1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooperová. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Balíček. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 To je pro mě? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Ne. Někdo si myslí, že tu bydlíš? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 „Skokie, Illinois, USA.“ 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Od mamky a taťky Cooperových? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Panebože. Jestli máš narozky, tak mě naštveš. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 Mám je zítra. O nic nejde a nechci to slavit. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Promiň, tví přátelé rozhodnou, jestli bude oslava. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 Tak to prostě chodí. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Ale už žádná překvápka. Těch už bylo ažaž. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Co uspořádat slavnostní večeři? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 - Umíš vařit? - Vůbec. A ty? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Něco málo zvládnu. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Panebože, budeme mít první pařížskou slavnostní večeři! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Úplně to vidím. Tady bude stůl 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 a ve fontáně budou plavat světýlka. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Dáme sem i pár tretek od vašich. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Nepotřebujeme povolení? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Jo, když o něj požádáme. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Šéfkuchař nalevo. Nalevo! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Ahoj. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 - Co se tu děje? - Jen tak blbnem. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Jako obvykle. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Vlastně mám zítra narozky a plánujeme malou slavnostní večeři. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Musíš přijít. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Skvělé. Upeču ti dort. Bude to můj dárek pro tebe. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 To by bylo milé. Moc díky. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Fajn, tak to bychom měly. Vrátím se do postele. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Abyste mohli… Čauky mňauky. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Mám otázku. - Fajn. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Jak se z romantického víkendu s Mathieuem v Saint-Tropez 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 stala dovolená s Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Byla smutná a chtěla vypadnout. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 Jsem ráda, že přijela. Užily jsme si to. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Vyhýbáš se otázce. Proč tam nebyl Mathieu? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Zaslechl náš rozhovor 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 a odmítl se mnou jet, což bylo správné. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 - Protože k němu nic necítíš. - Protože je to klient. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 A stejně jsem s ním neměla nikam jet. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Teď budu dělat jen to, co je správné. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 S klienty i se sousedy. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Tak ahoj. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 MINDY - PROČ JSI POZVALA GABRIELA NA TU VEČEŘI? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 EMILY - CHCI HO DÁT S CAMILLE ZASE DOHROMADY. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Jistěže přijdu na tvou oslavu. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Bezva. To jsem moc ráda. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}A už vím, co ti dám jako dárek. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Jdu dneska s kamarádkami do hammamu 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}a ty půjdeš taky. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Kam že? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Uvidíš. Bude se ti to líbit. Fajn, adresu ti pošlu. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}- Tak jo. - Ahoj. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! Kdy ses vrátila? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Dnes ráno. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Užila sis to s manželem? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Tedy, s Laurentem G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Jsme manželé už dlouho, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}nežijeme spolu a nemáme děti. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Teď víš všechno. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}V Americe nosíme snubní prsteny! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Chci probrat ještě něco, než skončíme. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Rimowě se spolupráce s Cadaultem líbí. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Doufám, že jejich nadšení Pierra obměkčí. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}A zítra mám narozeniny. 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}Chtěla jsem vás pozvat na slavnostní večeři u mě doma. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Výborně. Budu tam. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Ano, přijdu. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}No, merci beaucoup za pozvání, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}ale Pierre na tu spolupráci s Rimowou nepřistoupí. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Málem už odřekl spolupráci se Savoirem. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Naštěstí mu Julien namasíroval nervy a my nepřišli o klienta. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Ale žádná masáž neproběhla, aby bylo jasno. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}A Julien teď povede jeho kampaň. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}- Někdo mi asi volá… - Juliene, promluvíme si? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Ukradls mi Pierra! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Pokud tu někdo krade, tak ty. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Obešla jsi mě. Rimowa byl můj klient. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Hledal jsi příležitost, jak mi to vrátit? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}To s Pierrem mě mrzí, ale můžeš si za to sama. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 - Snažil jsem se tě bránit! - Příště to nedělej. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Bez problémů. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Všechno je v pořádku. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Nikdo nikoho neukradl. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Pracujeme jako tým. Není třeba se rozčilovat. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 - Nerozčiluju se! Jsem zklamaná. - Já taky! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Na tu oslavu jsem se těšil, ale nechceš mě tam. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 - Tak to není! - Bezva, budu tam! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Fajn! Dej vědět, na co máš alergii! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 To je krása. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Já vím. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 V tomhle městě je tolik krásných marockých míst. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Miluju je. Restaurace, čajovny. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Dobrý den. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Máme dvě rezervace na hammam a peeling, prosím. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Ručník? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 - Oui. Merci. Díky. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Můžu… Můžu dostat ještě župan? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Děkuju. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Možná ať si nás radši najdou. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 Je trochu trapné se tu rozhlížet. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Mám se s nimi pozdravit polibkem na tvář? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Cože? Jen na tvář? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Promiň, nevím, jak to chodí. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Nahá jsem se ještě neseznamovala. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Teda možná s mámou. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Vtipný. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 - Camille. - Ahoj! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 - Ahoj. - Jak se máš? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 - Dobře, a ty? - Ráda tě vidím. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Bonjour. Ça va? - Ahoj. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Tuhle jsi pozvala k vašim? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 - Anglicky? - Pardon. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Zajímá mě, jestli to ty ses vyspala s jejím bratrem. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Jo, to jsem já. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 No, není divu. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily je dobrá holka. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Chápu. No, těší mě. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Emily, máš radši americké muže, nebo ty francouzské? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Očividně mám ráda mladé muže. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Já mám raději Američany. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 Jsou vysocí, chlupatí a taky vypadají přístupní. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Francouzi přístupní nejsou. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Co se děje s Gabrielem? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Vsadím se, že to uhodnu. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille čeká, až Gabriel udělá velké gesto, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 a Gabriel čeká, až se Camille omluví za jejich hádku. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, jsi tvrdohlavá? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 On je tvrdohlavý. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Není to poprvé, ne? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Jo, párkrát jsme se rozešli a taky se hádáme, jako každý pár. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Nevím, tentokrát je to jiné. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 - Myslíš, že má jinou? - Ne. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Ne, nevím. Rozhodně ne. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Měli pravdu, co? S tím horkem tady. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Myslí jen na svou restauraci. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Hrnce a pánve jsou pro něj důležité. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Vlastně víc než lidi. Na to jsem přišla už dávno. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 No jo. Nemá náhodou taky speciální pánev, které se nesmí nikdo cizí dotknout? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Jo. Pánev na omelety. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Dokonce na ní má své iniciály. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Nikdy se nepleť mezi muže a jeho pánev, Camille. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Co tím myslíš? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Nejspíš ho rajcují i lžíce. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Rozhodně! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Emily, nikdy si nic nezačínej s francouzským kuchařem. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Nemám to v plánu. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Bavila ses dobře? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Kamarádkám ses líbila. - Byly skvělé. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Chci ti říct, že jsem Gabriela pozvala 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 na tu zítřejší večeři. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Emily, proč? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Teď nevím, jestli tam jít. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Ne, musíš přijít. Aspoň si budete moct promluvit. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Nikdo nemusí udělat první krok. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Prostě jen oba přijdete. Žádný drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Nebuď tvrdohlavá. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Proboha, není to Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Jo. Poslední člověk, kterého chci teď vidět. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Víš, že mě po tom výletě stáhli z Pierrovy kampaně? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Děláš si srandu? To je hrozný. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Jo, věř mi. Poučila jsem se. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Už nebudu míchat randění a práci. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 - Díky za ten hammam. - Rádo se stalo. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 A uvidíme se zítra? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Samozřejmě. 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Dobře. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Mathieua Cadaulta už taky někdo podrazil? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Promiňte? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Vykašlal se na vás někdo jako vy na Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Tak to nebylo. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Odkopl jste ji a sebral jí Pierra. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 O čem to mluvíte? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Vy jste Emily z Pierrovy kampaně nestáhl? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Ne. Za to si může sama. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 A nevykašlal jsem se na ni. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Těsně před odjezdem jsem zjistil, že má Emily poměr. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Nechci do toho šťourat. Nic mi do toho není. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Omluvte mě. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 BON ANNIVERSAIRE, DRAHÁ. UŽIJ SI DORT! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}VŠE NEJLEPŠÍ, ZLATO, MILUJU TĚ! MÁMA. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 LET! VŠECHNO NEJ 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, KÁMOŠKO 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 VŠE NEJ ŽENĚ KRÁSNÉ UVNITŘ I NAVENEK 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,772 {\an8}VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZKÁM 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}BON ANNIVERSAIRE JEDINÉ OSOBĚ, 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 CO SE OBLÉKÁ LÍP NEŽ JÁ 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,650 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 No jo. Musím Rimowě oznámit, že ten návrh padá. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Vypadají dobře. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Ne, dneska to řešit nebudu. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Můj dárek sobě. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Tohle je taky pro tebe. 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 {\an8}CHICAGSKÁ PIZZA 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 To je moje chicagská pizza od Madeline! 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Někdo tu zvracel? 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}PRVOTŘÍDNÍ SÝR MRAŽENÉ 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Víš, že v kanceláři je zákaz jídla. 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Píše se tu, že v mrazáku vydrží až půl roku. 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 No fuj. 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Fajn, vezmu to. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Odnesu to do kuchyně, na později. 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Doufám, že to vyhodíš. 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Samozřejmě. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 CHICAGSKÁ PIZZA OD CHICAGSKÉ KOČKY. 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 DĚKUJU 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Emily? 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Můžu tě pozvat na oběd na nějaké speciální místo? 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 To by bylo moc milé, Lucu. Děkuju. 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Tady budeme obědvat? 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. Můj oblíbený hřbitov. 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Podívej! 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Balzac. 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Rád u něj sedávám, protože je tu prázdno. 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Zato u Chopina, Gertrude Stein nebo Oscara Wildea je moc rušno. 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 A taky se mi líbí ta jeho velká hlava. 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Chodíš sem často? 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Na své narozeniny. 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Přemýšlet o životě pro mě znamená rozjímat o smrti. 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Máme za to, že žijeme tady nahoře. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Ale ve skutečnosti strávíme většinu věčnosti tam dole. 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Takže věříš na posmrtný život? 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Posmrtný život. 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Ne, Emily. Posmrtný život neznamená nic. 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Je to zapomnění. Nepředstavitelná temnota. 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Na narozeniny si užívám každou minutu života, dokud jsem tady. 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Neztrácím čas výčitkami 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 nebo přemýšlením o Marianne číslo jedna nebo dvě. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Co jsou ty Marianne zač? 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 To není důležité. Na ně rozhodně nemyslím. 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Nikdy nechoď se ženou, co se jmenuje Marianne. 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Dobře. 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Nikdy. 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 To je na večer? 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 - Jo. - Můžu? 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Tohle chceš servírovat? 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Lidem? 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Chtěla jsem. 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Tak jo, musíme na trh. 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 - Co? Teď? - Ano, ještě máme čas. 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Teď máš skvělé ingredience. Jen se jim do toho nesmíš plést. 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Dobře. Pokusím se na to moc nemyslet. 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Nejspíš jen trochu sprchne. 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Přišlo to zničehonic! 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Já vím. 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 To znamená „úder blesku“. Nebo zahřmění. 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Coup de foudre. 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Jako… letní bouřka. 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 U nás na Středozápadě je máme pořád. 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Taky to znamená… 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 láska na první pohled. 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Tak já už půjdu. 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 A nebudu se jídlu plést do cesty. 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Co ty tu dělají? 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Cítím se být napaden! 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Nechci, abys udělal největší chybu své kariéry. 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Ten kufr je přirozený další krok v řadě Ringard. 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 A podle mě je perfektní. 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Nechci být jako Mickey Mouse, všude vystavovat svůj obličej. 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Nesnáším tu fotku. 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Proč? Znázorňuje šťastného a úspěšného muže. 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Šéfa špičkové značky. 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Já vidím jen starého dědka. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Dědka na kufru! 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 To si lidi pomyslí. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Chtěl bys radši fotku svého mladšího já? 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 No, býval jsem fešák. 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 To mi ještě rostly vlasy a tělo vytvářelo kolagen. 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Takže se ti nelíbí, protože si připadáš starý. 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Co mi tím vlastně sděluješ? A ženám, které si kupují Pierra Cadaulta? 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Že staré už nejsme krásné? 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Ženy od tebe očekávají, že jim dodáš pocit sebevědomí. 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Nepodceňuj svou sílu. 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 PIERRE CADAULT: MUSÍME SE HNED SEJÍT. 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Panebože! To vypadá skvěle! 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Já vím. Musíme poslat fotku Billovi a Jean. 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Co? Ty už si s mými rodiči tykáš? 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Řešily jsme to v chatu, ale nereaguješ. 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Hezký večer, holky! 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Ahoj. 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Přinesla jsem něco dobrého. 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Šampaňské z Le Domaine de Lalisse. 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Ty jsi neuvěřitelná! 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Já vylezla na strom a rozvěsila pět metrů světýlek. 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Obě jste se vytáhly. 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Mám já to ale štěstí. 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 To máš. Vezmu ho nahoru vychladit. 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Jasně. 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Takže kdo všechno tu bude? 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Já, ty, Mindy, Gabriel, což už víš, 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 a pár lidí z práce. 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Žádný tvůj tajemný milenec? 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Milenec? Ne! 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Ahoj. 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 - Přinesl jsem židle. - Děkuju. 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 - Ahoj. - Ahoj. 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Moc ti to sluší, Camille. 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Děkuju. 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Omluvte mě. 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Všechno nejlepší! 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 To je La Cousine Bette. Můj oblíbený román od Balzaca. 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Je o svobodné ženě ve středním věku, 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 která zosnuje zničení své rodiny. 308 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Proč se při tom díváš na mě? 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Mimochodem, Pierre souhlasí s těmi kufry. 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Panebože, Julien ho přesvědčil? 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Ne, já. 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Nemusíš mě objímat. Udělala jsem to pro firmu. 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Ale přinesla jsem ti malý dárek k narozeninám. 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Otevři to. 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Pouzdro na cigarety. 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Ale víš přece, že nekouřím. 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Nikdy není pozdě začít. 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Takhle dlouho jsme od sebe ještě nebyli. 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Až na ty Vánoce, kdys jela na lyže do Chamonix. 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 No jo. Nebyl tam signál, nemohl ses dovolat. 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Šílel jsem z toho. Jel jsem za tebou celou noc. 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Musel jsem tě vidět. 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Promiň, že jsem se naštvala. A jestli jsem tě od sebe odehnala. 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Ty taky promiň. Není to tvoje vina. Oba máme co zlepšovat. 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Já vím. Ale na nás dvou mi záleží nejvíc. 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Nechci zahodit, co mezi námi je. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 - Jsi v pohodě? - Ano. 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Přesně tohle jsem si přála k narozkám. 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Aby se dali dohromady. Tak by to mělo být. 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Jo. 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Pierre. Omlouvám se! Jak se sem dostaly? 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Proč se omlouváte? Zbožňuju je. 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Vážně? Já taky. Miluju je. 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Ta konstrukce mi přijde laciná, 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 a kolečka taky. 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Souhlasím. Právě jdu na oslavu, 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 ale zítra to s Rimowou proberu. 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Ne. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Tohle je důležité. 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Měli bychom to vyřešit hned. 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Dobře. 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 A ta fotka? Líbí se vám? 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Miluju ji. 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Musím ten kufr vidět v pohybu. 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Jako že jste na letišti. 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Rychleji. 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Ještě rychleji. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Rychle! Uletí vám letadlo! 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Naše první pařížská oslava se myslím vydařila. 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Taky si myslím. 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Buď mi alkohol ochromil chuťové buňky, 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 nebo to jídlo bylo fakt dobrý! 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 - Bylo to moc dobré. - Díky. 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Bylo to vynikající. 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 A jsem rád, žes nešetřila máslem. 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Máslo podle mě spojuje Chicago s Paříží. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Ne, já tam dojdu. 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Bavíš se dobře? 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Jo, je to skvělý večer. Díky. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Ráda vás vidím zase spolu. 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Byla bych ráda, kdyby sis taky někoho našla. 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Já vím. 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Ale pokud chceš svůj románek tajit, nevadí. 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 Ten dort je nádherný, Gabrieli! 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Kruci. Šampaňské. 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Něco si přej! 368 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gabe, prozraď mi, co to jím, 369 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 ať to můžu správně prezentovat na sítích. 370 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Čokoládový dort se třemi vrstvami pěny z belgické čokolády 371 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 a posypaný mořskou solí z Île de Ré. 372 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Je naprosto dokonalý. 373 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Myslím, že lepší čokoládový dort jsem ještě nejedla. Opravdu. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 To je dobře, byl pro tebe. 375 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Promiň. 376 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Šampáňo je tady! 377 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Tak jo, meuf, přípitek. 378 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 - Jo! - No tak! 379 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 - No tak! - Vstaň! 380 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Dobře. 381 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Tak jo. 382 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Čím mám začít? 383 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Díky vám je můj pobyt tady výjimečný. 384 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Vím, že se ještě rozkoukávám 385 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 a dělám při tom řadu chyb, 386 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 takže pardon! 387 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Ale vážně, děkuju, že se mnou máte trpělivost. 388 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 - Na zdraví. - Na zdraví. 389 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Taky chci pronést přípitek. 390 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Na Emily, naši hostitelku, 391 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 která v Paříži rozhodně udělala spoustu chyb. 392 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Hrála si na mou kamarádku, zatímco to táhla s mým přítelem. 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 A na mého přítele, co píchal moji falešnou kámošku! 394 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Není to, jak si myslíš. 395 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Kecy! 396 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Určitě si nevezmeš? 397 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, počkej! Můžeme si promluvit? 398 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 - Jak dlouho už to trvá? - Netrvá to. Je to… 399 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 O nic nešlo. 400 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Pro jednou buď upřímná. Spala jsi s Gabrielem? 401 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 402 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Překlad titulků: Petra Kabeláčová