1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Obrigada por me deixar explicar, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 O que aconteceu com o Gabriel foi idiotice. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Foi um beijo de despedida que virou o que não devia. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Me perdoe por magoar você… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,355 O que foi? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Eu não disse nada. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Você rangeu os dentes. Ouvi o estalo. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 Quanto mais você fala, pior fica. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Devo falar menos? - Ou nada mesmo. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Ela jogou a frigideira na privada, Em. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Por isso que preciso falar com ela. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Preciso me explicar. - E implorar perdão? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 Acho que a maioria das mulheres te perdoaria, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 mas uma francesa, não. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Você tem razão. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Por que não vai à boate hoje 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 afogar a culpa na bebida? 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Até queria, mas tenho francês. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 Vou começar o Francês II. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 E preciso de foco pra melhorar a parte oral. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 Seu problema não é esse. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Você sabe consumar o ato em francês, só não sabe conjugar. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Mais à esquerda? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 Pode alinhar com a prateleira? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Quer saber? Pode botar no lugar de antes. Desculpe. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Bom dia, Emily. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Quem põe iniciais na frigideira? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Foi um presente. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}E só me trouxe azar, então estou devolvendo. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}Não quero, e não quero nada de você, tá? 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- Que confusão! - Eu sei. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}Me desculpe. De verdade. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Tem visto a Camille? - Não, e você? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}Não. Estou distante, concentrado na reinauguração. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Queria me esconder também, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}mas hoje ela vai à Savoir pra reunião do Champère. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Não estou me escondendo. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Como você quiser. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}É melhor lavar desta vez. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Com água e sabão. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Mindy quase fez xixi nela! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}Camille chegou. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}É melhor eu fazer a apresentação, não é? 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Como ela está? - Bem, ela… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Eu soube do bafafá no seu jantar. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}Que pena que eu perdi. O jantar e o espetáculo. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Tem uma exposição nova na galeria. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 É legal, bem provocante. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Vou lá ver. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Bonjour. Desculpem o atraso. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Me avise. Algumas peças devem fazer o seu gosto. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Pode deixar. Obrigada, Camille. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Tudo bem, vamos começar. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 O trânsito estava péssimo hoje cedo. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Tive que pedalar pela Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Luc, não me interessa como você chega ao trabalho. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Ele só sabe falar da bicicleta. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 Todo dia precisamos ouvir… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Desculpe, acertei seu rosto? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}Muito bem, recebemos um ótimo resultado 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}do grupo focal do Champère. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Desculpe. Se você concordar, me sinto mais confortável 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}fazendo as reuniões em francês. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}Há sutilezas da empresa da minha família 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}impossíveis de discutir em inglês. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Claro! Somos uma agência francesa, afinal. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Claro, sem problema. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 Champère é realmente fantástico. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 E muito bom! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Como Emily estava dizendo, tivemos uma ótima surpresa 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 com o resultado do grupo focal. 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 O resultado foi muito bom, principalmente em relação à embalagem… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Camille, a gente pode almoçar? Ou beber algo? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Eu queria muito me explicar. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Pode repetir? 77 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 Ela disse: "Seja qual for a língua que esteja falando, 78 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 não acredito em nada que sai da sua boca." 79 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Isso não é bom. 80 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 O que você sugere que eu faça? 81 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Aprenda francês. Para começar. 82 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 Não! Emily, você é aqui! De novo comigo. 83 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Achei que fosse para o nível 2 com Madam LeFrak. 84 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - Seus colegas, sim. Você, não. - Eu não? 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Mas por quê? Nunca fiquei para trás. 86 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Em nada. 87 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 Tudo tem uma primeira vez. 88 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Olá, pessoal. Sejam bem-vindos, novos e antigos alunos. 89 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Antes de se sentarem, formem uma dupla. 90 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Este é um curso de imersão de francês, 91 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 então vocês devem falar francês dentro e fora da aula. 92 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Só assim vocês vão melhorar. 93 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Meu nome é Emily. 94 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Sou de Chicago. De onde você é? 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Alfie. Londres. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Meu nome é Emily. 97 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Sou de Chicago. De onde você é? 98 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Meu nome é Petra. Sou de Kiev. 99 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Muito prazer em conhecer você, Petra. 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Muito prazer. Por favor. 101 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Certo. 102 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Viu, Benoît? Aqui está ela. 103 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 A dame pipi mais superqualificada de Paris. 104 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Pare! Mas continue. 105 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Você foi incrível. E acho que temos um trabalho pra você. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Eu canto no seu casamento. 107 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Ou oficio. Qual paga mais? Faço os dois. 108 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Não é nada disso. 109 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 Somos uma banda e, na verdade, precisamos de uma cantora. 110 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 E tocamos em lugares bem legais. 111 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Uau, que honra! Merci. 112 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Eu queria poder, mas preciso priorizar minhas finanças. 113 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Devo à minha amiga 200 cafés com leite de aveia. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 Isso é tudo que você ganha aqui? 115 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 É, mas posso pegar quantas balinhas eu quiser. 116 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Qual é? 117 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 O seu talento vale muito mais que isso. 118 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Obrigada, mas o problema é que meu visto de trabalho não está em dia. 119 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 De onde você é? 120 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Sou uma cidadã do mundo, mas meu passaporte é chinês. 121 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 Minha mãe é coreana e meu pai é de Xangai. 122 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Também sou de Xangai! - Então isso explica esse estilo todo! 123 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Não precisa de visto pra cantar conosco. 124 00:07:39,750 --> 00:07:40,840 - Quê? - É. 125 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Então contem mais. Balinha? 126 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 Camille adorou a ideia de uma embaixadora da marca. 127 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Que atriz vai querer tomar banho de Champère? 128 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Uma atriz pornô! 129 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Luc! - Estão falando do Champère? 130 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Oui. Camille fez observações sobre o seu planejamento. 131 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Por que não recebi o e-mail? 132 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 Não teve nada disso. Foi uma ligação. 133 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Quando? - O que importa? 134 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 O Google Tradutor não acompanharia a conversa. 135 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Estou tentando aprender francês o mais rápido possível, mas até lá, 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 podemos discutir minhas contas em inglês? 137 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Se Camille quer em francês, precisamos cumprir. 138 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 Ela é a cliente! 139 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - A agência atende ao cliente. - Mas… 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Não adianta tentar convencer. 141 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Você não tem vocabulaire. 142 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Talvez um professor particular acelere o aprendizado. 143 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Que tal um filme francês clássico hoje à noite? 144 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - Perfeito pra aprender a língua. - Eu ia adorar! 145 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Vou conferir. 146 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 - O pessoal do poireau chegou. - Quê? 147 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - Não cancelamos? - Tentei, mas insistiram muito. 148 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Poireau? 149 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 Não conheço essa marca. São produtos de couro? 150 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 Poireau é alho-poró. 151 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 E a Savoir não vende raízes leguminosas. 152 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 Eles têm como pagar? 153 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 O lobby do alho-poró é muito forte na França. 154 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Emily, depois da confusão com Pierre Cadault 155 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 e de comprometer o Champère com suas más escolhas, 156 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 o alho-poró pode ser sua chance de redenção. Courage. 157 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 O alho-poró não deve ser considerado simples. 158 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 É muito mais que isso. 159 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Sim. Complexo. Misterioso. 160 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Versátil. 161 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Doce, mas pé no chão. 162 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 É um clássico francês muito adorado que merece reconhecimento internacional. 163 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Então vamos fazer uma transformação. 164 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 As lagostas eram consideradas as baratas do mar 165 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 até serem vendidas como iguaria. 166 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Exatamente. E você, sendo americana, é perfeita. 167 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 O foco é reformular a marca, aumentar a cota de mercado nos EUA, 168 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 e, talvez, com sua ajuda, virar a próxima couve-de-bruxelas. 169 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Detesto couve-de-bruxelas. - Eu também. 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 São repolhinhos amargos 171 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 que só ficam bons assados com litros de azeite. 172 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Suspenda a couve-de-bruxelas. Traga sopa de alho-poró com batata. 173 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Nada de batata! 174 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Por que sempre jogam uma batata velha? 175 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Serge! Respire. 176 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 O que achou da cor nova? 177 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Qual era antes? 178 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 A mesma. 179 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Voltei pra como era antes. 180 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Melhor chamar de cor antiga. 181 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 Você está bem? 182 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Não tenho dormido bem. 183 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Estou atordoado com tantas decisões pra tomar… 184 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 Agora todo mundo aqui precisa que eu tome decisões. 185 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 - Torta de alho-poró pro jantar? - Hã? 186 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 É pra ter inspiração. Vou tentar vender para os EUA. 187 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 O alho-poró não é uma leguminosa americana 188 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 que esfrega o sabor na sua cara. É sutil. É evasivo. 189 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 É muito incompreendido. 190 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 Que foi? Não ria do alho-poró. 191 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Tá bem, me deixa te mostrar. 192 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 A gente não deve passar tempo junto. 193 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 E você parece bem ocupado. 194 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Por favor, preciso de uma folga da indecisão. 195 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 O alho-poró se transforma. 196 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Não pode ter pressa. 197 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Tem que extrair o sabor com delicadeza. Uma dica 198 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 é manter o fogo baixo e ir devagar. Você consegue? 199 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Sou muito paciente. 200 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Sempre te vejo correndo com um café do Starbucks na mão. 201 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Que delícia! 202 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Acompanhei todos os passos, 203 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 e ainda não sei como você fez isso. 204 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}NÚMERO DESCONHECIDO 205 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Você entende? 206 00:12:51,604 --> 00:12:52,774 {\an8}Não. 207 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Parece cirílico. 208 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}É a Petra do francês. Esqueci que marcamos um café. 209 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 - Como eu disse… - Desculpa. 210 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 E como foi a reunião com a Camille? 211 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Ela se recusou a falar comigo. 212 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 E agora está me excluindo da vida e da conta dela, então não foi nada boa. 213 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Talvez seja melhor dar um tempo. 214 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Não sou alho-poró. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Sou uma garota de Chicago, tá bem? 216 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Não posso me transformar 217 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 em alguém que pega o namorado da amiga e deixa pra lá. 218 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Tudo bem. Desculpe. Eu queria poder fazer alguma coisa. 219 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 E você pode. 220 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 O quê? 221 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Pode dizer a ela que o que houve não significou nada. 222 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Não sei se posso. Seria mentira. 223 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Então minta. 224 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Você cheira. Gosto cheiro bonito. 225 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 É De L'Heure. 226 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 Meu cliente marketing. 227 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Eu cheiro de graça. 228 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 De graça? 229 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Eu não pagar. 230 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Adoro de graça! 231 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Ir comprar roupa agora? 232 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Gosto muito comprar roupa! 233 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 - Tá bem. - Tá bem. 234 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Estou adorando! 235 00:14:45,634 --> 00:14:46,684 Isso aí! 236 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Bonito! 237 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 Esse chapéu é lindo para cabeça. 238 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Obrigada. 239 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Casaco chique, sim? 240 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 Muito. Muito chique. Muito casaco. 241 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Emily! 242 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Linda baguete. Adoro. 243 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Sim, baguete muito linda. Mas dinheiro alto. 244 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Adora de graça? 245 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Oui, adoro de graça! 246 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Espera! A gente não pagou! 247 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Corre! 248 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Espera! Volta aqui! A gente não pode roubar essas coisas. 249 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 A gente tem que voltar! 250 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Nós mau. Devolver roupa. 251 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Eu vou loja. 252 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Não sabe o que acontece com Jean Valjean 253 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 quando ele rouba a baguete? 254 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Nunca viu Os Miseráveis? 255 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 O que veio fazer aqui? 256 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Mandei mensagem, liguei, fui à sua casa. 257 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Precisava te ver. 258 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Já viu. Vá embora. - Não até conversarmos. 259 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Fale. Tenho arte pra vender. 260 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Me desculpe, Camille. 261 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 O que houve não foi culpa da Emily. Foi minha culpa. 262 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Veio aqui defender ela? - Não, o culpado sou eu. 263 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - Não é justo que ela seja punida. - Não a subestime. 264 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Ela não tropeçou e caiu no seu pau. 265 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Escuta, 266 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 eu te amo. 267 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 Eu te amo. Todos nos amamos. 268 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Um ménage à trois vai resolver nossos problemas? 269 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Não é isso. - Então é o quê? 270 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Quero que saiba que também estou sofrendo. 271 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 E que ainda te amo. 272 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Quero que fiquemos todos de bem. 273 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Seu gesto romântico foi fofo há cinco anos. 274 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 É hora de crescer. 275 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Que cinema lindo! 276 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Paris é cheio deles. É a capital de cinema do mundo. 277 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 Mas o Le Champo era o preferido do diretor François Truffaut. 278 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Dá pra ver por quê. 279 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Não tem lugar melhor pra aprender francês e ver um dos filmes mais famosos dele. 280 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 Jules e Jim. Vamos entrar. 281 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Quer dividir uma pipoca? 282 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Por que não? 283 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Obrigada. 284 00:18:51,588 --> 00:18:55,088 JULES E JIM - UMA MULHER PARA DOIS 285 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, me ajuda a levar minhas malas à estação amanhã? 286 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Enquanto Jim lê no andar de baixo, ela leva Jules para o quarto. 287 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Me trouxe pra ver um filme sobre ménage à trois? Sério, Luc? 288 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Você não se identifica? 289 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Estou atrasada. Até mais tarde. 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Eu te amo, Jim. 291 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Tantas coisas inacreditáveis que não entendemos acabam sendo verdade. 292 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 O que está acontecendo? 293 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Catherine está lendo uma carta de amor para Jim. 294 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Ela está grávida dele. 295 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 E está implorando que ele a aceite de volta. 296 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Achei que ela fosse um fantasma. 297 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 A gente precisava ver a cremação e os ossos pulverizados? 298 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Claro que sim. É lindo. O amor deles é eterno. 299 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 O amor os levou à morte. Foi uma tragédia. 300 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Oui. Um conto de advertência. 301 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Gostou? - Gostei. 302 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Mas algumas partes foram muito frustrantes. 303 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Se Catherine e Jim esperassem as cartas chegarem 304 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 antes de enviarem outra, 305 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 teria menos confusão e todos poderiam ter terminado juntos. 306 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}TENTEI FALAR COM CAMILLE. NÃO DEU CERTO. DESCULPA. 307 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Mensagem ruim? Não são todas assim? 308 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Tão objetivas. Sem entonação. 309 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 Cartas são mais pessoais. 310 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Não é fácil falar de sentimentos, 311 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 mas é mais fácil colocá-los no papel e ser entendido. 312 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Vamos beber algo. 313 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Como você vai escrever uma carta de desculpas pra Camille em francês? 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Não deve ser tão difícil! 315 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Só um segundo. 316 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Eu estava pra contar que você está usando xampu de cachorro. 317 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 Quê? Sério? 318 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Não entendo o rótulo. Como vou saber? 319 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Tem um cão no frasco. 320 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 E a mulher segurando ele. Ela tem cabelo brilhoso! 321 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 E o cão também tem! 322 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Vou precisar da sua ajuda com essa carta. 323 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Hoje não dá, foi mal. É meu primeiro show com a banda. 324 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Mas já? 325 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 Doido, né? Ensaiamos o dia todo ontem. 326 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 É meio pop, meio jazz e bem gay! Adorei. 327 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 De la dame pipi a rainha do scat. 328 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 Não vamos usar isso, não. 329 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Finalmente vou poder te pagar. 330 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 Ou ao menos te dar um xampu de gente. 331 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Sai daqui! 332 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Até mais, biscate. Boa sorte com a carta. 333 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Julien? 334 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Como digo "não sabia que ele era seu namorado 335 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 quando o beijei" em francês? 336 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 E quando transou com ele? 337 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Procure na internet, Emily. 338 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Sylvie, posso fazer uma pergunta de idioma? 339 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Se não tem outro jeito. 340 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 A frase "estou triste por ser safada" está gramaticalmente correta? 341 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 Com certeza está na sua voz. 342 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 É para o quê? 343 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Dever de casa de francês. Estamos praticando escrever carta. 344 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Que provinciano… 345 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Aliás, os jecas com bafo de cebola do alho-poró 346 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 querem ouvir sua ideia hoje. 347 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Está quase pronta. 348 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Seu francês teve um avanço impressionante, mas eles valorizam sua americanidade. 349 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 Então sugiro que você apresente em inglês. 350 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Ei, Mindy! Aqui! 351 00:23:55,433 --> 00:23:56,273 Oi! 352 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 O show é aqui? 353 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Oui, ótimo ponto, né? Bem melhor que o banheiro. 354 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 É um festival de música ao ar livre? 355 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Relaxa, a acústica é melhor do que se espera. 356 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 E tem muita reverberação do chafariz. 357 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Por que você… 358 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Espera, vamos tocar na rua mesmo? 359 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Chegou para você. 360 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Merci, Peter. 361 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Chère Camille, 362 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 estou muito arrependida te fazer mal. 363 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Você me bem-vinda a Paris. 364 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 Sou feliz por sua amiga. 365 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Você acredita que sinto falta minha? 366 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Você é quem mais gosto, minha filha. 367 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Estou triste por ser safada. 368 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Eu perdoar seu coração perdido. 369 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Eu preciso muito você 370 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 falar e ouvir, por favor. 371 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Amor para sempre, Emily. 372 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 E o slogan é "'Alho-porrô' c'est Chic!" 373 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 Ou que tal: "Oh, la, la, ó o alho-poró lá"? 374 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Ou: "'Olha-poró' nude." 375 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 Modelo nua, parte inferior semicoberta de alho-poró, 376 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 e, para cobrir a parte superior, 377 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 ela segura 378 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 duas batatas. 379 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 - Batata, não! - Batata, não… 380 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Batata… - Não é só o slogan. 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 A campanha toda é meio clichê. 382 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 É, eu concordo. 383 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Se quer atrair americanos, por que não sopa mágica de alho-poró? 384 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 Sopa mágica de alho-poró? 385 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 As francesas usam alho-poró em dieta. 386 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 Você ferve e bebe a água. É nosso truque mágico. Nosso segredinho. 387 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Por que não me disse antes? 388 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Aí não seria segredo, seria? 389 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Não acredito em truque mágico para emagrecer. 390 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Parece coisa que a Gwyneth venderia na Goop. 391 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Conseguem nos pôr na Goop? 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Nós topamos. Por favor! 393 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - O que é Goop? - Aquela coisa da atriz americana… 394 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Você sabia disso? 395 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Claro. É uma bebida comum para emagrecer. 396 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 O quê? Isso não parece nada saudável. 397 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Mas é perfeito para os EUA. 398 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Não acho que a gente deva promover curas para emagrecer. 399 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 Dietas da moda são perigosas. 400 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 E o que está em alta nos EUA é saúde e bem-estar. 401 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Os americanos adoram perder peso. 402 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Qualquer truque! 403 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Tem que ser rápido e fácil! 404 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Dá pra arrumar uma Kardashian? 405 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Admita, Emily, os americanos adoram um atalho. 406 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 Um drive-thru. Um conserto rápido. 407 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Claro que sim. A gente adora. 408 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Então sopa não serve. Demora para fazer. 409 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 Precisamos de algo pronto. 410 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Engarrafado, tipo suco prensado a frio. 411 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Suco prensado a frio! 412 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 Alho-poró para beber. 413 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Sopa mágica engarrafada para a Goop! 414 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 - Merci. Obrigada. - Merci. 415 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Você tinha razão, Benoît. Dá um bom dinheiro. 416 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Não disse? 417 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Eles podem fazer isso? Não é nosso ponto? 418 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 A rua não é nossa. 419 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 - Pessoal, vamos manter o público, hein? - É. 420 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - O que ele está fazendo? - Ignore, Mindy. 421 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 É a sua deixa. Vai lá. 422 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Estou desafinada? 423 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 Não, está incrível. Não se deixe afetar. 424 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 Mímico é risco ocupacional. Sempre pega nossas gorjetas. 425 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Hoje, não! 426 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Emily Cooper? - Que abuso… 427 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 É pra mim? 428 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Oui. Uma cliente, Camille. 429 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 Está em francês. 430 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Eu traduzo pra você. 431 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 "Emily…" 432 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 Não entendo por que você fez o que fez, 433 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 assim como não entendo porra nenhuma da sua carta. 434 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Deixe-me em paz, sua sociopata analfabeta. 435 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "…Camille." 436 00:31:31,306 --> 00:31:32,386 Lamento, Emily. 437 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 Diferente da sopa mágica de alho-poró, 438 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 não existe "conserto rápido" para traição de amiga. 439 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Bonjour de novo. 440 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Sabia que você ia voltar. 441 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Legendas: Eduardo Castro