1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooperová.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Balíček.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
To je pro mě?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Ne. Někdo si myslí, že tu bydlíš?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
„Skokie, Illinois, USA.“
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Od mamky a taťky Cooperových?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}Panebože. Jestli máš narozky,
tak mě naštveš.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
Mám je zítra.
O nic nejde a nechci to slavit.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Promiň, tví přátelé rozhodnou,
jestli bude oslava.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Tak to prostě chodí.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Ale už žádná překvápka. Těch už bylo ažaž.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Co uspořádat slavnostní večeři?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
- Umíš vařit?
- Vůbec. A ty?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Něco málo zvládnu.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
Panebože, budeme mít
první pařížskou slavnostní večeři!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Úplně to vidím. Tady bude stůl
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
a ve fontáně budou plavat světýlka.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Dáme sem i pár tretek od vašich.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Nepotřebujeme povolení?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Jo, když o něj požádáme.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Šéfkuchař nalevo. Nalevo!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Ahoj.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
- Co se tu děje?
- Jen tak blbnem.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Jako obvykle.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Vlastně mám zítra narozky
a plánujeme malou slavnostní večeři.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Musíš přijít.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Skvělé. Upeču ti dort.
Bude to můj dárek pro tebe.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
To by bylo milé. Moc díky.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Fajn, tak to bychom měly.
Vrátím se do postele.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Abyste mohli… Čauky mňauky.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Mám otázku.
- Fajn.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Jak se z romantického víkendu
s Mathieuem v Saint-Tropez
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
stala dovolená s Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Byla smutná a chtěla vypadnout.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Jsem ráda, že přijela. Užily jsme si to.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Vyhýbáš se otázce. Proč tam nebyl Mathieu?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Zaslechl náš rozhovor
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
a odmítl se mnou jet, což bylo správné.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
- Protože k němu nic necítíš.
- Protože je to klient.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
A stejně jsem s ním neměla nikam jet.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Teď budu dělat jen to, co je správné.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
S klienty i se sousedy.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Tak ahoj.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
MINDY - PROČ JSI POZVALA GABRIELA
NA TU VEČEŘI?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
EMILY - CHCI HO DÁT
S CAMILLE ZASE DOHROMADY.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Jistěže přijdu na tvou oslavu.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Bezva. To jsem moc ráda.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}A už vím, co ti dám jako dárek.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Jdu dneska s kamarádkami do hammamu
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}a ty půjdeš taky.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Kam že?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Uvidíš. Bude se ti to líbit.
Fajn, adresu ti pošlu.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}- Tak jo.
- Ahoj.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie! Kdy ses vrátila?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Dnes ráno.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Užila sis to s manželem?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Tedy, s Laurentem G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Jsme manželé už dlouho,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}nežijeme spolu a nemáme děti.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Teď víš všechno.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}V Americe nosíme snubní prsteny!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Chci probrat ještě něco, než skončíme.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Rimowě se spolupráce s Cadaultem líbí.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Doufám, že jejich nadšení Pierra obměkčí.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}A zítra mám narozeniny.
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}Chtěla jsem vás pozvat
na slavnostní večeři u mě doma.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Výborně. Budu tam.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Ano, přijdu.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}No, merci beaucoup za pozvání,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}ale Pierre na tu spolupráci
s Rimowou nepřistoupí.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Málem už odřekl spolupráci se Savoirem.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Naštěstí mu Julien namasíroval nervy
a my nepřišli o klienta.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Ale žádná masáž neproběhla,
aby bylo jasno.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}A Julien teď povede jeho kampaň.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}- Někdo mi asi volá…
- Juliene, promluvíme si?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Ukradls mi Pierra!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Pokud tu někdo krade, tak ty.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Obešla jsi mě. Rimowa byl můj klient.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Hledal jsi příležitost, jak mi to vrátit?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}To s Pierrem mě mrzí,
ale můžeš si za to sama.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
- Snažil jsem se tě bránit!
- Příště to nedělej.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Bez problémů.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Všechno je v pořádku.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Nikdo nikoho neukradl.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Pracujeme jako tým.
Není třeba se rozčilovat.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
- Nerozčiluju se! Jsem zklamaná.
- Já taky!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Na tu oslavu jsem se těšil,
ale nechceš mě tam.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
- Tak to není!
- Bezva, budu tam!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Fajn! Dej vědět, na co máš alergii!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
To je krása.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Já vím.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
V tomhle městě
je tolik krásných marockých míst.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Miluju je. Restaurace, čajovny.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
Dobrý den.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Máme dvě rezervace
na hammam a peeling, prosím.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Ručník?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
- Oui. Merci. Díky.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Můžu… Můžu dostat ještě župan?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Děkuju.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Možná ať si nás radši najdou.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Je trochu trapné se tu rozhlížet.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Mám se s nimi pozdravit polibkem na tvář?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Cože? Jen na tvář?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Promiň, nevím, jak to chodí.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Nahá jsem se ještě neseznamovala.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Teda možná s mámou.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Vtipný.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
- Camille.
- Ahoj!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
- Ahoj.
- Jak se máš?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
- Dobře, a ty?
- Ráda tě vidím.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Bonjour. Ça va?
- Ahoj.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Tuhle jsi pozvala k vašim?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
- Anglicky?
- Pardon.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Zajímá mě, jestli to ty ses
vyspala s jejím bratrem.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Jo, to jsem já.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
No, není divu.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily je dobrá holka.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Chápu. No, těší mě.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Emily, máš radši americké muže,
nebo ty francouzské?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Očividně mám ráda mladé muže.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Já mám raději Američany.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Jsou vysocí, chlupatí
a taky vypadají přístupní.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Francouzi přístupní nejsou.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Co se děje s Gabrielem?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Vsadím se, že to uhodnu.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille čeká,
až Gabriel udělá velké gesto,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
a Gabriel čeká,
až se Camille omluví za jejich hádku.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Camille, jsi tvrdohlavá?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
On je tvrdohlavý.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Není to poprvé, ne?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Jo, párkrát jsme se rozešli
a taky se hádáme, jako každý pár.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Nevím, tentokrát je to jiné.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
- Myslíš, že má jinou?
- Ne.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Ne, nevím. Rozhodně ne.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Měli pravdu, co? S tím horkem tady.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Myslí jen na svou restauraci.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Hrnce a pánve jsou pro něj důležité.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Vlastně víc než lidi.
Na to jsem přišla už dávno.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
No jo. Nemá náhodou taky speciální pánev,
které se nesmí nikdo cizí dotknout?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Jo. Pánev na omelety.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Dokonce na ní má své iniciály. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Nikdy se nepleť
mezi muže a jeho pánev, Camille.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Co tím myslíš?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Nejspíš ho rajcují i lžíce.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Rozhodně!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Emily, nikdy si nic nezačínej
s francouzským kuchařem.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Nemám to v plánu.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Bavila ses dobře?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Kamarádkám ses líbila.
- Byly skvělé.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Chci ti říct, že jsem Gabriela pozvala
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
na tu zítřejší večeři.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Emily, proč?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Teď nevím, jestli tam jít.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Ne, musíš přijít.
Aspoň si budete moct promluvit.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Nikdo nemusí udělat první krok.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Prostě jen oba přijdete. Žádný drama.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Nebuď tvrdohlavá.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Proboha, není to Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Jo. Poslední člověk,
kterého chci teď vidět.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Víš, že mě po tom výletě
stáhli z Pierrovy kampaně?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Děláš si srandu? To je hrozný.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Jo, věř mi. Poučila jsem se.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Už nebudu míchat randění a práci.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
- Díky za ten hammam.
- Rádo se stalo.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
A uvidíme se zítra?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Samozřejmě.
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Dobře.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Mathieua Cadaulta už taky někdo podrazil?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Promiňte?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Vykašlal se na vás někdo jako vy na Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Tak to nebylo.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Odkopl jste ji a sebral jí Pierra.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
O čem to mluvíte?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Vy jste Emily z Pierrovy kampaně nestáhl?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Ne. Za to si může sama.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
A nevykašlal jsem se na ni.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Těsně před odjezdem jsem zjistil,
že má Emily poměr.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Nechci do toho šťourat.
Nic mi do toho není.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Omluvte mě.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
BON ANNIVERSAIRE, DRAHÁ.
UŽIJ SI DORT!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}VŠE NEJLEPŠÍ, ZLATO,
MILUJU TĚ! MÁMA.
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 LET! VŠECHNO NEJ
184
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, KÁMOŠKO
185
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
VŠE NEJ ŽENĚ KRÁSNÉ
UVNITŘ I NAVENEK
186
00:09:57,722 --> 00:09:59,772
{\an8}VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZKÁM
187
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}BON ANNIVERSAIRE JEDINÉ OSOBĚ,
188
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
CO SE OBLÉKÁ LÍP NEŽ JÁ
189
00:10:04,020 --> 00:10:05,650
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
190
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
No jo. Musím Rimowě oznámit,
že ten návrh padá.
191
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Vypadají dobře.
192
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Ne, dneska to řešit nebudu.
193
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Můj dárek sobě.
194
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Tohle je taky pro tebe.
195
00:10:33,466 --> 00:10:34,876
{\an8}CHICAGSKÁ PIZZA
196
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
To je moje chicagská pizza od Madeline!
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Někdo tu zvracel?
198
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}PRVOTŘÍDNÍ SÝR
MRAŽENÉ
199
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Víš, že v kanceláři je zákaz jídla.
200
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Píše se tu,
že v mrazáku vydrží až půl roku.
201
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
No fuj.
202
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Fajn, vezmu to.
203
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
Odnesu to do kuchyně, na později.
204
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Doufám, že to vyhodíš.
205
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Samozřejmě.
206
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
CHICAGSKÁ PIZZA OD CHICAGSKÉ KOČKY.
207
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
DĚKUJU
208
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Emily?
209
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Můžu tě pozvat na oběd
na nějaké speciální místo?
210
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
To by bylo moc milé, Lucu. Děkuju.
211
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Tady budeme obědvat?
212
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Père Lachaise. Můj oblíbený hřbitov.
213
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Podívej!
214
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Balzac.
215
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Rád u něj sedávám, protože je tu prázdno.
216
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Zato u Chopina, Gertrude Stein
nebo Oscara Wildea je moc rušno.
217
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
A taky se mi líbí ta jeho velká hlava.
218
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Chodíš sem často?
219
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Na své narozeniny.
220
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Přemýšlet o životě
pro mě znamená rozjímat o smrti.
221
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Máme za to, že žijeme tady nahoře.
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Ale ve skutečnosti strávíme
většinu věčnosti tam dole.
223
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Takže věříš na posmrtný život?
224
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Posmrtný život.
225
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Ne, Emily. Posmrtný život neznamená nic.
226
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Je to zapomnění. Nepředstavitelná temnota.
227
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Na narozeniny si užívám
každou minutu života, dokud jsem tady.
228
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Neztrácím čas výčitkami
229
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
nebo přemýšlením o Marianne
číslo jedna nebo dvě.
230
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Co jsou ty Marianne zač?
231
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
To není důležité. Na ně rozhodně nemyslím.
232
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Nikdy nechoď se ženou,
co se jmenuje Marianne.
233
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Dobře.
234
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Nikdy.
235
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
To je na večer?
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
- Jo.
- Můžu?
237
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Tohle chceš servírovat?
238
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Lidem?
239
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Chtěla jsem.
240
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Tak jo, musíme na trh.
241
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
- Co? Teď?
- Ano, ještě máme čas.
242
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Teď máš skvělé ingredience.
Jen se jim do toho nesmíš plést.
243
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Dobře. Pokusím se na to moc nemyslet.
244
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Nejspíš jen trochu sprchne.
245
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Přišlo to zničehonic!
246
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Já vím.
247
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
248
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
To znamená „úder blesku“. Nebo zahřmění.
249
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Coup de foudre.
250
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Jako… letní bouřka.
251
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
U nás na Středozápadě je máme pořád.
252
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Taky to znamená…
253
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
láska na první pohled.
254
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Tak já už půjdu.
255
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
A nebudu se jídlu plést do cesty.
256
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
257
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
258
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Co ty tu dělají?
259
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Cítím se být napaden!
260
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Nechci, abys udělal
největší chybu své kariéry.
261
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Ten kufr je přirozený další krok
v řadě Ringard.
262
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
A podle mě je perfektní.
263
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Nechci být jako Mickey Mouse,
všude vystavovat svůj obličej.
264
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Nesnáším tu fotku.
265
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Proč? Znázorňuje šťastného
a úspěšného muže.
266
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Šéfa špičkové značky.
267
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Já vidím jen starého dědka.
268
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Dědka na kufru!
269
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
To si lidi pomyslí.
270
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Chtěl bys radši fotku svého mladšího já?
271
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
No, býval jsem fešák.
272
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
To mi ještě rostly vlasy
a tělo vytvářelo kolagen.
273
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Takže se ti nelíbí,
protože si připadáš starý.
274
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Co mi tím vlastně sděluješ?
A ženám, které si kupují Pierra Cadaulta?
275
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Že staré už nejsme krásné?
276
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Ženy od tebe očekávají,
že jim dodáš pocit sebevědomí.
277
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Nepodceňuj svou sílu.
278
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
PIERRE CADAULT: MUSÍME SE HNED SEJÍT.
279
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
Panebože! To vypadá skvěle!
280
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Já vím.
Musíme poslat fotku Billovi a Jean.
281
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Co? Ty už si s mými rodiči tykáš?
282
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Řešily jsme to v chatu, ale nereaguješ.
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Hezký večer, holky!
284
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Ahoj.
285
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Přinesla jsem něco dobrého.
286
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Šampaňské z Le Domaine de Lalisse.
287
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Ty jsi neuvěřitelná!
288
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Já vylezla na strom
a rozvěsila pět metrů světýlek.
289
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Obě jste se vytáhly.
290
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Mám já to ale štěstí.
291
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
To máš. Vezmu ho nahoru vychladit.
292
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Jasně.
293
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Takže kdo všechno tu bude?
294
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Já, ty, Mindy, Gabriel, což už víš,
295
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
a pár lidí z práce.
296
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Žádný tvůj tajemný milenec?
297
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Milenec? Ne!
298
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Ahoj.
299
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
- Přinesl jsem židle.
- Děkuju.
300
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
- Ahoj.
- Ahoj.
301
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Moc ti to sluší, Camille.
302
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Děkuju.
303
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Omluvte mě.
304
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Všechno nejlepší!
305
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
To je La Cousine Bette.
Můj oblíbený román od Balzaca.
306
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Je o svobodné ženě ve středním věku,
307
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
která zosnuje zničení své rodiny.
308
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Proč se při tom díváš na mě?
309
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Mimochodem, Pierre souhlasí s těmi kufry.
310
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Panebože, Julien ho přesvědčil?
311
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Ne, já.
312
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Nemusíš mě objímat.
Udělala jsem to pro firmu.
313
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Ale přinesla jsem ti
malý dárek k narozeninám.
314
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Otevři to.
315
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Pouzdro na cigarety.
316
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Ale víš přece, že nekouřím.
317
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Nikdy není pozdě začít.
318
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Takhle dlouho jsme od sebe ještě nebyli.
319
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Až na ty Vánoce,
kdys jela na lyže do Chamonix.
320
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
No jo.
Nebyl tam signál, nemohl ses dovolat.
321
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Šílel jsem z toho.
Jel jsem za tebou celou noc.
322
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Musel jsem tě vidět.
323
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Promiň, že jsem se naštvala.
A jestli jsem tě od sebe odehnala.
324
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Camille…
325
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Ty taky promiň. Není to tvoje vina.
Oba máme co zlepšovat.
326
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Já vím. Ale na nás dvou mi záleží nejvíc.
327
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Nechci zahodit, co mezi námi je.
328
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
- Jsi v pohodě?
- Ano.
329
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
Přesně tohle jsem si přála k narozkám.
330
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Aby se dali dohromady. Tak by to mělo být.
331
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Jo.
332
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Pierre. Omlouvám se! Jak se sem dostaly?
333
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Proč se omlouváte? Zbožňuju je.
334
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Vážně? Já taky. Miluju je.
335
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Ta konstrukce mi přijde laciná,
336
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
a kolečka taky.
337
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Souhlasím. Právě jdu na oslavu,
338
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
ale zítra to s Rimowou proberu.
339
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Ne.
340
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Tohle je důležité.
341
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Měli bychom to vyřešit hned.
342
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Dobře.
343
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
A ta fotka? Líbí se vám?
344
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Miluju ji.
345
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Musím ten kufr vidět v pohybu.
346
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Jako že jste na letišti.
347
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Rychleji.
348
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Ještě rychleji.
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Rychle! Uletí vám letadlo!
350
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Naše první pařížská oslava
se myslím vydařila.
351
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Taky si myslím.
352
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Buď mi alkohol ochromil chuťové buňky,
353
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
nebo to jídlo bylo fakt dobrý!
354
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
- Bylo to moc dobré.
- Díky.
355
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Bylo to vynikající.
356
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
A jsem rád, žes nešetřila máslem.
357
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Máslo podle mě spojuje Chicago s Paříží.
358
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Ne, já tam dojdu.
359
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Bavíš se dobře?
360
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Jo, je to skvělý večer. Díky.
361
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Ráda vás vidím zase spolu.
362
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Byla bych ráda,
kdyby sis taky někoho našla.
363
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Já vím.
364
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Ale pokud chceš
svůj románek tajit, nevadí.
365
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
Ten dort je nádherný, Gabrieli!
366
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Kruci. Šampaňské.
367
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Něco si přej!
368
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gabe, prozraď mi, co to jím,
369
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
ať to můžu správně prezentovat na sítích.
370
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Čokoládový dort se třemi vrstvami pěny
z belgické čokolády
371
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
a posypaný mořskou solí z Île de Ré.
372
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Je naprosto dokonalý.
373
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Myslím, že lepší čokoládový dort
jsem ještě nejedla. Opravdu.
374
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
To je dobře, byl pro tebe.
375
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Promiň.
376
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
Šampáňo je tady!
377
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Tak jo, meuf, přípitek.
378
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
- Jo!
- No tak!
379
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
- No tak!
- Vstaň!
380
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Dobře.
381
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Tak jo.
382
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Čím mám začít?
383
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Díky vám je můj pobyt tady výjimečný.
384
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Vím, že se ještě rozkoukávám
385
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
a dělám při tom řadu chyb,
386
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
takže pardon!
387
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Ale vážně, děkuju,
že se mnou máte trpělivost.
388
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
- Na zdraví.
- Na zdraví.
389
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Taky chci pronést přípitek.
390
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Na Emily, naši hostitelku,
391
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
která v Paříži
rozhodně udělala spoustu chyb.
392
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Hrála si na mou kamarádku,
zatímco to táhla s mým přítelem.
393
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
A na mého přítele,
co píchal moji falešnou kámošku!
394
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Není to, jak si myslíš.
395
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Kecy!
396
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Určitě si nevezmeš?
397
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Camille, počkej! Můžeme si promluvit?
398
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
- Jak dlouho už to trvá?
- Netrvá to. Je to…
399
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
O nic nešlo.
400
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Pro jednou buď upřímná.
Spala jsi s Gabrielem?
401
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Camille…
402
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Překlad titulků: Petra Kabeláčová