1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Açıklama şansı verdiğin için sağ ol. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 Gabriel'le yaşananlar aptalcaydı. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Veda öpücüğü amacını aştı, olmaması gereken bir şey oldu. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Kırdığım için özür dilerim ve… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,355 Ne oldu? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Bir şey demedim. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Çeneni sıkıyorsun! Tıklattın. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 Ne kadar çok anlatırsan o kadar batarsın. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Az mı anlatayım? - Hiçbir şey anlatma. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Tuvaletimize omlet tavası koydu Em. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Bu yüzden onunla konuşmalıyım. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Kendimi anlatmalıyım. - Af mı dileyeceksin? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 Bence çoğu kız seni affederdi 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 ama Fransızlar affetmez. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Haklısın. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Akşam drag kulübüne gel, 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 içersen rahatlarsın. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Keşke. Fransızca dersim var. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 İkinci seviyeye yükseliyorum. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 Odaklanıp ağzımı daha iyi kullanmalıyım. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 Bence sorunun o değil. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Fransız dilini sev ama fazla da kaptırma. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Biraz daha sola. 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 Olmadı. Rafla hizalar mısın? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Bulduğun yerde kalsın ya. Kusura bakma. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Günaydın Emily. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Tavaya isim yazmak da ne? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Hediyeydi. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}Bana sadece kötü şans getirdi. İade ediyorum. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}İstemiyorum. Senden bir şey istemiyorum. 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- Her şey berbat oldu. - Biliyorum. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}Üzgünüm. Cidden. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Camille'yi gördün mü? - Hayır. Sen? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}Yok. Yoluna çıkmıyorum. Restoranla uğraşıyorum. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Keşke ben de saklanabilsem. 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}Bugün Champère toplantısı için Savoir'a gelecek. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Ben saklanmıyorum. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Ne dersen de. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Bu kez iyi temizle. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Sabun ve suyla. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Mindy üstüne işedi! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}Camille geldi. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Sunumu ben yapsam daha iyi olabilir. 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Nasıl görünüyor? - Yani, biraz… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Olaylı yemeğini duydum. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}Kaçırdığıma çok üzüldüm. Yemeği de gösteriyi de. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Galeride yeni bir sergim var. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 Çok ilginç bir sanatçı, çok kışkırtıcı. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Gelirim. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Bonjur. Geciktim, pardon. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Gelirken haber ver. Seveceğin şeyler var. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Veririm. Sağ ol Camille. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Tamam, başlayalım. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 Sabah trafik berbattı. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Rue Saint-Honoré'den bisikletle… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Luc, tekrar ediyorum. İşe nasıl geldiğin umurumda değil. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Sırf konuşmak için bisiklet almış. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 Her gün dinlemek zorunda kalıyoruz. 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Pardon, yüzüne mi geldi? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}Tamam, hedef grubumuzdan Champère'le ilgili 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}iyi geri dönüşler aldık. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Pardon, sizin için de uygunsa, işleri Fransızca yürütürsek 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}daha rahat ederim. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}Maalesef ailemin şirketine dair 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}İngilizce anlatılamayacak nüanslar var. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Elbette. Sonuçta bir Fransız şirketiyiz. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Elbette, sorun değil. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 Champère çok şahane. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 Ve çok iyi! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Emily'nin dediği gibi, hedef grubumuzdan gelen 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 geri dönüşler bizi aşırı memnun… 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 Çok güzel geri dönüşler aldık, özellikle ambalajında… 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Camille, bir şeyler yiyelim mi? Veya içelim mi? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Kendimi açıklamak istiyorum. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,256 Hangi dilde olursa olsun tek kelimene inanmam. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Tekrar söyler misin? 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 "Hangi dilde konuştuğun fark etmez, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 tek kelimene inanmıyorum" dedi. 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Çok kötü. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 Ne yapmamı önerirsin? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Öncelikle Fransızca öğren. 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 Hayır! Emily, buradasın. Yine benimlesin. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Madam LeFrak'la ikinci seviyeye geçtim. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - Hayır, diğerleri geçti. Sen değil. - Geçmedim mi? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Neden? Hiç geride kalmamıştım. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 Hiçbir konuda. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 Her şeyin bir ilki vardır. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Merhaba millet. Yeniler, eskiler, hepiniz hoş geldiniz. 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Oturmadan önce bir eş seçin. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Unutmayın, kurs tamamen Fransızca. 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 Sınıfta ve sınıfın dışında sadece Fransızca konuşmalısınız. 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Ancak böyle gelişirsiniz. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Ben Emily. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Şikagoluyum. Sen nerelisin? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Alfie. Londra. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Ben Emily. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Şikagoluyum. Sen nerelisin? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Ben Petra. Kievliyim. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Memnun oldum Petra. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Memnun oldum. Lütfen. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Tamam. 103 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Bak Benoît, işte burada. 104 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 Paris'in en aşırı nitelikli Madam Çiş'i. 105 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Yapma! Ama devam et. 106 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 İnanılmazdın. Senlik bir işimiz olabilir. 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Evet, düğününde çıkarım. 108 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Nikâh kıyarım. Paraya bakar. İkisi de olur! 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Öyle bir şey değil. 110 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 Bir grubumuz var, şarkıcı lazım. 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 Bayağı iyi yerlerde çalıyoruz. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Çok gururlandım, merci. 113 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Keşke yapabilsem ama şu sıralar para kazanmam gerekiyor. 114 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Ev arkadaşıma 200 yulaf sütlü latte borcum var. 115 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 Buradan o kadarcık mı alıyorsun? 116 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Evet ama istediğim kadar nane şekeri var. 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Yapma. 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 Seninki gibi bir yetenek daha çoğunu hak ediyor. 119 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Teşekkürler ama sorun şu, çalışma iznim geçersiz. 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 Nerelisin? 121 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Dünya vatandaşıyım ama pasaportumda Çin yazıyor. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 Annem Koreli. Babam Şanghaylı. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Ben de Şanghaylıyım! - Bu yüzden tarzın çok iyi demek! 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Bizimle çıkman için çalışma izni gerekmez. 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,840 - Ne? - Evet. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Tamam, anlatın. Nane şekeri? 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,337 PATRICK FOURTIN GALERİSİ 128 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 Camille, ünlü bir marka elçisi fikrini sevdi. 129 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Hangi aktris şampanya fışkırtılsın ister ki? 130 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Porno oyuncuları! 131 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Luc! - Champère'den mi bahsediyorsunuz? 132 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Oui. Camille ileri dönük sunumunla ilgili isteklerde bulundu. 133 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Niye ben CC'ye eklenmedim? 134 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 E-posta değildi. Telefonda. 135 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Ne zaman? - Fark eder mi? 136 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Google Translate konuşmanın hızına yetişemezdi. 137 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Olabildiğince hızlı Fransızca öğrenmeye çalışıyorum ama gelişene kadar 138 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 müşterilerimi İngilizce konuşsak? 139 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Camille işi Fransızca götürmek istiyorsa uymak zorundayız. 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 Müşteri o! 141 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - Biz müşteriye hizmet ederiz. - Ama… 142 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Konuşman yetmez. 143 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Vocabulaire'in yok. 144 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Hızlanmak için özel hoca mı tutsam? 145 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Seni akşam klasik bir Fransız filmine götüreyim mi? 146 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - Dilimizi öğrenmek için mükemmel. - Çok isterim! 147 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Ben bakayım. 148 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 - Poireau'cular geldi. - Ne? 149 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - İptal oldu sanıyordum! - Denedim ama ısrar ettiler. 150 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Poireau mu? 151 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 O markayı bilmiyorum. Derici mi? 152 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 Hayır, poireau pırasa demek. 153 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 Evet. Savoir kök sebze pazarlamaz. 154 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 O kadar paraları var mı? 155 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 Fransa'da pırasa lobisi çok güçlü. 156 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Emily, Pierre Cadault işini kötü yönetip 157 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 Champère'i seçimlerinle riske attıktan sonra 158 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 bu pırasa işi kendini affettirmek için bir fırsat olabilir. Courage. 159 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 Öyle basitçe pırasa deyip geçemeyiz. 160 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 Çok daha önemli. 161 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Evet. Karmaşık. Gizemli. 162 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Dayanıklı. 163 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Tatlı ama topraksı. 164 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 Dünyaca tanınmayı hak eden, sevilen, olmazsa olmaz bir Fransız ürünüdür. 165 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Öyleyse imajını yenileyelim. 166 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 Istakozlar deniz böcekleri diye bilinirdi, 167 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 leziz olarak pazarlanana dek. 168 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Kesinlikle. Bir Amerikalı olarak bu işe çok uygunsunuz. 169 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 Amerika'daki pazar payımızı artırmak istiyoruz 170 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 ve bizce sizin de yardımınızla yeni Brüksel lahanası olabiliriz. 171 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Brüksel lahanasını hiç sevmem. - Ben de. 172 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 Ufak, acı lahana topları. 173 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 Yemek için litrelerce zeytinyağında pişirmek gerekiyor. 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Brüksel lahanası kalsın, patatesli pırasa çorbası istiyorum. 175 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Patates olmaz. 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Niye herkes o pis patatese takmış? 177 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Serge! Nefes al. 178 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 Yeni rengi nasıl buldun? 179 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Önceden nasıldı? 180 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 Aynıydı. 181 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Aynı renge boyuyorum. 182 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Galiba eski renk demeliyim. 183 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 İyi misin sen? 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Pek iyi uyuyamıyorum. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Karar vermekte zorlanıyorum ve… 186 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 Şu anda herkesin kararlarıma ihtiyacı var. 187 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 - Pırasa turtası mı yapacaksın? - Ne? 188 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 Bunlar ilham almak için. ABD'de pazarlamayı planlıyorum. 189 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 Pırasa aroması güçlü bir 190 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 Amerikan sebzesi değil. Tadı belli belirsiz. Yumuşak. 191 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Çok yanlış anlaşılmış. 192 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 Ne? Pırasaya gülme. 193 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Tamam, gel göstereyim. 194 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 Beraber vakit geçirmemiz doğru olmayabilir. 195 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 Ayrıca çok meşgul gibisin. 196 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Lütfen, karar verememeye ara vermeliyim. 197 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 Pırasanın dönüşümü farklıdır. 198 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Aceleye gelmez. 199 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Güzellikle aromasını çıkarırsın. Aklında bulunsun, 200 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 kısık ateşte, yavaş yavaş pişir. Yapabilir misin? 201 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Çok sabırlı biriyimdir. 202 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Elinde Starbucks bardağınla sürekli koşturup duruyorsun. 203 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Muhteşem olmuş. 204 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Başından beri izliyorum, 205 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 nasıl yaptığını yine de anlamadım. 206 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Şunu okuyabiliyor musun? 208 00:12:51,604 --> 00:12:52,774 {\an8}Hayır. 209 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Galiba Kiril alfabesi. 210 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}Fransızca kursundan Petra. Kahve içecektik, unuttum. 211 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 - Dediğim gibi… - Kusura bakma. 212 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 Camille'yle görüşmen nasıl gitti? 213 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Benimle konuşmayı reddetti. 214 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 Hem hayatından hem işten beni uzaklaştırıyor. Yani iyi gitmedi. 215 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Oluruna bırak istersen. 216 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Pırasa değilim ben. 217 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Şikagolu bir kızım. Tamam mı? 218 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Birden, arkadaşının 219 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 sevgilisiyle yatıp umursamayan birine dönüşemem. 220 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Tamam. Özür dilerim. Keşke elimden bir şey gelse. 221 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 Bir şey var. 222 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 Nedir? 223 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Ona aramızda yaşananların önemsiz olduğunu söyleyebilirsin. 224 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Bunu yapabileceğimden emin değilim. Yalan olur. 225 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Yalan olsun. 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Kokuyorsun. Güzel kokmak severim. 227 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Markası De L'Heure. 228 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 Pazarlama müşterim onlar. 229 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Bedavaya kokabiliyorum. 230 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Bedava mı? 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Ödemek yok ben. 232 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Bedava severim! 233 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Kıyafet alışveriş yapmak biz? 234 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Alışveriş yapmak severim! 235 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 - Tamam. - Tamam. 236 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Bunu seviyorum! 237 00:14:45,634 --> 00:14:46,684 İşte bu! 238 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Güzel. 239 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 Kafa için güzel şapka. 240 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Teşekkürler. 241 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Şık ceket, değil mi? 242 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 Çok. Çok şık. Çok ceket. 243 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Emily! 244 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Güzel baget. Bayıldım. 245 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Evet, baget çok güzel. Ama para büyük. 246 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Bedava severim ya? 247 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Evet, bedava severim! 248 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Dur! Ödemedik! 249 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Kaç! 250 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Dur! Geri dön! Bunları çalamayız. 251 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Geri dönmeliyiz. 252 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Biz kötü. Elbiseleri geri götür. 253 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Mağazaya ben. 254 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Jean Valjean'ın ekmek çaldı diye başına gelenleri 255 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 bilmiyor musun? 256 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Sefiller'i izlemedin mi? 257 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 Burada ne işin var? 258 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Mesaj attım, aradım, evine gittim. 259 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Seni görmeliydim. 260 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Gördün işte. Artık git. - Konuşmadan olmaz. 261 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Evet. Konuş. İşim var. 262 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Çok özür dilerim Camille. 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Ama olanlar Emily'nin suçu değil, benim suçum. 264 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Onu savunmaya mı geldin? - Hayır, suç bende. 265 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - Onu cezalandırman haksızlık. - Emily'nin hakkını ver. 266 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Ayağı takılıp aletinin üstüne düşmedi ya. 267 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Dinle, 268 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 seni seviyorum. 269 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 Hepimiz birbirimizi seviyoruz… 270 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Sorunlarının çözümü üç kişilik ilişki mi? 271 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Öyle demedim. - Ne diyorsun öyleyse? 272 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Bu durum beni de üzüyor, bunu bil. 273 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 Hâlâ seni seviyorum. 274 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Hepimiz iyi geçinelim. 275 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Bu romantik hareketler beş yıl önce işe yarardı. 276 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 Büyüme vakti geldi. 277 00:18:18,597 --> 00:18:21,177 LE CHAMPO SİNEMASI 278 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Ne güzel bir sinema! 279 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Paris'te çoktur. Sinemalar şehri. 280 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 Ama Le Champo, yönetmen François Truffaut'nun en sevdiği. 281 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Sebebi belli. 282 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Fransızca öğrenip meşhur filmlerinden birini izlemek için harika bir yer. 283 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 Unutulmayan Sevgili. Girelim. 284 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Mısır alalım mı? 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Olur. 286 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Teşekkürler. 287 00:18:51,588 --> 00:18:55,088 JEANNE MOREAU UNUTULMAYAN SEVGİLİ 288 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Mösyö Jim, valizlerimi yarın istasyona götürmeme yardım eder misiniz? 289 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Jim alt katta kitap okurken o Jules'ü odasına götürdü. 290 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Beni üç kişilik ilişki hakkında bir filme mi getirdin Luc? 291 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Tanıdık gelmedi mi? 292 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Geciktim. Sonra görüşürüz. 293 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Seni seviyorum Jim. 294 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Anlayamayacağımız birçok şey meğer gerçekmiş. 295 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 Ne oluyor? 296 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Catherine, Jim'e aşk mektubu okuyor. 297 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Onun bebeğine hamile. 298 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 Kendisini kabul etmesi için yalvarıyor. 299 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Kadın hayalet oldu sandım. 300 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 Yakıldıklarını, kemiklerinin küle döndüğünü görmemiz şart mıydı? 301 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Elbette. Çok güzel. Aşkları ölümsüz. 302 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 Canlarına mal oldu. Bir trajediydi. 303 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Oui. Uyarı niteliğinde bir hikâye. 304 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Sevdin mi? - Sevdim. 305 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Ama bazı kısımları çok canımı sıktı. 306 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Catherine ve Jim, tekrar yazmadan önce diğerinden gelen 307 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 mektubu bekleselerdi 308 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 kafaları o kadar karışmaz, hep beraber mutlu yaşarlardı. 309 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Kötü bir mesaj mı? Hepsi öyle değil mi? 310 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Çok doğrudan. Soğuk. 311 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 Mektuplar daha şahsi. 312 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Hislerimizi konuşarak anlatmak zor 313 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 ama kâğıda dökmek ve anlaşılmak daha kolay. 314 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Bir şeyler içelim. 315 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Camille'ye Fransızca bir özür mektubu mu yazacaksın? 316 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Çok zor olamaz. 317 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Bu lafını unutma. 318 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Sana daha önce söyleyecektim, köpek şampuanı kullanıyorsun tatlım. 319 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 Ne? Ciddi misin? 320 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Etiketi anlamıyorum ki. Nereden bilecektim. 321 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Şişenin üstünde köpek var. 322 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 Köpeği tutan kadının parlak saçları var. 323 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Köpeğin tüyleri de parlak! 324 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Mektup konusunda sana ihtiyacım olacak. 325 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Bugün olmaz, kusura bakma. Grupla ilk kez çıkacağım. 326 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Şimdiden mi? 327 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 Çılgınca, değil mi? Dün tüm gün prova yaptık. 328 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Biraz pop, biraz caz, çokça gey. Onları çok sevdim. 329 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 Madam Çiş'likten caz kraliçeliğine. 330 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 O kadar abartmayalım. 331 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Nihayet sana borcumu ödeyebileceğim. 332 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 En azından insan şampuanı alırım. 333 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Hadi oradan! 334 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Hoşça kal kızım. Mektup için de kolay gelsin. 335 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Julien? 336 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Fransızca "Sevgili olduğunuzu bilmeden 337 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 öpüştük" nasıl denir? 338 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 Peki onunla yattığında? 339 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Google'layıver Emily. 340 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Sylvie, dille ilgili bir sorum var. 341 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Ne yapalım, sor. 342 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 "Yaramazlık yaptığıma üzüldüm" cümlesi gramer açısından doğru mu? 343 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 Sesine kesinlikle yansıyor. 344 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 Olay nedir? 345 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Fransızca kursu ödevi. Mektup yazıyoruz. 346 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Geri kafalılar. 347 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 Böyle deyince, pırasa lobisinden gelen ağzı soğan kokan plouc'lar 348 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 bugün fikrini duymak istiyor. 349 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Tamam, hazır sayılır. 350 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Fransızcan inanılmaz gelişse de Amerikanlığına değer veriyorlar. 351 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 Bu yüzden sunumu İngilizce yapmanı öneririm. 352 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Mindy, baksana! Buradayız! 353 00:23:55,433 --> 00:23:56,273 Selam! 354 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 Konser burada mı? 355 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Oui, muhteşem bir yer, değil mi? Tuvalete bin basar. 356 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 Sokak müziği festivali falan mı var? 357 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Merak etme, akustik sandığından iyi. 358 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 Fıskiyeden de harika yankı alıyoruz. 359 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Siz niye… 360 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Bir saniye, sokak sanatçısı mıyız biz? 361 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Bu sana geldi. 362 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Merci Peter. 363 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Chère Camille. 364 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 Kırıldın için çok üzgünüm. 365 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Paris'te beni karşıladın. 366 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 Arkadaşın adına sevindim. 367 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Kendimi özledim, inanabiliyor musun? 368 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Seni en çok seviyorum kızım. 369 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Yaramazlık yaptığıma üzüldüm. 370 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Kayıp kalbini bağışlıyorum. 371 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Konuşup dinlemene 372 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 ihtiyacım çok lütfen. 373 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Hep seveceğim, Emily. 374 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 Sloganımız, "Le Pırasa c'est Şık!" 375 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 "Oh, La, La, Les Pırasa" nasıl olur? 376 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Ya da "Pırasa giyin." 377 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 Manken çıplak, alt yarısı pırasa kaplı. 378 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 Üst yarısına gelince, 379 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 elinde 380 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 iki patates var. 381 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 - Patates olmaz! - Hayır, patates… 382 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Patates… - Mesele sadece slogan değil. 383 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 Her şey baştan sona biraz klişe gibi. 384 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 Evet, aynı fikirdeyim. 385 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Amerikalıları çekmek istiyorsanız sihirli pırasa çorbası verin. 386 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 Sihirli pırasa çorbası nedir? 387 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Fransızlar pırasayla diyet yapar. 388 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 Haşlar suyunu içeriz. Sihirli numaramız, küçük sırrımız bu. 389 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Daha önce niye söylemedin? 390 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Söylesem sır olmazdı, değil mi? 391 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Kilo vermenin sihirli bir yolu yoktur. 392 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Gwyneth'in Goop'ta anlattığı şeylere benziyor. 393 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Goop'a çıkabilir miyiz? 394 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Çıkalım. Lütfen! 395 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - Goop ne? - Amerikalı aktrisin olduğu… 396 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Siz biliyor muydunuz? 397 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Elbette. Kilo vermek için birebir. 398 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 Ne? Sizin için çok kötü bir şey bu. 399 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Ama Amerika için mükemmel. 400 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Bence kilo verme kürü tanıtmamalıyız. 401 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 Moda diyetler çok tehlikeli. 402 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 Artık Amerika'da sağlık ve dinçlik daha önemli. 403 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Amerikalılar zayıflama hastası. 404 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Ne çıkarsa atlarlar! 405 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Hızlı ve kolay olsun isterler! 406 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Bir Kardashian da olsa? 407 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Yapma Emily, kabul et. Amerikalılar kestirmeleri sever. 408 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 Kısa yol. Hızlı çözüm. 409 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Evet. Elbette severiz. 410 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Öyleyse çorba olmaz. Pişmesi uzun sürer. 411 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 Hemen tüketilecek bir şey olmalı. 412 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Şişede mesela. Ne bileyim, soğuk sıkım içecek. 413 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Soğuk sıkım pırasa suyu! 414 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 İçilebilir pırasa. 415 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Goop'tan sihirli çorbayı seçin! 416 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 - Merci. Teşekkürler. - Merci. 417 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Haklıymışsın Benoît. İyi para cidden. 418 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Demiştim. 419 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Bunu yapabilirler mi? Burası bizim yerimiz değil mi? 420 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 Sahibi değiliz. 421 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 - Millet, seyirciyi kaybetmeyelim. - Tamam. 422 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - Ne yapıyor o? - Görmezden gel Mindy. 423 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 Şarkıya gir. Hadi. 424 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Detone mi oldum? 425 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 Hayır. Harikasın. Dikkatini dağıtmasına izin verme. 426 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 Pandomimciler bu işin parçası. Hep bahşişimizi çalarlar. 427 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Bugün olmaz! 428 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Emily Cooper? - Ne münasebet! 429 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Bana mı? 430 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Oui. Bir müşteri, Camille. 431 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 Fransızca. 432 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Tercüme edeyim. 433 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 "Emily…" 434 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 Yaptığın şeyi neden yaptın, anlamıyorum. 435 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 Tıpkı mektubunun tek kelimesini anlamadığım gibi. 436 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Beni rahat bırak cahil sosyopat. 437 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "…Camille." 438 00:31:31,306 --> 00:31:32,386 Üzgünüm Emily. 439 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 Sihirli pırasa çorbasının aksine 440 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 dostuna ihanet etmenin hızlı çözümü yok. 441 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Tekrar bonjur. 442 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Döneceğini biliyordum. 443 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu