1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Bedankt dat ik het mag uitleggen, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 Wat er met Gabriel is gebeurd, was stom. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Een afscheidskus die op iets uitliep wat niet de bedoeling was. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Sorry dat ik je gekwetst heb en… 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Ik zei niets. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Je klemde je kaak dicht. Ik hoorde het. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 Hoe meer je zegt, hoe erger het klinkt. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Moet ik minder zeggen? - Of helemaal niets. 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Ze heeft een omeletpan in onze wc gestopt. 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Daarom moet ik met haar praten. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Ik moet het uitleggen. - En om vergiffenis smeken? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 De meeste meisjes zouden je vast vergeven… 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 …maar geen Frans meisje. 15 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Je hebt gelijk. 16 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Kom vanavond naar de dragclub… 17 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 …en drink je schuldgevoel weg. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Leuk, maar ik heb Franse les. 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 Ja, ik kom nu in Frans II. 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 Ik moet wat meer oraal werk doen. 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 Dat is je probleem niet. 22 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Je kunt in het Frans versieren, maar niet verbuigen. 23 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Wat meer naar links? 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 Kun je het op één lijn zetten met het schap? 25 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Weet je wat? Zet het maar weer terug. Sorry. 26 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Goedemorgen, Emily. 27 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Wie zet er initialen op een pan? 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Dat was een cadeau. 29 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}Hij heeft me alleen ellende bezorgd, dus hier is hij. 30 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}Ik wil hem niet. Ik wil niets van jou, oké? 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- Het is echt een puinhoop. - Ik weet het. 32 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}En het spijt me echt. 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Heb je Camille gezien? - Nee. Jij? 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}Nee. Ik blijf uit haar buurt. Ik heb zo een opening. 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Kon ik me maar verbergen… 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}…maar vandaag komt ze over Champère praten. 37 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Ik verberg me niet. 38 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Noem het wat je wilt. 39 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Ik zou hem maar afwassen. 40 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Met water en zeep. 41 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Mindy plaste er bijna op. 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}Camille is er. 43 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Misschien moet ik de presentatie maar doen. 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Hoe is ze? - Ze is wat… 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Ik heb alles gehoord over je feest. 46 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}Wat jammer dat ik het gemist heb. Het diner en de show. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Ik heb een nieuwe tentoonstelling. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 Heel provocerend. 49 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Dat moet ik zien. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Sorry dat ik zo laat ben. 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Zeg maar wanneer. Er zit wat interessants bij. 52 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Dat zal ik doen. Bedankt, Camille. 53 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Oké, laten we beginnen. 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 Het verkeer was vanochtend een ramp. 55 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Ik moest door Rue Saint-Honoré fietsen… 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Nogmaals, het boeit me niet hoe je op je werk komt, Luc. 57 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Hij heeft een fiets om erover te praten. 58 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 Elke dag moeten we aanhoren hoe… 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Sorry, kwam die in je gezicht? 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}We hebben geweldige feedback gekregen… 61 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}…van de groep over Champère. 62 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Sorry. Als u het goedvindt, zou ik het fijner vinden… 63 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}…om dit in het Frans te bespreken. 64 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}Er zijn nuances over ons bedrijf… 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}…die niet in het Engels te bespreken zijn. 66 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Jazeker. Dit is tenslotte een Frans bedrijf. 67 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Geen probleem. 68 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 Champère is echt fantastisch. 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 En echt goed. 70 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Zoals Emily al zei, zijn we aangenaam verrast… 71 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 …door de feedback van de focusgroep… 72 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 De feedback is uitstekend, vooral over de verpakking. 73 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Camille, kunnen we lunchen of iets drinken? 74 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Ik zou het graag uitleggen. 75 00:04:15,046 --> 00:04:17,256 Ik geloof niets wat je zegt, ongeacht de taal. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Pardon? 77 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 Ze zei: 'Wat voor taal je ook spreekt… 78 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 …ik geloof geen woord van wat je zegt.' 79 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Dat is niet goed. 80 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 Wat stel jij voor? 81 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Leer om te beginnen Frans. 82 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 Nee. Emily, jij zit hier. Weer bij mij. 83 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Ik dacht bij Madam LeFrak, niveau 2. 84 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - Je klasgenoten wel. Jij niet. - Ik niet? 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Waarom? Ik ben nog nooit gezakt. 86 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Waarvoor dan ook. 87 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 Er is voor alles een eerste keer. 88 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Hallo, allemaal. Welkom, nieuwe en oude gezichten. 89 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Kies een partner voor je gaat zitten. 90 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Deze cursus Frans is een taalbad… 91 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 …dus jullie spreken tijdens en buiten de les alleen Frans. 92 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Alleen zo ga je vooruit. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Ik ben Emily. 94 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan? 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Alfie. Londen. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Ik ben Emily. 97 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan? 98 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Ik ben Petra. Ik kom uit Kiev. 99 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Aangenaam kennis te maken, Petra. 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Ook aangenaam. Ga zitten. 101 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Oké. 102 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Kijk, Benoît. Hier is ze. 103 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 De hoogst opgeleide dame pipi van heel Parijs. 104 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Hou op. Maar ga verder. 105 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Je was ongelooflijk. En we hebben een baan voor je. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Ik zing op jullie bruiloft. 107 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Of ik voltrek hem. Wat betaalt beter? 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Nee, zoiets is het niet. 109 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 We zijn een band en hebben een zangeres nodig. 110 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 We spelen op vrij goede locaties. 111 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Wat een compliment. Merci. 112 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Kon ik het maar doen, maar mijn inkomsten zijn belangrijker. 113 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Ik ben mijn huisgenoot zo'n 200 havermelk-lattes schuldig. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 Is dit alles wat je hier krijgt? 115 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Ja, maar ik kan wel zoveel pepermuntjes eten als ik wil. 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Kom op. 117 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 Een talent zoals jij is veel meer waard. 118 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Bedankt, maar ik heb problemen met mijn werkvisum. 119 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 Waar kom je vandaan? 120 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Ik ben een wereldburger met een Chinees paspoort. 121 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 Koreaanse moeder en vader uit Shanghai. 122 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Ik kom ook uit Shanghai. - Daarom ben je zo stijlvol. 123 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Je hebt bij ons geen werkvisum nodig. 124 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Vertel me meer. Pepermuntje? 125 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 Camille vond het idee van een bekende ambassadeur goed. 126 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Welke actrice wil met Champère bespoten worden? 127 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Een pornoster. 128 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Luc. - Praten jullie over Champère? 129 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Oui. Camille heeft ons commentaar gegeven over je geplande presentatie. 130 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Waarom kreeg ik die mail niet? 131 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 Het was geen mail, maar een telefoontje. 132 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Wanneer? - Doet dat ertoe? 133 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Google Translate zou het gesprek niet hebben bijgehouden. 134 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Ik probeer snel Frans te leren, maar kunnen we tot dan… 135 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 …mijn klanten in het Engels bespreken? 136 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Als Camille 't in het Frans wil bespreken, moeten we dat doen. 137 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 Zij is de klant. 138 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - En we dienen de klant. - Maar… 139 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Je kunt me niet overhalen. 140 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Je mist het vocabulaire. 141 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Misschien heb ik een privé-docent nodig. 142 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Zullen we naar een klassieke, Franse film gaan? 143 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - Perfect om onze taal te leren. - Dat zou ik leuk vinden. 144 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Ik kijk wel. 145 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 De poireau-mensen zijn er. 146 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - Dat hadden we toch afgezegd? - Ze drongen erg aan. 147 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Poireau? 148 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 Dat merk ken ik niet. Zijn het lederwaren? 149 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 Nee, poireau is prei. 150 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 Ja, en Savoir promoot geen groenten. 151 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 Kunnen ze ons wel betalen? 152 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 De preilobby is heel machtig in Frankrijk. 153 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Emily, na je fouten met Pierre Cadault… 154 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 …en je slechte beslissingen met Champère… 155 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 …kan prei je kans op eerherstel zijn. Courage. 156 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 Prei is geen nederige groente. 157 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 Het is zoveel meer. 158 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Ja. Complex. Mysterieus. 159 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Veelzijdig. 160 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Zoet, maar aards. 161 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 Een geliefde, Franse groente die internationale erkenning verdient. 162 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Laten we voor een make-over zorgen. 163 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 Kreeften waren de kakkerlakken van de zee… 164 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 …tot ze een delicatesse werden. 165 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Precies. En als Amerikaanse ben jij perfect. 166 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 We willen een rebranding die onze waarde in de VS vergroot… 167 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 …en met jouw hulp zouden we de nieuwe spruitjes kunnen worden. 168 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Ik haat spruitjes. - Ik ook. 169 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 Bittere koolballetjes… 170 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 …die je in liters olijfolie moet bakken om ze te kunnen eten. 171 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Voor mij geen spruitjes. Geef mij maar aardappel-preisoep. 172 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Geen aardappel. 173 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Waarom altijd die vieze aardappel erbij? 174 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Serge. Haal adem. 175 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 Wat vind je van de kleur? 176 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Hoe was het eerst? 177 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 Hetzelfde. 178 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Ik verf het weer zoals het was. 179 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Ik kan het beter de oude kleur noemen. 180 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 Gaat het wel? 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Ik slaap niet zo goed. 182 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Ik kan geen beslissingen nemen en… 183 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 Iedereen wil dat ik beslissingen neem. 184 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 Ga je preitaart maken? 185 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 Het moet me inspireren. Ik wil het in de VS promoten. 186 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 Prei is geen Amerikaanse groente… 187 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 …die opvalt qua smaak. Prei is subtiel. Ongrijpbaar. 188 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Verkeerd begrepen. 189 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 Wat? Spot niet met prei. 190 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Ik zal het je laten zien. 191 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 Ik weet niet of we elkaar wel moeten zien. 192 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 Je lijkt het ook erg druk te hebben. 193 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Alsjeblieft, ik heb pauze nodig van het niet nemen van beslissingen. 194 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Prei verandert langzaam. 195 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Zonder haast. 196 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Je moet de smaak er langzaam uithalen. Denk hieraan: 197 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 laag pitje en langzaam bakken. Kun je dat doen? 198 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Ik ben heel geduldig. 199 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Ik zie je altijd rondrennen met je Starbucks. 200 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Dit is echt fantastisch. 201 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Ik heb de hele tijd gekeken… 202 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 …en toch snap ik er niets van. 203 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}ANONIEM 204 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Begrijp jij dit? 205 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Het lijkt me Cyrillisch. 206 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}Het is Petra van mijn Franse les. We zouden koffie drinken. 207 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 Zoals ik al zei… 208 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 Hoe was je vergadering met Camille? 209 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Ze weigerde met me te praten. 210 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 En nu bant ze me uit haar leven en uit haar campagne, dus niet zo goed. 211 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Laat haar dan maar. 212 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Ik ben geen prei. 213 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Ik ben een meisje uit Chicago. Oké? 214 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Ik kan niet veranderen… 215 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 …in iemand die zomaar haar vriendin verraadt. 216 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Sorry. Was er maar iets wat ik kon doen. 217 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 Er is wel iets. 218 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Je kunt haar vertellen dat dat tussen ons niets betekende. 219 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Ik weet niet of ik dat kan. Dan zou ik liegen. 220 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Lieg dan. 221 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Je ruikt. Ik hou van lekkere geur. 222 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Het is De L'Heure. 223 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 Mijn marketingklant. 224 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Ik kan gratis ruiken. 225 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Gratis? 226 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Ik niet betalen. 227 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Ik dol op gratis. 228 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Wij nu kleding winkelen? 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Ik dol op winkelen. 230 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Heerlijk. 231 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Leuk. 232 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 Dat is mooie hoed voor hoofd. 233 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Bedankt. 234 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Chique jas, hè? 235 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 Heel chic. Heel erg jas. 236 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Prachtige baguette. Leuk. 237 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Ja, baguette heel mooi. Maar veel geld. 238 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Ik hou van gratis. 239 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Ja, ik hou van gratis. 240 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Wacht. We hebben niet betaald. 241 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Rennen. 242 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Wacht. Kom terug. We kunnen deze spullen niet stelen. 243 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 We moeten terug. 244 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Wij slecht. Brengen kleren terug. 245 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Ik naar winkel. 246 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Weet je niet wat er met Jean Valjean gebeurde… 247 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 …toen hij de baguette stal? 248 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Heb je Les Mis ooit gezien? 249 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 Wat doe jij hier? 250 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Ik heb je geschreven, gebeld… 251 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Ik moest je zien. 252 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Je hebt me gezien. Ga nu. - Eerst wil ik praten. 253 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Praat dan. Ik moet werken. 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Het spijt me, Camille. 255 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Het was Emily's schuld niet, maar mijn schuld. 256 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Kom je haar verdedigen? - Nee, het was mijn schuld. 257 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - Zij verdient geen straf. - Ze is ook verantwoordelijk. 258 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Ze is niet per ongeluk op je pik gevallen. 259 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Luister. 260 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 Ik hou van je. 261 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 We houden allemaal van elkaar. 262 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Is een driehoeksverhouding je oplossing dan? 263 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Dat zeg ik niet. - Wat zeg je dan wel? 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Je moet weten dat dit mij ook pijn doet. 265 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 En dat ik van je hou. 266 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Ik wil dat het goed zit. 267 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Je act als romanticus was vijf jaar geleden schattig. 268 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 Word volwassen. 269 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Wat een prachtige bioscoop. 270 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Het stikt ervan in Parijs. Het is de bioscoophoofdstad. 271 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 Maar Le Champo was de favoriet van regisseur François Truffaut. 272 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Ik begrijp waarom. 273 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Geen betere plek om Frans te leren en een van zijn beroemdste films te zien. 274 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 Jules et Jim. Kom. 275 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Zullen we een popcorn delen? 276 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Waarom niet? 277 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Bedankt. 278 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, kunt u me morgen helpen mijn koffers naar het station te brengen? 279 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Terwijl Jim beneden leest, brengt zij Jules naar haar kamer. 280 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Een film over een driehoeksverhouding? Werkelijk, Luc? 281 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Je kunt je inleven. 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Ik moet gaan. Tot straks. 283 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Ik hou van je, Jim. 284 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Er zijn zoveel dingen op de wereld die we niet begrijpen. 285 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 Wat gebeurt er? 286 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Catherine leest een liefdesbrief aan Jim. 287 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Ze is zwanger van hem. 288 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 Ze smeekt hem haar terug te nemen. 289 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Ik dacht dat ze een geest was. 290 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 Moesten we zien hoe ze gecremeerd en tot stof vermalen werden? 291 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Natuurlijk. Het is prachtig. Hun liefde is eeuwig. 292 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 Het werd hun dood. Het was een tragedie. 293 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Oui. Een waarschuwend verhaal. 294 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Vond je hem mooi? - Ja. 295 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Maar delen ervan waren erg frustrerend. 296 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Als Catherine en Jim op elkaars brieven hadden gewacht… 297 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 …voor er nog een te sturen… 298 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 …zou er minder verwarring zijn geweest en waren ze weer bij elkaar. 299 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}IK HEB MET CAMILLE GEPRAAT. HET GING NIET GOED. SORRY. 300 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Slecht bericht? Dat zijn ze allemaal, hè? 301 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Veel te direct. Zonder nuances. 302 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 Brieven zijn persoonlijker. 303 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Je gevoelens uitspreken is moeilijk. 304 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 Ze worden beter begrepen als je ze op papier zet. 305 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Laten we iets drinken. 306 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Hoe ga je in het Frans een brief aan Camille schrijven? 307 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Hoe moeilijk is dat? 308 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Wacht even. 309 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Ik wilde je al even vertellen dat je hondenshampoo gebruikt. 310 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 Wat? Echt? 311 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Ik begrijp het etiket niet. Hoe moest ik dat weten? 312 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Er staat een hond op de fles. 313 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 En een vrouw met glanzend haar. 314 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Net als de hond. 315 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Ik heb echt je hulp nodig met die brief. 316 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Vandaag kan ik niet. Ik heb mijn eerste optreden. 317 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Nu al? 318 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 Idioot, hè? We hebben gisteren de hele dag geoefend. 319 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Ze zijn wat pop, wat jazz en erg gay. Ik ben dol op ze. 320 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 Van la dame pipi naar poepie chic. 321 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 Laten we dat niet zeggen. 322 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Ik ben blij dat ik je eindelijk kan betalen. 323 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 Of wat mensenshampoo kan kopen. 324 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Ga weg. 325 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Dag. Succes met die brief. 326 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Julien? 327 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Wat is: 'Ik wist niet dat hij je vriend was… 328 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 …toen ik hem zoende'? 329 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 En toen je met hem sliep? 330 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Googel het gewoon. 331 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Sylvie, mag ik je een taalvraag stellen? 332 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Als het echt moet. 333 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 Is 'Ik ben verdrietig dat ik stout ben' grammaticaal correct? 334 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 Het is wel jouw stem. 335 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 Waar is dit voor? 336 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Huiswerk voor de Franse les. We schrijven een brief. 337 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Wat provinciaal. 338 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 O, ja. Die naar uien stinkende boeren van de preilobby… 339 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 …willen je idee vandaag horen. 340 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Ja, het is bijna klaar. 341 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Hoe goed je Frans ook wordt, ze waarderen dat je Amerikaanse bent. 342 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 Presenteer het dus in het Engels. 343 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Hé, Mindy. Hier. 344 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 Is het optreden hier? 345 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Oui. Mooie plek, hè? Beter dan de toiletten. 346 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 Is er een muziekfestival? 347 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Geen zorgen. De akoestiek is best goed. 348 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 En we krijgen een mooie galm van de fontein. 349 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Waarom heb je… 350 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Wacht. Bedelen we? 351 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Deze is voor jou. 352 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Merci, Peter. 353 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Chère Camille. 354 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 Het spijt me heel erg jij pijn hebt. 355 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Je verwelkomt mij in Parijs. 356 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 Ik ben blij om je vriendin. 357 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Geloof je dat ik me mis? 358 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Ik hou het meest van je, dochter. 359 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Ik ben verdrietig dat ik stout ben. 360 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Ik vergeef je verloren hart. 361 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Ik heb je heel nodig… 362 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 …om te praten en te horen, alsjeblieft. 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Liefde voor altijd, Emily. 364 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 En de slogan is: 'Prei is chic.' 365 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 Wat vind je van: 'Oh la la, le prei'? 366 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Of: 'Prei op je dij.' 367 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 Het model is naakt. Haar onderste deel is met prei bedekt… 368 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 …en voor haar bovenste helft… 369 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 …houdt ze… 370 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 …twee aardappelen vast. 371 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 Geen aardappelen. 372 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Aardappelen. - Het gaat niet om de slogan. 373 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Het komt helemaal wat cliché over. 374 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 Ja, dat vind ik ook. 375 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Je kunt Amerikanen toch aantrekken met magische preisoep? 376 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 Wat is magische preisoep? 377 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Prei is dieetvoedsel voor Françaises. 378 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 We koken het en drinken het water. Het is onze magie. Ons geheim. 379 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Waarom zei je dat niet? 380 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Dan zou het geen geheim zijn, hè? 381 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Er is geen magische truc om af te vallen. 382 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Zoiets zou Gwyneth op Goop zetten. 383 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Kunt u ons op Goop krijgen? 384 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Laten we dat doen. Alstublieft. 385 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - Wat is Goop? - Met die Amerikaanse actrice… 386 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Heb jij hiervan gehoord? 387 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Natuurlijk. Het is een afvaldrankje. 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 Wat? Dat lijkt me heel ongezond. 389 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Ja, maar perfect voor Amerika. 390 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Ik vind niet dat we afvaltechnieken moeten promoten. 391 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 Rage-diëten zijn erg gevaarlijk. 392 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 En Amerika richt zich nu meer op de gezondheid. 393 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Amerikanen houden van afvallen. 394 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Elke truc is goed. 395 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Als het maar snel en makkelijk is. 396 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Kunnen we een Kardashian krijgen? 397 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Kom op, Emily. Amerikanen houden van snel, toch? 398 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 Een drive-thru. Een snelle oplossing. 399 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Ja. Natuurlijk. 400 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Dan werkt soep niet. De bereiding duurt te lang. 401 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 We hebben iets kant-en-klaars nodig. 402 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Iets wat in een fles zit. Koudgeperst sap of zo. 403 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Koudgeperst preisap. 404 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 Prei die je kunt drinken. 405 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 De magische soep in een fles voor Goop. 406 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 Merci. Dank je wel. 407 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Je had gelijk. Dit verdient goed. 408 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Dat zei ik toch? 409 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Mogen ze dat doen? Is dit onze plek niet? 410 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 Hij is niet van ons. 411 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 Laten we ons publiek niet verliezen, oké? 412 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - Wat doet hij? - Let niet op hem, Mindy. 413 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 Dit is je teken. Kom. 414 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Zing ik vals? 415 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 Nee. Je klinkt geweldig. Laat je niet afleiden. 416 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 Mimespelers zijn vervelend. Ze stelen altijd onze fooien. 417 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Vandaag niet. 418 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Emily Cooper? - Kom op, zeg. 419 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Is die voor mij? 420 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Oui. Een klant, Camille. 421 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 In het Frans. 422 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Ik vertaal hem wel. 423 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 'Emily… 424 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 …ik begrijp niet waarom je het gedaan hebt… 425 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 …net zoals ik geen woord van je brief heb begrepen. 426 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Laat me met rust, analfabete sociopaat. 427 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 Camille.' 428 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 In tegenstelling tot preisoep… 429 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 …is er geen 'snelle oplossing' voor verraad van een vriendin. 430 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Weer bonjour. 431 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Ik verwachtte je al. 432 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Ondertiteld door: Brigitta Broeke