1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Grazie di avermi fatto spiegare, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
Ciò che è successo con Gabriel è stupido.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Un bacio di addio che si è trasformato
in qualcos'altro, e non doveva.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Scusa se ti ho fatto del male…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
Cosa?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Non ho detto niente.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Stringi la mascella!
Ho sentito uno schiocco.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Più parli, peggio è.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Dovrei parlare di meno?
- Non dovresti dire niente.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Ha infilato la padella da omelette
nel nostro WC.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Proprio per questo devo parlarle.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Devo spiegarle.
- E chiederle perdono?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Senti, gran parte delle ragazze
ti perdonerebbe,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
ma non una francese.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Hai ragione.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Vieni a ubriacarti al drag club,
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
elimina i sensi di colpa.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Vorrei, ma ho il corso di francese.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Sì, sono passata al secondo livello.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
Devo concentrarmi sulla parte orale.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Con quella non hai problemi.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Sai consumare in francese, non coniugare.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Più a sinistra?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
No, ma potresti allinearlo alla mensola?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Senti, rimettilo dov'era. Scusa.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Buongiorno, Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Chi incide le iniziali su una padella?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Era un regalo.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Mi ha portato solo sfortuna.
Te la restituisco.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Non la voglio.
Non voglio niente da te, ok?
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- È un vero casino.
- Lo so.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}E mi dispiace. Davvero.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Hai visto Camille?
- No, tu?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}No. Mi tengo lontano.
Devo concentrarmi sulla riapertura.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Vorrei potermi nascondere anch'io,
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}ma oggi verrà a Savoir
per il meeting sullo Champère.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Non mi sto nascondendo.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Chiamalo come vuoi.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Lavala, stavolta.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Con acqua e sapone.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy stava per farci pipì!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille è qui.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Forse è meglio
se mi occupo io della presentazione.
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Lei come ti sembra?
- Sai, è…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Ho saputo tutto della tua cena drammatica.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}È un peccato che mi sia perso
cena e spettacolo.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Ho una nuova mostra alla galleria.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
È molto interessante e provocatoria.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Allora, ci passo.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Bonjour. Scusate il ritardo.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Fammi sapere.
Alcuni pezzi ti interesseranno.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Va bene. Grazie, Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Ok, incominciamo.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
C'era un traffico tremendo, stamani.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Sono passato in bici da Rue Saint-Honoré…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Ancora una volta,
non mi importa come vieni al lavoro, Luc.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Ha una bici solo per poterne parlare.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Tutti i giorni dobbiamo sentire…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Scusa, ti ho preso in faccia?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Bene, abbiamo ricevuto un ottimo feedback
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}dai focus group per lo Champère.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Scusate, se a voi sta bene,
mi sentirei più a mio agio
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}a parlare di affari in francese.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}La ditta della mia famiglia
ha delle nuances
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}che non possono essere discusse
in inglese, temo.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Ma certo!
Siamo una ditta francese, dopotutto.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Certo, nessun problema.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Lo Champère è davvero fantastico.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
E molto buono!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Come diceva Emily,
siamo piacevolmente sorpresi
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
dal feedback dei focus group…
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
È stato eccellente,
specialmente riguardo al packaging.
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, possiamo andare a pranzo
o a bere qualcosa insieme?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Vorrei tanto spiegarmi.
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
Tanto non ti credo, qualunque lingua usi.
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Puoi ripeterlo?
78
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Ha detto: "Qualunque lingua usi,
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
non crederò nemmeno a una parola."
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Non va bene.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Cosa mi suggerisci?
82
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Impara il francese, per iniziare.
83
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
No! Emily, sei qui! Di nuovo con me.
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Sono passata al secondo livello,
con Madame LeFrak.
85
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- No, solo i tuoi compagni di classe.
- Io no?
86
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Perché? Non sono mai rimasta indietro.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
In nessun corso.
88
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
C'è una prima volta per tutto.
89
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Ciao a tutti, ai vecchi e ai nuovi.
90
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Prima di sedervi, scegliete un compagno.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Ricordate che è
un corso di francese immersivo,
92
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
quindi dovrete parlare francese
dentro e fuori dall'aula.
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Solo così potrete migliorare.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Sono Emily.
95
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Sono di Chicago. Tu di dove sei?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londra.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Sono Emily.
98
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Sono di Chicago. Tu di dove sei?
99
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Sono Petra. Sono di Kiev.
100
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Piacere, Petra.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Piacere. Prego.
102
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Ok.
103
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Eccola, Benoît.
104
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
La dame pipi più qualificata di Parigi.
105
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Smettila! Ma continua.
106
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Sei stata incredibile.
Potremmo avere un lavoro per te.
107
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Sì, mi esibirò alle nozze.
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Le officio. Cosa paga meglio?
Faccio tutto!
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Nulla del genere.
110
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Siamo una band e ci serve una cantante.
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
Suoniamo in posti bellissimi.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Wow, sono lusingata, merci.
113
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Vorrei accettare,
ma le mie finanze hanno la priorità.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Devo alla mia coinquilina
circa 200 caffellatte di avena.
115
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Qui ti danno solo questo?
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Sì, ma posso avere
tutte le mentine che voglio.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Dai.
118
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Un talento come il tuo vale molto di più.
119
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Ti ringrazio,
ma non ho un permesso di lavoro.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
Di dove sei?
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Sono una cittadina del mondo
col passaporto cinese.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Mia madre è coreana,
mio padre è di Shanghai.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Anch'io sono di Shanghai!
- Ecco perché sei così stiloso!
124
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Non serve un permesso per cantare con noi.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Cosa?
- Sì.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Dimmi di più. Mentina?
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
A Camille è piaciuta l'idea
di un brand ambassador VIP.
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Quale attrice vuole essere spruzzata
di Champère?
129
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Un'attrice porno!
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Parlate dello Champère?
131
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille ci ha dato dei consigli
per la tua prossima presentazione.
132
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Non ho ricevuto l'e-mail.
133
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Non per e-mail. Ci ha chiamati.
134
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Quando?
- Ha importanza?
135
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Google Translate non ti avrebbe aiutata
al telefono.
136
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Cerco di imparare in fretta,
ma finché non parlerò bene francese,
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
possiamo parlare
dei miei clienti in inglese?
138
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Se Camille vuole parlare
di affari in francese, dobbiamo farlo.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
È la cliente!
140
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- E siamo al servizio del cliente.
- Ma…
141
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Non potrai convincerci del contrario.
142
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Ti manca il vocabulaire.
143
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Forse mi serve un tutor privato
per imparare più in fretta.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Guardiamo un classico
del cinema francese, stasera.
145
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- Perfetto per imparare la lingua.
- Mi piacerebbe molto!
146
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Controllo.
147
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Quelli del poireau sono qui.
- Cosa?
148
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Non avevamo annullato?
- Ho provato, ma sono insistenti.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
150
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Non conosco questo marchio.
Si occupano di pelle?
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Poireau significa porro.
152
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Sì, e Savoir non si occupa di tuberi.
153
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Possono permettersi Savoir?
154
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
La lobby del porro è
molto potente in Francia.
155
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, dopo aver causato problemi
con Pierre Cadault
156
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
e aver compromesso Champère
con le tue pessime scelte,
157
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
il porro potrebbe essere
la tua occasione per redimerti. Courage.
158
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Non dovremmo considerare umile il porro.
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
È molto più di questo.
160
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Sì. È complesso. Misterioso.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Versatile.
162
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Dolce, ma terroso.
163
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
È uno dei maggiori prodotti francesi
e merita un riconoscimento internazionale.
164
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Rifacciamogli il look.
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Le aragoste erano gli scarafaggi del mare,
166
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
prima di diventare prelibatezze.
167
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Esatto. E sei americana,
quindi sei perfetta.
168
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Vogliamo un rebranding
che ampli il mercato negli Stati Uniti.
169
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
Col tuo aiuto, potremmo diventare
i prossimi cavoletti di Bruxelles.
170
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Odio i cavoletti di Bruxelles.
- Anch'io.
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Quelle palline amare di cavolo
172
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
che devono essere arrostite
in litri di olio per essere edibili.
173
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Niente cavoletti di Bruxelles,
preferisco la zuppa di porri e patate.
174
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Niente patate.
175
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Ci buttano sempre
una patata vecchia e sporca!
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Respira.
177
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Che ne dici del nuovo colore?
178
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Qual era quello vecchio?
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Era lo stesso.
180
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Lo sto ridipingendo com'era.
181
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Dovrei chiamarlo il vecchio colore.
182
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Stai bene?
183
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Dormo male.
184
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Non riesco a prendere decisioni e…
185
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Al momento, tutti quelli che ho intorno
vogliono che ne prenda.
186
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Tortino di porri per cena?
- Cosa?
187
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Servono a ispirarmi.
Devo promuoverli nel mercato statunitense.
188
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Il porro non è una verdura americana
189
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
che ti colpisce subito col gusto.
È sottile. Elusivo.
190
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Molto incompreso.
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Cosa c'è? Non ridere del porro.
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Ok, te lo dimostro.
193
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Forse non dovremmo passare
del tempo insieme.
194
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
Inoltre, sembri molto impegnato.
195
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Per favore, devo fare una pausa
dal non prendere decisioni.
196
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
I porri hanno
una qualità trasformazionale.
197
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Non devi avere fretta.
198
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Devi convincere
il sapore a uscire. Ricorda…
199
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Fuoco basso e vacci piano. Puoi farcela?
200
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Sono una persona molto paziente.
201
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Ti vedo col tuo bicchiere
di Starbucks, sempre di corsa.
202
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Sono veramente fantastici.
203
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Ti ho osservato tutto il tempo,
204
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
eppure non ho capito come hai fatto.
205
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}SCONOSCIUTO
206
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Ci capisci qualcosa?
207
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}No.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Credo che sia cirillico.
209
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}È Petra, del corso di francese.
Dovevamo prendere un caffè insieme.
210
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- Come dicevo…
- Scusa.
211
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Com'è andato il tuo incontro con Camille?
212
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Si è rifiutata di parlarmi.
213
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
Mi ha tagliata fuori dalla sua vita
e dal lavoro, quindi non bene.
214
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Forse è meglio non fare nulla.
215
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Non sono un porro.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Sono una ragazza di Chicago. Ok?
217
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Non mi trasformo per magia
218
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
in una che va a letto col ragazzo
dell'amica e non ci pensa.
219
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Ok. Scusa. Vorrei poter fare qualcosa.
220
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Puoi.
221
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Cosa?
222
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Dille che quello che è successo tra noi
non significa niente.
223
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Non so se posso farlo. Le mentirei.
224
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Allora mentile.
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Puzzi. Mi piace tua puzza.
226
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
È De L'Heure.
227
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
È il mio cliente.
228
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Posso puzzare gratis.
229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Gratis?
230
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Io non pago.
231
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Mi piace gratis!
232
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Compriamo vestiti ora?
233
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Adoro fare shopping!
234
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Ok.
- Ok.
235
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Adoro!
236
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Sì!
237
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Bello!
238
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Quello è bel cappello per testa.
239
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Grazie.
240
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Giacca chic, sì?
241
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Molto chic. Molto giacca.
242
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
243
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Bella baguette. Adoro.
244
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Sì, baguette molto bella. Ma tanti soldi.
245
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Adoro gratis, no?
246
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Sì, adoro gratis!
247
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Aspetta! Non abbiamo pagato!
248
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Corri!
249
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Aspetta! Torna indietro!
Non possiamo rubare questa roba.
250
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Devo tornare indietro!
251
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Noi cattive. Riportare vestiti.
252
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Io al negozio.
253
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Non sai cosa succede a Jean Valjean
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
quando ruba la baguette?
255
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Hai mai visto Les Misérables?
256
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Che ci fai qui?
257
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Ti ho chiamato, sono passato da te…
258
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Dovevo vederti.
259
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Mi hai visto. Ora vai.
- Prima parliamo.
260
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Parla. Ho delle opere da vendere.
261
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Mi dispiace, Camille,
262
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
per ciò che è successo.
È colpa mia, non di Emily.
263
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Sei venuto qui a difenderla?
- No, è colpa mia.
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- È ingiusto che tu punisca lei.
- È colpa anche sua.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Non ti è mica caduta
sul cazzo inciampando.
266
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Senti,
267
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
io ti amo.
268
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Ti amo. Ci vogliamo tutti bene…
269
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Quindi, un ménage à trois risolve tutto?
270
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Non intendevo quello.
- E cosa, allora?
271
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Voglio che tu sappia
che ci sto male anch'io.
272
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
E che ti amo ancora.
273
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Voglio solo che andiamo d'accordo.
274
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Il ruolo di eterno romantico
funzionava cinque anni fa.
275
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
È ora di crescere.
276
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Che cinema magnifico!
277
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Parigi ne è piena.
È la capitale mondiale del cinema.
278
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Ma Le Champo era il preferito
del regista François Truffaut.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Capisco il perché.
280
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Non c'è posto migliore per imparare
la lingua e vedere il suo film più famoso.
281
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules e Jim. Forza.
282
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Ci dividiamo il popcorn?
283
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Perché no?
284
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Grazie.
285
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, potrebbe venire ad aiutarmi
con le valigie domani alla stazione?
286
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Mentre Jim legge di sotto,
lei porta Jules in camera sua.
287
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Mi hai portato a vedere un film
su un ménage à trois? Sul serio, Luc?
288
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Così ti immedesimi, no?
289
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Sono in ritardo. Ci vediamo dopo.
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Ti amo, Jim.
291
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Tante cose incredibili che non capiamo
risultano essere vere.
292
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Che sta succedendo?
293
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine legge una lettera d'amore a Jim.
294
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Aspetta un bambino da lui.
295
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
E lo implora di riprenderla con sé.
296
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Pensavo che fosse un fantasma.
297
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Dovevano farceli vedere cremati,
ridotti a polvere?
298
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Certo. È bellissimo,
Il loro amore è eterno.
299
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Li ha uccisi. È una tragedia.
300
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. È un monito.
301
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Ti è piaciuto?
- Sì.
302
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Ma certe parti erano frustranti.
303
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Se Catherine e Jim avessero aspettato
la lettera dell'altro
304
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
prima di scriverne un'altra,
305
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
ci sarebbe stata meno confusione.
Sarebbero potuti stare insieme.
306
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}GABRIEL - HO CONTATTATO CAMILLE.
NON È ANDATA BENE.
307
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Brutto messaggio? Come tutti, no?
308
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Molto diretto. Inespressivo.
309
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Le lettere sono personali.
310
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Non è facile comunicare i sentimenti,
311
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
ma è più facile farsi capire
se li si scrive su carta.
312
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Andiamo a bere qualcosa.
313
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Come farai a scrivere una lettera di scuse
a Camille in francese?
314
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Quanto sarà difficile?
315
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Prima di rispondere…
316
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Volevo dirtelo da un po'.
Stai usando uno shampoo per cani, sorella.
317
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Cosa? Davvero?
318
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Non so cosa c'è scritto.
Come facevo a saperlo?
319
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Beh, c'è sopra un cane.
320
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
In braccio a una donna.
Con i capelli lucenti.
321
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Come il pelo del cane!
322
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Mi servirà il tuo aiuto per scriverla.
323
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Oggi no, mi dispiace.
Ho il primo concerto con la band.
324
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Di già?
325
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
Pazzesco, vero?
Ieri abbiamo provato tutto il giorno.
326
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Sono un po' pop, un po' jazz
e molto gay. Li adoro.
327
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
Da dame pipi a regina dello scat.
328
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Meglio non dirlo.
329
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Sono felice, finalmente potrò ripagarti.
330
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
O almeno comprarti shampoo per umani.
331
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Sparisci!
332
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Ciao, bella.
Buona fortuna con quella lettera.
333
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
334
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Come si dice:
"Non sapevo che steste insieme
335
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
quando l'ho baciato"?
336
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
E quando ci sei andata a letto?
337
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Cerca su Google, Emily.
338
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, posso farti
una domanda linguistica?
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Se proprio devi.
340
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
"Sono triste di essere birichina"
è grammaticalmente corretto?
341
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
È decisamente il tuo stile.
342
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
A cosa ti serve?
343
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Sono i compiti di francese.
Ci esercitiamo a scrivere lettere.
344
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Che cosa provinciale.
345
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
A proposito, quei ploucs dall'alito
di cipolla della lobby del porro
346
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
vogliono ascoltare la tua idea oggi.
347
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Sì, ho quasi finito.
348
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Nonostante i tuoi sorprendenti progressi
col francese, vogliono la tua americanità.
349
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Ti suggerisco di fare
la presentazione in inglese.
350
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Ehi, Mindy! Quaggiù!
351
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Ciao!
352
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Il concerto è qui?
353
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, un posto meraviglioso, vero?
Meglio della toilette.
354
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
Ci esibiamo a un festival all'aperto?
355
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Tranquilla, l'acustica è migliore
di quanto credi.
356
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
E la fontana fa un bel riverbero.
357
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Perché hai…
358
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Aspetta, siamo dei cantanti di strada?
359
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Mi hanno dato questa per te.
360
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
361
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
362
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Mi dispiace tanto sei ferita.
363
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Mi hai benvenuta a Parigi,
364
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
sono felice per tua amica.
365
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Ci credi che manchi me?
366
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Tu mi piaci di più, figlia.
367
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Sono triste di essere birichina.
368
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Perdono tuo cuore perduto.
369
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Ho molto bisogno te
370
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
di parlare e ascoltare, per favore.
371
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Amore per sempre, Emily.
372
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
E lo slogan è: "Le porro, c'est chic!"
373
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Oppure, che ne dite di: "Oh-la-là, porro"?
374
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Oppure: "Porro porno".
375
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
La modella è nuda e ricoperta di porri,
376
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
e nella parte superiore
377
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
tiene in mano
378
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
due patate.
379
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Niente patate!
- Niente patate.
380
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Patate…
- Non è solo lo slogan,
381
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
è tutto quanto
che mi sembra troppo cliché.
382
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Sì, sono d'accordo.
383
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Per attrarre gli americani,
date loro la zuppa di porri magica.
384
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Cos'è la zuppa di porri magica?
385
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
I porri sono dietetici, in Francia.
386
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Li bolliamo e beviamo l'acqua.
È il nostro trucco. Il nostro segreto.
387
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Perché non me l'hai detto prima?
388
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Non sarebbe stato un segreto, no?
389
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Non esistono trucchi per perdere peso.
390
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Sembra una cosa di cui Gwyneth
parlerebbe su Goop.
391
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Puoi metterci su Goop?
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Facciamolo. Per favore!
393
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Cos'è Goop?
- È di quell'attrice americana…
394
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Ne avevi mai sentito parlare?
395
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Sì. È una bevanda
che aiuta a perdere peso.
396
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Cosa? Non sembra una cosa salutare.
397
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Sì, ma è perfetta per l'America.
398
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Non credo che dovremmo promuovere
cure per dimagrire.
399
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Le diete lampo sono pericolose.
400
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
E in America vanno
la salute e il benessere, al momento.
401
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Adorano tutto ciò che riguarda
il dimagrimento.
402
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Qualsiasi espediente!
403
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Vogliono qualcosa di facile e veloce!
404
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Possiamo prendere una Kardashian?
405
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Di certo mi darai ragione, Emily.
Agli americani piacciono le scorciatoie.
406
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
I drive-through. Le soluzioni rapide.
407
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Beh, sì. Certo.
408
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Allora la zuppa non va.
Ci vuole troppo a cuocerla.
409
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Ci serve qualcosa di già pronto.
410
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Di imbottigliato, come un estratto.
411
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Estratto di porro!
412
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Porro da bere.
413
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Scegliete la zuppa magica di Goop!
414
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Grazie.
- Merci.
415
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Avevi ragione, Benoît. Sono tanti soldi.
416
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Te l'avevo detto.
417
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Possono farlo? Non è il nostro posto?
418
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Non ci appartiene.
419
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Ragazzi, non perdiamo il pubblico, ok?
- Sì.
420
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Cosa fa?
- Ignoralo, Mindy.
421
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Tocca a te. Dai.
422
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Sono stonata?
423
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
No. Sei fantastica. Non fargli caso.
424
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
I mimi sono un rischio del mestiere.
Ci rubano sempre le mance.
425
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Non oggi!
426
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Come osi?
427
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
È per me?
428
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Da una cliente, Camille.
429
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
È in francese.
430
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Permettimi di tradurre.
431
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
"Emily…"
432
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Non capisco perché hai fatto
quel che hai fatto,
433
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
come non capisco
una cazzo di parola nella tua lettera.
434
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Lasciami in pace, sociopatica illetterata.
435
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"…Camille."
436
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Mi dispiace, Emily.
437
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Non c'è zuppa di porri magica
438
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
né soluzione rapida che tenga,
quando tradisci un'amica.
439
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Bonjour di nuovo.
440
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Sapevo che saresti tornata.
441
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Sottotitoli: Sarah Marcucci