? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Так. Для омлетів. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 На ній навіть є його ініціали. «ҐТК». 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Звісно, ти не можеш розлучити чоловіка з його сковорідкою, Камілло. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Ти про що? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Він, мабуть, спить зі своїми ложками. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Аякже! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Добре, Емілі, ніколи не зустрічайся з кухарем-французом. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Не планую. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Чи тобі сподобалося? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -Думаю, ти була до душі моїм подругам. -Вони були чудовими. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 І я хотіла сказати тобі, що запросила Ґабріеля 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 на завтрашню вечірку. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Емілі, нащо? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Я тепер не знаю, чи прийду. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Ні, ти мусиш. Це для вас буде чудовою нагодою поговорити. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Нікому не треба ініціювати контакт. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Ви двоє можете просто прийти. Без драми. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Не будь упертою. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 О Боже, це Матьє Кадо? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Так. Він чи не останній, кого я хочу зараз бачити. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Ти знаєш, що мене усунули від роботи з П'єром після Сен-Тропе? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Жартуєш? Це жахливо. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Знаю, повір. Я засвоїла урок. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Більше ніколи не буду змішувати побачення і роботу. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 -Дуже дякую за хамам. -Немає за що. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Побачимось завтра? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Звісно! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Добре. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Отже, Матьє Кадо страждає від поведінки Матьє Кадо? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Перепрошую? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Хтось проігнорував тебе, як і ти вчинив з Емілі? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Сталося по-іншому. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Ти кинув її, а тоді звільнив із роботи з П'єром. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Ти про що? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Ти не усунув Емілі від роботи з П'єром? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Ні. Вона сама постаралася. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Крім того, я її не кидав. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Ми вже рушали, і я дізнався, що в Емілі є роман. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Я не хочу втручатися. Це не моє діло. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Я перепрошую. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО. ДОВГИХ І СОЛОДКИХ РОКІВ! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗОЛОТКО, ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! МАМА 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 РОКІВ! З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 З ІМЕНИНАМИ ТУ, ЩО КРАСИВА ЗСЕРЕДИНИ І ЗЗОВНІ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,772 {\an8}@CAMILLEDELALISSE З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}@THEJULIENSIMON З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ЄДИНУ ЛЮДИНУ, 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 ЯКА НОСИТЬ КРАЩИЙ ПРИНТ, НІЖ Я 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,650 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Чудово. Мені ще треба сказати «Рімова», що їхня улюблена ідея не відбудеться. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Вони дійсно гарні. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Ні, я не робитиму цього сьогодні. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Це мій подарунок собі на день народження. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Це також для тебе. 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 {\an8}ПІЦА ПО-ЧИКАЗЬКИ 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Це моя піца по-чиказьки від Маделін! 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Когось знудило? 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}КОРОЛЬ-СИР ТРИМАТИ В ХОЛОДІ 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Ви знаєте, що в офіс заборонено приносити їжу. 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Тут пише, що вона може зберігатися в холодильнику пів року. 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Як жахливо. 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Добре, я це заберу. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Залишу на кухні. На потім. 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Сподіваюся, ти несеш це на смітник. 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Звичайно. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 ЧИКАЗЬКА СТРАВА ВІД ЧИКАЗЬКОЇ КРАЛІ. 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 ДЯКУЮ @THEMADMADMADELINE 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Емілі? 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Чи можу я повести тебе на обід в особливому місці? 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Це було б дуже мило, Люку. Дякую. 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Наш обід буде тут? 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Так. Пер-Лашез. Мій улюблений цвинтар. 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Глянь! 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Це Бальзак. 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Я люблю сидіти біля Бальзака, бо біля нього ніхто не сидить. 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Усі надто зайняті Шопеном, або Гертрудою Стайн, або Оскаром Вайлдом. 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 До того ж, мені подобається його велика голова. 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Ти часто тут буваєш? 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 На кожен свій день народження. 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Для мене думати про життя означає міркувати про смерть. 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Ми думаємо, що наше справжнє життя вгорі. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Але насправді більшість вічності ми проведемо тут, унизу. 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 То ти віриш у життя після смерті? 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Життя після смерті! 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Ні, Емілі. Життя після смерті - це ніщо. 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Забуття. Морок, який ми не можемо уявити. 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Тож! У кожен день народження я люблю насолодитися кожною миттю життя. 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Не марнуй час на провину, 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 чи думки про Маріану номер один, чи Маріану номер два. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Що за Маріани? 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Байдуже. Я не думаю про них. 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Просто ніколи не зустрічайся з жінкою на ім'я Маріана. 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Добре. 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Ніколи. 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Це на вечірку? 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 -Так. -Можна? 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Ти будеш це подавати? 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Людям? 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Я планувала. 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Добре, нам треба піти на ринок. 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 -Вибач, що? Зараз? -Так, час ще є. 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Тепер ти маєш відмінні інгредієнти. Тобі залишається тільки не заважати. 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Добре. Спробую забагато про це не думати. 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Це, мабуть, просто мжичка. 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Він узявся нізвідки! 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Точно. 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Удар блискавки. 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Це буквально означає «удар блискавки». Або грому. 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Удар блискавки. 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Наче… літня злива! 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 У нас на Середньому Заході вони постійно. 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Це також означає… 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 кохання з першого погляду. 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Я піду додому. 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 І не заважатиму готуванню їжі. 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Привіт, П'єре. 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Привіт, Сільві. 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Чому вони тут? 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Я відчуваю загрозу! 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Я прийшла, щоб зупинити тебе від найгіршої помилки за всю кар'єру. 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Ці валізи - природна еволюція Кітчевої лінійки. 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 І я вважаю, що вони шикарні. 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Я не хочу бути Міккі Маусом й обмальовувати все своїм обличчям. 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Я ненавиджу це зображення. 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Чому? Коли я на нього дивлюся, бачу щасливого, успішного чоловіка. 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Голову інноваційного бренду. 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Я бачу голову старигана. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Стариган на чемодані! 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Ось що скажуть люди. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Чи ти б підтримав зображення себе молодого? 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Я справді непогано виглядав, 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 коли моє тіло ще виробляло власне волосся і колаген. 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Отже, ти не любиш це зображення, бо вважаєш себе старим. 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Але що ти кажеш мені? Жінкам, які купують П'єра Кадо? 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Що ми некрасиві, коли старіємо? 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Жінки хочуть, щоб ти спонукав їх добре про себе думати. 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Не недооцінюй свою здатність це робити. 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 П'ЄР КАДО ПРИХОДЬ НЕГАЙНО. 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 О Боже! Виглядає чудово! 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Я знаю! Нам треба надіслати фото Біллу та Джин. 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Що? Ти вже на «ти» з моїми батьками? 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Ми обговорили це в переписці. Ти просто ніколи не відповідаєш. 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Доброго вечора, дівчата! 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Привіт. 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Я принесла тобі якісний товар. 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Шампанське «Домен де Лаліс». 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Ну ти даєш! 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Я видерлася на дерево й розвісила шість метрів ліхтариків. 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Добре, ви обидві даєте. 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Але я почуваюся дуже везучою. 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Так і є. Добре, я віднесу це нагору, щоб охололо. 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Звісно. 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 То хто буде на цій вечірці? 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Ти, я, Мінді, Ґабріель, про що тобі відомо, 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 і кілька людей із роботи. 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Не буде таємничого хлопця, з яким ти в стосунках… 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Таємничий хлопець? Ні! 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Привіт. 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 -Я приніс стільці. -Дякую. 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 -Привіт. -Привіт. 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Ти дуже красива, Камілло. 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Дякую. 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Перепрошую. 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Щасливої вечірки! 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 Це «Кузина Бетта». Один із моїх улюблених романів Бальзака. 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Він про незаміжню жінку середніх літ, 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 яка намагається зруйнувати свою родину. 308 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Чому ти подивився на мене, кажучи це? 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Між іншим, П'єр погодився на валізи. 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 О Боже, це Жульєн його переконав? 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Ні, я переконала. 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Можна без обіймів. Я зробила це задля фірми. 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Але я принесла тобі невеличкий подарунок. 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Відкрий! 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Футляр для сигарет. 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Але ти знаєш, що я не палю. 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Ніколи не пізно розпочати. 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Це наш найдовший період розлуки, відколи ми познайомилися. 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Окрім першого Різдва, коли ти поїхала на лижі в Шамоні. 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Справді. Там не було зв'язку, і ти не міг додзвонитися. 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Я божеволів. Після двох днів я їхав цілу ніч. 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Я мусив побачитися з тобою. 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Вибач, що втратила самовладання. І пробач, якщо я тебе відштовхнула. 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Камілло… 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 І ти пробач. Я не звинувачаю тебе. Нам обом треба над дечим попрацювати. 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Я знаю. Для мене найважливіше - це ми. 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Я не хочу відкидати те, що ми маємо. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 -Усе добре? -Так. 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Саме те, що я хотіла на день народження. 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Ці двоє разом. Так і повинно бути. 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Так. 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 П'єре! Я дуже перепрошую! Як вони сюди потрапили? 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Чому перепрошувати? Я їх обожнюю! 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Справді? Я теж! Обожнюю! 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Але думаю, що корпус виглядає дешево, 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 як і коліщата. 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Повністю згоден. Я збираюся на вечірку, 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 але обговорю корпус і коліщата з «Рімова» завтра. 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Ні. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Це важлива справа. 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Я вважаю, що ми повинні вирішити її зараз. 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Добре. 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 І зображення. Тобі подобається? 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Дуже. 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Я хочу побачити валізу в русі. 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Удай, що ти в аеропорту. 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Швидше. 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Трішки швидше. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Поспішай! Твій рейс злітає! 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Думаю, наша перша паризька вечірка була успішною. 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Я теж. 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Або мої смакові рецептори були пошкоджені алкоголем, 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 або їжа була дійсно смачною! 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 -Вона була дуже смачною. -Дякую. 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Думаю, вона була чарівною. 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 Мені сподобалося, наскільки щедрою ти була з маслом. 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Думаю, саме масло й об'єднує Чикаго та Париж. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Ні, я принесу. 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Чи тобі подобається? 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Так, це ідеальний вечір. Дякую. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Приємно бачити вас разом. 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Я була б рада, якби ти теж із кимось зустрічалася. 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Я знаю. 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Якщо хочеш, можеш тримати свій невеличкий роман у секреті. 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 Торт виглядає неймовірно, Ґабріелю! 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Чорт! Шампанське. 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Загадай бажання! 368 00:22:01,862 --> 00:22:03,742 ҐТК 369 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Ґабе. Ґабе, підкажи, що я їм, 370 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 щоб я могла розповісти про це в мережі. 371 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Це шоколадний торт із трьома шарами бельгійського шоколадного мусу, 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 посипаний морською сіллю з Іль-де-Ре. 373 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Він божественний. 374 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Так, це, мабуть, найкращий шоколадний торт у моєму житті. Серйозно. 375 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Добре, я спік його для тебе. 376 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Вибач. 377 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Шампанське прибуло! 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Гаразд, жінко, кажи тост! 379 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 -Так! -Давай! 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 -Давай! -Угору! 381 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Добре. 382 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Гаразд. 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Із чого почати? 384 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Що ж, ви всі зробили моє життя тут таким особливим. 385 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Я знаю, що я все ще освоююся 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 і роблю купу помилок у ході справи, 387 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 тож вибачте! 388 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Але, справді, дякую, друзі, що терпите мене. 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 -Будьмо. -Будьмо. 390 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Я теж хотіла б виголосити тост. 391 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 За Емілі, нашу господиню, 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 якій точно не бракувало помилок у Парижі. 393 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Вона вдавала з себе мою подругу, будучи в стосунках із моїм хлопцем. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 І за мого хлопця, який спав із моєю псевдоподругою! 395 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Камілло! Це не те, що ти подумала. 396 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Брехня! 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Ти впевнена, що не хочеш? 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Камілло, зачекай! Ми можемо поговорити? 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 -Як довго це тривало? -Воно не тривало. Воно… 400 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Нічого не було. 401 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Хоч раз, Емілі, будь чесною. Чи ти спала з Ґабріелем? 402 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Камілло… 403 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Переклад субтитрів: Роман Захарчук