1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Agradeço que me deixes explicar, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 O que aconteceu com o Gabriel foi estúpido. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Um beijo de despedida que se transformou em algo que não devia. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Desculpa ter-te magoado e… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,355 O que foi? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Eu não disse nada. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Cerraste o maxilar! Ouvi o estalo. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 É só que, quanto mais falas, pior soa. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Devia falar menos? - Ou não falar de todo. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Ela enfiou uma frigideira na sanita, Em. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Daí ter de falar com ela. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Tenho de me explicar. - E implorar perdão? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 A maioria das miúdas perdoar-te-ia, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 mas uma miúda francesa? Não. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Tens razão. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Porque não vais ao clube drag 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 afogar a tua culpa? 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Adorava, mas tenho aula de francês. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 Vou passar para o nível II 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 e tenho de trabalhar mais a oralidade. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 O teu problema não é esse. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Tu sabes consumar em francês, não sabes é conjugar. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Mais para a esquerda? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 Não, pode alinhar com a prateleira? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Esqueça, ponha onde estava. Desculpe. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Bom dia, Emily. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Quem põe as iniciais numa frigideira? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Eu ofereci-ta. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}E só me trouxe azar, portanto, vim devolvê-la. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}Não a quero nem quero nada vindo de ti. 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- Que grande confusão. - Eu sei. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}E lamento, a sério. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Viste a Camille? - Não. E tu? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}Não, fico longe dela. Tenho de me focar na reabertura. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Oxalá me pudesse esconder, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}mas ela hoje vai à Savoir para uma reunião da Champère. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Não me estou a esconder. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Como queiras. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}É melhor lavá-la desta vez. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Com água e detergente. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Quase levou com chichi! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}A Camille já cá está. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Talvez seja melhor eu fazer a apresentação? 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Como te parece ela? - Tu sabes, ela… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Já soube do jantar dramático. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}Desculpa ter faltado. Ao jantar e ao espetáculo. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Tenho uma exposição nova na galeria. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 É muito interessante e provocadora. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Devia ir ver. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Bonjour. Desculpem o atraso. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Avise-me quando for. Vai gostar de algumas peças. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Claro. Obrigada, Camille. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Certo, vamos começar. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 O trânsito estava péssimo hoje. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Vim de bicicleta pela Saint-Honoré… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Repito. Não me interessa como vens para o trabalho, Luc. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Parece que tem a bicicleta só para falar dela. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 É todos os dias o mesmo, temos de ouvir… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Desculpa, acertou-te na cara? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}Certo, a reação da discussão em grupo 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}da Champère foi ótima. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Desculpe. Se não se importar, estaria mais à vontade 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}se a reunião fosse em francês. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}Há nuances sobre a empresa da minha família 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}que não podem ser discutidas em inglês. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Ora essa, somos uma empresa francesa. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Sim, muito bem. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 O Champère é muito fantástico. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 E muito bom! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Como a Emily dizia, ficámos surpreendidos 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 com a reação da discussão em grupo. 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 As impressões foram muito boas, sobretudo sobre… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Camille, podemos ir almoçar ou tomar algo? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Gostaria de me explicar. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,256 Seja em que língua for, não acredito em ti. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Podias repetir? 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 Ela disse que não importa a língua em que falas, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 pois não acredita em nada do que dizes. 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Não é bom. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 Que sugere que faça? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Aprende francês. Para começar. 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 Não! Emily, és aqui. Comigo, de novo. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Pensei que ia para o Nível 2 com a Sra. LeFrak. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - Não, só os teus colegas. Tu, não. - Eu não? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Porquê? Nunca fiquei para trás. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Em nada. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 Há uma primeira vez para tudo. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Olá a todos, bem-vindos, caras novas e velhas. 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Antes de se sentarem, escolham um parceiro. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Lembrem-se, é um curso intensivo de francês 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 e ambos têm de falar apenas francês, dentro e fora da aula. 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Só assim melhorarão. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Sou a Emily. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Sou de Chicago. E tu? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Alfie. Londres. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Sou a Emily. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Sou de Chicago. E tu? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Sou a Petra. Sou de Kiev. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Muito prazer, Petra. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Muito prazer. Por favor. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Muito bem. 103 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Vês, Benoît, aqui está ela. 104 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 A dame pipi com mais qualificações de Paris. 105 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Parem! Mas continuem. 106 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Foste incrível. E talvez tenhamos emprego para ti. 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Sim, atuo no vosso casamento. 108 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Ou celebro-o. Qual dá mais? Faço ambos. 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Não, não é nada disso. 110 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 Somos uma banda e precisamos de um vocalista. 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 E tocamos nuns sítios bem porreiros. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Que lisonjeiro, merci. 113 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Oxalá pudesse, mas agora tenho de pensar nas minhas finanças. 114 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Devo à minha colega de casa uns 200 galões de leite de aveia. 115 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 É só isso que recebes aqui? 116 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Sim, mas tenho pastilhas à disposição. 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Por favor. 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 Talento como o teu vale muito mais que isso. 119 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Obrigada. O problema é que o meu visto de trabalho não está a trabalhar. 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 De onde és? 121 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Sou uma cidadã do mundo, mas o meu passaporte é chinês. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 A minha mãe é coreana e o meu pai é de Xangai. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Também sou de Xangai! - Daí teres tanto estilo! 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Não precisas de visto para cantar para nós. 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,840 - O quê? - Sim. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Conta-me tudo. Pastilha? 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 A Camille adorou a ideia de um embaixador da marca famoso. 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Que atriz quer ser borrifada com Champère? 129 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Uma atriz porno! 130 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Luc! - Estão a falar da Champère? 131 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Oui. A Camille enviou-nos umas notas sobre a tua apresentação. 132 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Porque não fez Cc para mim? 133 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 Não houve Cc. Foi por telefone. 134 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Quando? - Isso interessa? 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 O Google Tradutor não acompanharia a conversa. 136 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Tento aprender francês o mais depressa possível, mas, até ser fluente, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 podemos falar das minhas contas em inglês? 138 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Se a Camille quer que se fale francês, respeitamos. 139 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 É a cliente! 140 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - E servimos o cliente. - Mas… 141 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Não tens como dar a volta. 142 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Não tens o vocabulaire. 143 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Talvez precise de um explicador privado para acelerar. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 E se te levar a uma noite de cinema francês clássico? 145 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - É ótimo para aprender a nossa língua. - Adoraria! 146 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Vou tratar disso. 147 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 - Os tipos do poireau estão cá. - O quê? 148 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - Não cancelámos? - Tentei, mas insistiram. 149 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Poireau? 150 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 Não conheço essa marca. É de artigos em pele? 151 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 Não, poireau é alho-francês. 152 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 Sim, e a Savoir não promove legumes. 153 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 Conseguem sequer pagar-nos? 154 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 O lóbi do alho-francês em França é muito poderoso. 155 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Emily, depois da tua falta de tato com o Pierre Cadault 156 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 e de arriscares a Champère com as tuas escolhas, 157 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 o alho-francês pode ser a oportunidade de te redimires. Courage. 158 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 Não devia ser chamado o alho-francês humilde. 159 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 É muito mais do que isso. 160 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Sim. É complexo. Misterioso. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Versátil. 162 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Um aroma adocicado e a terra. 163 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 É um produto francês adorado que merece reconhecimento internacional. 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Então, transformemo-lo. 165 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 As lagostas eram as baratas do mar 166 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 até serem promovidas como iguaria. 167 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Exato. E, sendo americana, é perfeita. 168 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 Adoraríamos aumentar a nossa participação no mercado americano 169 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 e cremos que, com a sua ajuda, seremos as próximas couves-de-bruxelas. 170 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Odeio couves-de-bruxelas. - Eu também. 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 Bolinhas de couve amarga 172 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 que têm de ser assadas em litros de azeite para serem tragadas. 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Quais couves-de-bruxelas, quero uma sopa de batata e alho-francês. 174 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Batata, não. 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Porque vão sempre buscar o raio da batata? 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Serge! Respira. 177 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 Que dizes da cor nova? 178 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Como era antes? 179 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 Era igual. 180 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Estou a pintar da mesma cor. 181 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Devia chamar-lhe cor velha. 182 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 Estás bem? 183 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Ando a dormir mal. 184 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Não consigo tomar decisões e… 185 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 … agora, toda a gente precisa que eu tome decisões. 186 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 - Alho-francês para jantar? - O quê? 187 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 São para me inspirar. Planeio promovê-los nos EUA. 188 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 O alho-francês não é um legume americano 189 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 que nos invade com o seu imenso sabor. É subtil. Elusivo. 190 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Tão incompreendido. 191 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 O que foi? Não te rias do alho-francês! 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Pronto, eu mostro-te. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 Não sei se devíamos conviver. 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 E pareces-me bastante ocupado. 195 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Por favor, preciso de uma pausa de não tomar decisões. 196 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 O alho-francês transforma-se. 197 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Logo, leva o seu tempo. 198 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Temos de atrair o sabor. Para não esquecer… 199 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Lume baixo e pouco despacho. Consegues? 200 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Sou uma pessoa muito paciente. 201 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Vejo-te sempre a correr por aí, de café na mão. 202 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Estão deliciosos. 203 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Estive a ver o tempo todo 204 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 e não compreendo como fizeste isto. 205 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}DESCONHECIDO 206 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Isto faz algum sentido? 207 00:12:51,604 --> 00:12:52,774 {\an8}Não. 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Parece-me cirílico. 209 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}É a Petra da aula de francês. Combinámos ir tomar café. 210 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 - Como eu disse… - Desculpa. 211 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 Como correu a reunião com a Camille? 212 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Ela recusou falar comigo. 213 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 E agora está a afastar-me da vida e da conta dela, portanto, mal. 214 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Dá-lhe tempo. 215 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Não sou um alho-francês. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Sou uma miúda de Chicago, sim? 217 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Não me transformo por magia 218 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 em alguém que dorme com o namorado da amiga e não se importa. 219 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Pronto. Desculpa. Oxalá houvesse forma de ajudar. 220 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 E há. 221 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 Como? 222 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Podes dizer-lhe que o que aconteceu entre nós não teve significado. 223 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Não sei se posso. Estaria a mentir-lhe. 224 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Então, mente. 225 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Tu cheiras. Eu gostar cheiro bonito. 226 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 É De L'Heure. 227 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 São meus clientes de marketing. 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Cheiro gratuito. 229 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Gratuito? 230 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Eu não pagar. 231 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Eu adoro gratuito! 232 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Nós comprar roupas agora? 233 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Eu adoro fazer compras! 234 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 - Pronto. - Pronto. 235 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Adoro! 236 00:14:45,634 --> 00:14:46,684 Sim! 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Linda! 238 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 É chapéu bonito para cabeça. 239 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Obrigada. 240 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Casaco bonito, sim? 241 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 É muito chique. Muito casaco. 242 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Emily! 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Carteira bonita. Adoro. 244 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Sim, carteira muito bonita. Mas dinheiro grande. 245 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Adoro gratuito. 246 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Sim, adoro gratuito! 247 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Espera! Não pagámos! 248 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Corre! 249 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Espera! Volta! Não podemos roubar isto. 250 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Temos de voltar! 251 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Nós mal. Devolver roupas. 252 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Eu ir loja. 253 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Não sabes o que aconteceu ao Jean Valjean 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 quando roubou a baguete? 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Nunca viste Os Miseráveis? 256 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 O que fazes aqui? 257 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Mandei mensagem, liguei, fui a tua casa. 258 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Tinha de te ver. 259 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Já me viste. Sai. - Só depois de falarmos. 260 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Fala. Tenho arte para vender. 261 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Desculpa, Camille. 262 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 O que aconteceu foi culpa minha, não foi da Emily. 263 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Vieste aqui defendê-la? - Não, o culpado sou eu. 264 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - Não é justo ela ser castigada. - É tão culpada como tu. 265 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Ela não tropeçou e aterrou na tua pila. 266 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Escuta, 267 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 eu adora-te. 268 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 Eu adoro-te. Adoramo-nos todos… 269 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Então, a solução é um ménage à trois? 270 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Não é isso. - Então, é o quê? 271 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Quero que saibas que também estou a sofrer. 272 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 E que ainda te amo. 273 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Só quero que nos entendamos. 274 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 O teu número de eterno romântico era giro há cinco anos. 275 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 Vê se cresces. 276 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Que cinema tão bonito! 277 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Paris está cheia deles. É a capital mundial do cinema. 278 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 O Le Champo era o preferido do realizador François Truffaut. 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Estou a ver porquê. 280 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Não há sítio melhor para aprender francês e ver um dos seus filmes mais conhecidos. 281 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 Jules e Jim. Vamos. 282 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Partilhamos pipocas? 283 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Porque não? 284 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Obrigada. 285 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, ajuda-me a levar as malas até à estação amanhã? 286 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Enquanto Jim lê no andar de baixo, ela levou Jules para o seu quarto. 287 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Trouxeste-me a um filme sobre um ménage à trois? A sério, Luc? 288 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Identificas-te, não? 289 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Estou atrasada. Até logo. 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Amo-te, Jim. 291 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Tanta coisa inacreditável que não entendemos que acaba por ser verdade. 292 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 O que se passa? 293 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 A Catherine está a ler uma carta de amor ao Jim. 294 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Ela está grávida dele. 295 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 E implora-lhe que a aceite de volta. 296 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Pensei que era um fantasma. 297 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 Tínhamos de os ver ser cremados e os ossos reduzidos a pó? 298 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Claro. É lindíssimo. O amor deles é eterno. 299 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 Matou-os. Foi uma tragédia. 300 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Oui. Uma lição de vida. 301 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Gostaste? - Sim. 302 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Mas algumas partes foram frustrantes. 303 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Se a Catherine e o Jim tivessem esperado pelas cartas 304 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 antes de enviarem outra, 305 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 haveria menos confusão e teriam acabado juntos. 306 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}TENTEI FALAR COM A CAMILLE. NÃO CORREU BEM. DESCULPA. 307 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Mensagem má? Não são todas? 308 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Tão diretas. Desprovidas de entoação. 309 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 As cartas são mais pessoais. 310 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Não é fácil dizer o que sentimos, 311 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 mas é mais fácil escrevê-lo no papel e ser compreendido. 312 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Vamos beber um copo. 313 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Como vais escrever um pedido de desculpas em francês à Camille? 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Será assim tão difícil? 315 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Espera. 316 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Tenho andado para te dizer que tens usado champô para cão. 317 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 O quê? A sério? 318 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Não compreendo o rótulo. Como é que ia saber? 319 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Bem, o frasco tem um cão. 320 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 E uma mulher com o cão. Com cabelo brilhante! 321 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 O cão também! 322 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Vou mesmo precisar da tua ajuda com a carta. 323 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Hoje não posso, desculpa. Tenho o primeiro concerto. 324 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Já? 325 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 É de loucos, não é? Ensaiámos ontem o dia todo. 326 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 São meio pop, meio jazz e muito gay. Adoro-os. 327 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 De la dame pipi a rainha da vocalização. 328 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 Não vamos por aí. 329 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Só estou feliz por finalmente poder retribuir-te. 330 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 Ou comprar-te champô humano. 331 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Pira-te daqui! 332 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Adeus, cabra. Boa sorte com essa carta. 333 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Julien? 334 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Como digo em francês "não sabia 335 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 quem era quando o beijei"? 336 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 E quando dormiste com ele? 337 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Vai ao Google, Emily. 338 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Sylvie, posso fazer-lhe uma pergunta linguística? 339 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Se tiver de ser. 340 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 "Estou triste por ser marota" está correto gramaticalmente? 341 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 Está de acordo contigo. 342 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 Para que é? 343 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Trabalho de casa de francês. Estamos a treinar escrever cartas. 344 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Tão provinciano. 345 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 A propósito, os ploucs de bafo a cebola do lóbi do alho-francês 346 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 querem ouvir a tua ideia hoje. 347 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Sim, está quase pronta. 348 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Por muito impressionante que seja o teu francês, valorizam a tua americanice. 349 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 Portanto, sugiro que apresentes em inglês. 350 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Mindy! Aqui! 351 00:23:55,433 --> 00:23:56,273 Olá! 352 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 O concerto é aqui? 353 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Oui, é lindíssimo, não é? Ganha às casas de banho. 354 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 Fazemos parte de um festival de rua? 355 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Relaxa, a acústica é melhor do que pensas. 356 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 E a fonte dá um eco brutal. 357 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Porque é que… 358 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Espera, somos artistas de rua? 359 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Recebi isto para ti. 360 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Merci, Peter. 361 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Chère Camille. 362 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 Lamento imenso tu magoada. 363 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Tu dás-me as boas-vindas a Paris, 364 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 eu feliz por tua amiga. 365 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Acreditas que tenho saudades minhas? 366 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Eu adoro-te mais, filha. 367 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Eu triste por ser marota. 368 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Eu perdoo o teu coração perdido. 369 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Eu precisar muito de ti 370 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 para falar e ouvir, por favor. 371 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Amor para sempre, Emily. 372 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 E o slogan é "Le Alho-Francês c'est Chic!" 373 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 Ou que tal: "Oh, La, La, Les Alhos-Franceses"? 374 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Ou: "Revele o seu Alho-Francês." 375 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 A modelo está nua, coberta por alhos-franceses em baixo 376 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 e em cima 377 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 está a segurar 378 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 em duas batatas. 379 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 - Batatas, não! - Não, as batatas… 380 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Batatas… - Não é só o slogan. 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Tudo parece algo estereotipado. 382 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 Sim, concordo. 383 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Se querem atrair americanos, deem-lhes sopa mágica de alho-francês. 384 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 O que é isso? 385 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Para as francesas, é dietético. 386 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 Fervemo-los e bebemos a água. É o nosso truque mágico. O nosso segredo. 387 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Porque não mo disse antes? 388 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Já não seria um segredo, não é? 389 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Não há uma forma mágica de perder peso. 390 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Parece algo que a Gwyneth diria no Goop. 391 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Pode pôr-nos no Goop? 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Vamos a isso. Por favor! 393 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - O que é o Goop? - É onde uma atriz americana… 394 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Tu sabias disto? 395 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Claro. É conhecida por ajudar a emagrecer. 396 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 O quê? Não parece nada saudável. 397 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Sim, mas é perfeito para os EUA. 398 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Não creio que devêssemos promover curas de emagrecimento. 399 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 As dietas da moda são perigosas. 400 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 E os EUA estão mais virados para a saúde e bem-estar. 401 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Adoram tudo relacionado com emagrecimento. 402 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Qualquer invenção! 403 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Querem algo rápido e fácil! 404 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Conseguimos uma Kardashian? 405 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Vá lá, Emily. Deves concordar, os americanos adoram atalhos. 406 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 De fácil acesso. Uma solução rápida. 407 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Sim. Claro que sim. 408 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Então, a sopa não vai resultar. Demora a cozinhar. 409 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 Precisamos de algo pronto a consumir. 410 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Que seja engarrafado, não sei, sumo prensado. 411 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Sumo de alho-francês prensado! 412 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 Alho-francês bebível. 413 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Adote a sopa mágica do Goop! 414 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 - Merci. Obrigada. - Merci. 415 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Tinhas razão, Benoît. Dá bom dinheiro. 416 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Eu disse-te. 417 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Podem fazer aquilo? Não é o nosso sítio? 418 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 Isto não é nosso. 419 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 - Não queremos perder o público. - Sim. 420 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - Que está ele a fazer? - Ignora-o. 421 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 É a tua deixa. Vá. 422 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Estou desafinada? 423 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 Não. Estás ótima. Não te deixes afetar por ele. 424 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 Ossos do ofício. Os mimos roubam-nos sempre o dinheiro. 425 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Hoje, não! 426 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Emily Cooper? - Que atrevimento. 427 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 É para mim? 428 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Oui. Uma cliente, a Camille. 429 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 Está em francês. 430 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Eu traduzo. 431 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 "Emily…" 432 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 Não entendo porque fizeste o que fizeste, 433 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 tal como não entendo patavina da tua carta. 434 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Deixa-me em paz, sua sociopata analfabeta. 435 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "Camille." 436 00:31:31,306 --> 00:31:32,386 Lamento, Emily. 437 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 Ao contrário da sopa mágica, 438 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 não há "solução rápida" para a traição a uma amiga. 439 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Bonjour de novo. 440 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Eu sabia que ias voltar. 441 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Legendas: Cristina Luz