1 00:00:09,009 --> 00:00:10,179 [upbeat music playing] 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,175 [in French] Ah, Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Package. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,193 Oh! Merci! 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,646 [grunts] 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,032 [Mindy in English] Is it for me? 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,399 -No. Do people think you live here? -Mmm-mmm. 8 00:00:29,237 --> 00:00:32,117 Uh-oh, "Skokie, Illinois, USA." 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,741 Oh, is it from Ma and Pa Cooper? 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Oh, my God. If it's your birthday, I'm going to be so mad. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 It's tomorrow. It's a nothing year so I don't feel like celebrating. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 I'm sorry, your friends decide if there's gonna be a celebration. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 That's how birthdays work. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Fine, but no surprises. I've had enough of those. 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Wait, how about we throw a dinner party? 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 -Can you cook? -Not at all. Can you? 17 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 I can make a couple of things. 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Oh, my God, we're having our first Parisian dinner party! 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 I can see it. We can put the table right here, 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 and then we can have little lights floating in the fountain! 21 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 We can hang some of the crap your parents sent. 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Do we need a permit? 23 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 If we ask, we will. 24 00:01:13,031 --> 00:01:14,371 -[chuckles] -Uh-oh. 25 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Chef on your left. Chef on your left! 26 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 Bonjour. 27 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Hi! 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 -What is going on here? -Oh, just hanging out. 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Like we do. 30 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Actually, it's my birthday tomorrow, and we're planning a little dinner party. 31 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 You have to be there. 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfect. I will bake you a cake. That will be my gift. 33 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 That would be really nice. Thank you so much. 34 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Okay, so now that that's settled, I'm going back to bed. 35 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 So you can… [chuckles] Toodles, poodles. 36 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -So I have a question. -Okay. 37 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 How did your romantic weekend in St Tropez with Mathieu Cadault 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 turn into a holiday with Camille? 39 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 She was upset and wanted to get away. 40 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 And I'm glad she came. It was really fun. 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 You're avoiding the question. Why wasn't Mathieu there? 42 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Because he overheard our conversation 43 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 and didn't wanna go on vacation with me anymore, which was the right move. 44 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 -Because you don't have feelings for him. -Because Mathieu was a client. 45 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 I shouldn't have been going to St Tropez with him. 46 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 And I'm all about doing the right thing now. 47 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 With clients and with neighbors. 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 So bye. 49 00:02:23,810 --> 00:02:26,190 {\an8}[instrumental music playing] 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,441 {\an8}[cell phone chimes] 51 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Of course I will come to your dinner party. 52 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Oh, great. Oh, that makes me so happy. 53 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}I know exactly what I'm gonna get you for your birthday. 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}I am going to the hammam with friends today, 55 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}and I want you to join me. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,014 {\an8}Um, a ha-what? 57 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}You will see. You're gonna love it. Okay, I will text you the address. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}-Okay, bye. -[Camille] Bye. 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! When did you get back to Paris? 60 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}This morning. 61 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Did you have a good time with your husband? 62 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}I mean, Laurent G. 63 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 {\an8}[sighs] We've been married a very long time, 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}we don't live together, we don't have any children. 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Now you know everything. 66 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}Well, in America we wear wedding rings! 67 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 {\an8}[sighs] 68 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}I have one more piece of business before we wrap up. 69 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}First, Rimowa loves the Cadault collab. 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}So I'm hoping that their enthusiasm will sway Pierre. 71 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Second, it's my birthday tomorrow 72 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}and I wanted to invite you all to a dinner party at my place. 73 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Ah, excellent! I'll be there. 74 00:03:41,137 --> 00:03:43,557 {\an8}-Yes, I can come. -Yay. 75 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Well, merci beaucoup, Emily, for the invitation, 76 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}but first, Pierre is not at all swayable to the idea of working with Rimowa. 77 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}He was on the verge of not wanting to work with Savoir anymore. 78 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Luckily, Julien massaged his nerves, and he saved us from losing a client. 79 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}But there was no actual massage involved, I just want to be clear. 80 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}And now Julien will be running point on the account. 81 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}-I think I hear my phone… -Julien, can we talk? 82 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}You stole Pierre from me! 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}If anyone should be accused of stealing, it's you. 84 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}You went over my head with Rimowa. My account. 85 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}You were looking for an opportunity to get back at me? 86 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}I'm sorry for what happened with Pierre, but it happened because of your actions. 87 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 -I was trying to defend you! -Next time, try not to defend me. 88 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 No problems. 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Everything is okay. Whoa-oh! 90 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 No one stole anyone. 91 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 We all work together. There is no need to be mad. 92 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 -I'm not mad! I'm disappointed. -Me too! 93 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 I was looking forward to your party. You're disinviting me. 94 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 -No, I'm not! -Great, I'll be there! 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Good! Let me know if you have any food allergies! 96 00:04:51,291 --> 00:04:52,131 Voilà. 97 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 This is really beautiful. 98 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 I know. 99 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 There are so many cool Moroccan places to visit in this city. 100 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 I just love it. The restaurants, the tea houses. 101 00:05:13,271 --> 00:05:14,311 -[in French] Hello. -Hello. 102 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 We booked a steam and a scrub for two. 103 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. [in English] Towel? 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 -Oui. Merci. Thank you. -Merci. 105 00:05:27,035 --> 00:05:27,985 Um… 106 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Can I… Can I have a robe too? S'il vous plaît. 107 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Thank you. 108 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Maybe they should find us. [chuckles] 109 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 It seems a little awkward to be scanning the room, you know? 110 00:05:48,097 --> 00:05:51,517 [clears throat] So am I supposed to still kiss their cheeks when we meet? 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 What? That's all you're going to kiss? 112 00:05:53,478 --> 00:05:56,188 [hesitates] I… Sorry, I don't know the protocol. 113 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 I've never met someone for the first time naked. 114 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Except for maybe my mom. 115 00:06:00,568 --> 00:06:02,358 -[both chuckle] -You're funny. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,525 [chuckles] 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 -[Élise] Camille. -Hey! 118 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 -How are you? -Good, you? 119 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 -Good, you? -Good to see you. 120 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Bonjour. Ça va? -Hi. 121 00:06:12,205 --> 00:06:13,455 [all speaking French] 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,713 [in French] You brought her to your parents'? 123 00:06:17,794 --> 00:06:19,214 -[in English] In English? -Sorry. 124 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 I was just asking if you are the brother fucker. 125 00:06:22,673 --> 00:06:23,633 [laughs] 126 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Yep, that's me. [chuckles] 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Well, I don't blame you. 128 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily's one of the good ones. 129 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 I see. Well, nice to meet you. 130 00:06:33,810 --> 00:06:34,890 [all chuckling] 131 00:06:34,977 --> 00:06:36,267 Okay. 132 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 So, Emily, do you prefer American men or French men? 133 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Apparently, I prefer young men. 134 00:06:44,278 --> 00:06:45,568 [laughs] 135 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Well, I prefer American men. 136 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 I mean, they're so big and hairy. And they seem very easy too. 137 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 [all chuckle] 138 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Well, French men are not easy. 139 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 What's going on with Gabriel? 140 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Wait, I bet that I know. 141 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille is waiting for Gabriel to do this grand gesture, 142 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 and Gabriel is waiting for Camille to apologize for their fight. 143 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, are you being stubborn? 144 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 He is being stubborn. 145 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 You two have broken up before, right? 146 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Yeah, I mean, a couple of times, and we also fight, like every couple. 147 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 But I don't know, like, this time it feels different. 148 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 -Do you think there's someone else? -No. 149 00:07:24,527 --> 00:07:27,947 No, I don't know. Definitely not. Mmm-mmm. 150 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 They weren't kidding, huh? The heat in here. 151 00:07:32,285 --> 00:07:34,405 [all chuckling] 152 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 I mean, the only "someone else" is his restaurant. 153 00:07:38,291 --> 00:07:41,041 -[all chuckle] -His pots and pans mean the world to him. 154 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Actually, more than people. And I learned that a long time ago. 155 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 That's right. Doesn't he have a special pan that no one can touch? 156 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Yeah. His omelette pan. 157 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 And even has his initials on it. GTC. 158 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Of course you know you can't get between a man and his pan, Camille. 159 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 What do you mean? 160 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 He probably spoons his spoons. 161 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Oh, definitely! 162 00:08:02,648 --> 00:08:04,528 [all laughing] 163 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Okay, Emily, don't ever date a French chef. 164 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Not on the plan. 165 00:08:09,447 --> 00:08:11,197 [all laughing] 166 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 [Camille] So did you have fun? 167 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -I think my friends really liked you. -They were great. 168 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 And I wanted to let you know that I invited Gabriel 169 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 to the dinner party tomorrow night. 170 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Emily, why? 171 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Now I'm not sure if I'm coming. 172 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 No, you have to. It'll be a great chance for the two of you to talk. 173 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 No one has to be the first one to reach out. 174 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 You both can just show up. No drama. 175 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Don't be stubborn. 176 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Oh, my God, is that Mathieu Cadault? 177 00:08:41,145 --> 00:08:44,315 Ugh, yes. Ugh, he's like the last person I want to see right now. 178 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 You know I was kicked off Pierre's account after the St Tropez trip? 179 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Are you kidding? That's awful. 180 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 I know, believe me. Lesson learned. 181 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 I am never mixing dating and work ever again. 182 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 -Anyway, thank you so much for the hammam. -You're so welcome. 183 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 And I'll see you tomorrow? 184 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 -[in French] Of course! -[in English] Okay. 185 00:09:05,628 --> 00:09:07,628 ["Tout (sinon rien)" playing] 186 00:09:12,260 --> 00:09:15,220 [in French] Did someone pull a Mathieu-Cadault on Mathieu Cadault? 187 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Excuse me? 188 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Stand you up, like you stood up Emily? 189 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 That's not what happened. 190 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 You dumped her then fired her from Pierre's account. 191 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 What are you talking about? 192 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 You didn't have Emily taken off Pierre's account? 193 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 I didn't. She bungled that on her own. 194 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 And I also didn't stand her up. 195 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 We were about to leave, and I found out Emily was having an affair. 196 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 I don't want to get involved. It's none of my business. 197 00:09:39,036 --> 00:09:41,076 -[scoffs] -[cell phone vibrating] 198 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 If you'll excuse me. 199 00:09:42,873 --> 00:09:43,793 Allô? 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,878 ["Tout (sinon rien)" continues playing] 201 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 [cell phone chimes] 202 00:10:14,530 --> 00:10:15,660 [groans] 203 00:10:16,991 --> 00:10:18,081 [in English] Oh, great. 204 00:10:18,159 --> 00:10:21,619 I still have to tell Rimowa that the idea they love isn't happening. 205 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 They do look good. 206 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 No, I'm not dealing with this today. 207 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 That is my birthday present to myself. 208 00:10:27,460 --> 00:10:31,050 Oh, this is also for you. 209 00:10:31,130 --> 00:10:33,380 [amusing instrumental music playing] 210 00:10:34,967 --> 00:10:39,137 [gasps] It's my Chicago deep-dish pizza from Madeline! 211 00:10:39,221 --> 00:10:40,771 Uh, yum. 212 00:10:41,599 --> 00:10:42,599 [camera shutter clicks] 213 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Did someone get sick? 214 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 You know there's a no-food policy in the office. 215 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 It says this can stay good for up to six month in the freezer. 216 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 [in French] How horrible. 217 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 [Julien in English] Okay, I'll take this. 218 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Put it in the kitchen. Save it for later. 219 00:11:03,120 --> 00:11:05,920 [in French] I hope you're throwing that away. 220 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Of course I am. 221 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 [Luc in English] Emily? 222 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 May I take you somewhere special for lunch for your birthday? 223 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 That would be so nice, Luc. Thank you. 224 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 This is where we're having lunch? 225 00:11:27,103 --> 00:11:30,443 [Luc] Oui. Père Lachaise. My favorite cemetery. 226 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Look! 227 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 It's Balzac. 228 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 I like to sit by Balzac because no one sits by Balzac. 229 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 They're too busy at Chopin, or Gertrude Stein, or Oscar Wilde. 230 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Plus, I like his big head. 231 00:11:52,586 --> 00:11:54,706 Ah, so you come here often? 232 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Always on my birthday. 233 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 For me, to think about life is to contemplate death. 234 00:12:01,345 --> 00:12:04,305 -Huh. -We think our real life is up here. 235 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 But, really, we will spend most of eternity down there. 236 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Oh, so you believe in an afterlife? 237 00:12:09,687 --> 00:12:11,977 Ah, an afterlife! 238 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 No, Emily. Afterlife is nothing. 239 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Oblivion. A darkness we cannot imagine. 240 00:12:20,364 --> 00:12:21,324 Hmm. 241 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 So! Every birthday I like to enjoy every minute of life while I am here. 242 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Don't waste time with guilt, 243 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 or thinking about Marianne number one, or Marianne number two. 244 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Who are all the Mariannes? 245 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Doesn't matter. I don't think about them. [chuckles] 246 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Just never date a woman named Marianne. 247 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Okay. 248 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Never. 249 00:13:02,198 --> 00:13:04,118 -Bonjour. -Oh! Bonjour. 250 00:13:04,200 --> 00:13:05,830 -Is that for tonight? -Yep. 251 00:13:05,910 --> 00:13:06,950 May I? 252 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Oh, you are going to serve this? 253 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 To people? 254 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 I thought I was. 255 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Okay, we have to get to the market. 256 00:13:19,715 --> 00:13:22,465 -Excuse me, what? Now? -Yes, we still have time. 257 00:13:23,928 --> 00:13:27,008 [French pop song playing] 258 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Now you have excellent ingredients. All you have to do is not get in the way. 259 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Okay. I'm going to try not to think about that too much. 260 00:13:46,283 --> 00:13:47,793 [thunder rumbling] 261 00:13:47,868 --> 00:13:49,908 Ah, it's probably just a little bit of rain. 262 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 [chuckling] 263 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 That came out of nowhere! 264 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 [chuckles] I know. 265 00:13:58,087 --> 00:13:59,757 -[sighs] -[thunder rumbling] 266 00:13:59,839 --> 00:14:00,799 Oh… 267 00:14:01,674 --> 00:14:03,094 Coup de foudre. 268 00:14:03,175 --> 00:14:06,675 That literally means "lightning strike." Or thunder clap. 269 00:14:06,762 --> 00:14:08,722 -[chuckles] -Coup de foudre. 270 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 It's like a… summer storm! 271 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 We get those in the Midwest all the time. 272 00:14:16,647 --> 00:14:18,517 -[Gabriel] It also means… -[chuckles] 273 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 …love at first sight. 274 00:14:22,528 --> 00:14:24,358 ["Red Carpet Sand" playing] 275 00:14:30,995 --> 00:14:31,995 Um… 276 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 I… I'm gonna… go home. 277 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 And, um, not get in the way of the food. 278 00:14:40,671 --> 00:14:41,961 Wa… 279 00:14:43,465 --> 00:14:45,795 ["Red Carpet Sand" continues playing] 280 00:14:47,720 --> 00:14:49,310 [thunder rumbling] 281 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 282 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 283 00:15:05,279 --> 00:15:07,699 [sighs] Why are those here? 284 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 I feel attacked! 285 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 I'm here to keep you from making the worst mistake of your career. 286 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 [in French] This luggage is the natural next step of the Ringarde line. 287 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 And I happen to think it's exquisite. 288 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 I don't want to be Mickey Mouse and have my face all over everything. 289 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 I hate that image. 290 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Why? When I see that image I see a happy, successful man. 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 -The head of a cutting-edge brand. -[scoffs] 292 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 I see the head of an old hag. 293 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 [in English] A hag on a bag! 294 00:15:39,521 --> 00:15:41,481 [in French] That's what people will say. 295 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Would you approve an image of yourself when you were younger? 296 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Well, I did look pretty good 297 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 back when my body was making its own hair and collagen. 298 00:15:52,993 --> 00:15:55,163 [laughs] 299 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 So you don't like this image because you think you look old. 300 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 But what are you saying to me? To the women who buy Pierre Cadault? 301 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 That we're not beautiful if we age? 302 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Women look to you to make them feel good about themselves. 303 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Don't underestimate the power you have to do that. 304 00:16:20,020 --> 00:16:21,860 [upbeat music playing] 305 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 [cell phone chimes] 306 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 I NEED TO SEE YOU IMMEDIATELY. 307 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 [in English] Oh, my God! This looks so good! 308 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 I know! We have to send Bill and Jean a photo. 309 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 What? You're on a first-name basis with my parents now? 310 00:16:50,384 --> 00:16:53,304 We discussed it in the text thread. You just never respond. 311 00:16:53,387 --> 00:16:55,597 -[Camille in French] Good evening, girls! -Bonsoir! 312 00:16:56,557 --> 00:16:57,557 [in English] Hi. 313 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 So I brought you the good stuff. 314 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 The Grand Cru of Domaine de Lalisse champagne. 315 00:17:02,688 --> 00:17:04,148 Bonne anniversaire, ma chérie. 316 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 [in English] You are too much! 317 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Um, I climbed a tree and hung over 20 feet of fairy lights? 318 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Okay, you both have done too much then. 319 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 But I feel very, very lucky. 320 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 You are. Okay, I'm gonna take this upstairs and let it chill. 321 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Sure. 322 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 So who's coming to this dinner? 323 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 It's you, me, Mindy, Gabriel, which you know, 324 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 and some people from the office. 325 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 No mystery man that you may be dating… 326 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Mystery man? No! 327 00:17:28,172 --> 00:17:29,552 -[chuckles] -[Gabriel] Bonsoir. 328 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Hi. 329 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 -I brought you these. -Thank you. 330 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 -Hi. -Hello. 331 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 You look beautiful, Camille. 332 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Thank you. 333 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Excuse me. 334 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Happy birthday party! 335 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 It's La Cousine Bette. One of my favorite Balzac novels. 336 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 It's about an unmarried middle-aged woman 337 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 who plots the destruction of her extended family. 338 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Why'd you look at me when you said that? 339 00:18:00,621 --> 00:18:04,461 [scoffs] Anyway, um, Pierre is doing the luggage. 340 00:18:04,541 --> 00:18:07,171 [gasps] Oh, my God, did Julien convince him? 341 00:18:07,252 --> 00:18:08,842 -No, I did. -[gasps] Yay! 342 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 No hugs necessary. I did it for the company. 343 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 But, um, I did bring you a little present for your birthday. 344 00:18:16,136 --> 00:18:16,966 Hmm. 345 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Open it! 346 00:18:20,474 --> 00:18:21,394 Ooh! 347 00:18:22,017 --> 00:18:24,017 Wow, a cigarette case. 348 00:18:24,103 --> 00:18:26,563 Um, but you know that I don't smoke. 349 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Well, it's never too late to start. 350 00:18:32,444 --> 00:18:35,704 [in French] You know, this is the longest we've been apart since we met. 351 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Except for the first Christmas when you went skiing in Chamonix. 352 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 That's right. There was no cell reception so you couldn't reach me. 353 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 It made me crazy. After two days I drove all night. 354 00:18:44,873 --> 00:18:47,043 -I had to see you. -[both chuckle] 355 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 I'm sorry for losing my temper. And I'm sorry if I pushed you away. 356 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 357 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 I'm sorry too. You're not to blame. We both have things to work on. 358 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 I know. But what matters most to me is the two of us. 359 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 I don't want to throw away what we have. 360 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 -[in English] You okay? -Yes. 361 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 It's exactly what I wanted for my birthday. 362 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 The two of them together. It's… it's how it should be. 363 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Yeah. 364 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 [gasps] 365 00:19:29,168 --> 00:19:32,048 [in French] Pierre! I'm so sorry! How did those get here? 366 00:19:32,129 --> 00:19:34,919 Why are you sorry? I love them! 367 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 You do? Me too! Love! 368 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 But I think the hardware looks a little cheap, 369 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 and so do the wheels. 370 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 I totally agree. I'm on my way to a dinner party, 371 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 but I will discuss the hardware and the wheels with Rimowa tomorrow. 372 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Ah, no. 373 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 This is an important matter. 374 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 I think we should figure it out now. 375 00:19:55,611 --> 00:19:57,491 Okay. [chuckles] 376 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 And the image. You like it? 377 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Love. 378 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 I need to see the luggage on the move. 379 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Pretend you're at the airport. 380 00:20:07,456 --> 00:20:08,746 [amusing music playing] 381 00:20:09,708 --> 00:20:10,538 Mmm? 382 00:20:11,752 --> 00:20:13,092 [chuckles] 383 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Faster. 384 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 A little bit faster. 385 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Hurry! Your plane is leaving! 386 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 [upbeat music playing] 387 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 [all cheering] 388 00:20:37,319 --> 00:20:38,899 -Santé! -Santé! 389 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 [in English] I think our first Parisian dinner party was a success. 390 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Oh, I do too. 391 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Either my taste buds are impaired from heavy drinking 392 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 or the food was actually good! 393 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 -It was really good. -Thanks. 394 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 [Luc] I think it was delicious. 395 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 And I appreciate how generous you were with the butter. 396 00:20:55,379 --> 00:20:58,419 Well, I think butter is where Chicago and Paris meet. 397 00:20:58,507 --> 00:21:01,887 -[mouthing] -Oh, no, I'll get it. I'll get it. 398 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Are you having a good time? 399 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Oh, yeah, it's a perfect night. Thank you. 400 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 It's nice to see you two together. 401 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Well, I would be happy if you were seeing someone, too. 402 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 I know. 403 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 If you want to keep your little affair secret, that's fine too. 404 00:21:17,609 --> 00:21:21,109 [singing "Happy Birthday" in French] 405 00:21:34,751 --> 00:21:38,461 [all cheering] 406 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 The cake looks spectacular, Gabriel! 407 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Oh, shit! The champagne. 408 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Make a wish! Make a wish! 409 00:21:47,306 --> 00:21:49,096 [suspenseful music playing] 410 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Yo, Gab. Gabs, tell me what I'm eating, 411 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 so that I can properly post about it on my social. 412 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 It's chocolate cake filled with three layers of Belgian chocolate mousse 413 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 and sprinkled with some sea salt from Île de Ré. 414 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 It's absolutely sublime. 415 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Yeah, I pretty much think this is the best chocolate cake I've ever had. Seriously. 416 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 [chuckles] Good, I made it for you. 417 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Oh, sorry. 418 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Ah, the champagne has arrived! 419 00:22:48,617 --> 00:22:50,987 Ah! Okay, meuf, make a toast! 420 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 -Yeah! -Come on! 421 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 -Come on! -Up! 422 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Okay, okay. 423 00:22:56,249 --> 00:22:57,419 Um… 424 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 All right. 425 00:22:58,585 --> 00:23:01,545 [screams] Okay, where do I begin? Uh… 426 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Well, you all have made my time here so special. 427 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 I know that I'm still getting my footing 428 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 and making a bunch of mistakes along the way, 429 00:23:10,889 --> 00:23:13,019 so pardon! Um… 430 00:23:13,100 --> 00:23:14,180 [all chuckling] 431 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 [in English] Um, but truly, thank you, guys, for putting up with me. 432 00:23:18,855 --> 00:23:19,895 [all] Aw! 433 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 -Cheers. -[Luc] Cheers. 434 00:23:21,483 --> 00:23:22,903 -Santé. -[all] Santé. 435 00:23:23,735 --> 00:23:26,605 Um, I would like to make a toast too. 436 00:23:26,696 --> 00:23:28,316 [Emily] Oh! Aw! 437 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 To Emily, our hostess, 438 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 who certainly has made her share of mistakes in Paris. 439 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 She pretended to be my friend while she had an affair with my boyfriend. 440 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 And, to my boyfriend, who fucked my fake friend! 441 00:23:44,589 --> 00:23:46,009 À votre santé! 442 00:23:46,633 --> 00:23:48,723 [in French] Camille! It's not what you think. 443 00:23:48,802 --> 00:23:49,802 [in English] Bullshit! 444 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Are you sure you don't want one? 445 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, wait! Can we talk? 446 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 -How long has this been going on? -It's not going on. It… 447 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 It was nothing. 448 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 For once, Emily, be honest. Did you sleep with Gabriel? 449 00:24:22,419 --> 00:24:24,089 [intense music playing] 450 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 451 00:24:29,217 --> 00:24:30,087 [sighs] 452 00:24:49,654 --> 00:24:51,414 Oh… 453 00:24:55,535 --> 00:24:57,535 [theme music playing]